Instrucciones de Uso - Endolite Deutschland

Instrucciones de Uso
1 Descripción y finalidad
Phoenix es una rodilla compacta, activada
por el peso con muelle ajustable a la
extensión.
Aplicación:
• Estas instrucciones son para el uso del
Técnico Ortopédico.
• El uso de Phoenix es exclusivamente
como parte de una prótesis de
miembro inferior.
• Pensada para un único usuario.
Asegúrese de que el usuario entienda
todas las instrucciones de uso, haciendo
especial hincapié en la sección sobre
mantenimiento.
Características:
• Control de apoyo ajustable mediante
el peso
• Resorte impulsor interior regulable
progresivamente
• Ángulo de flexión máximo de 130º
Nivel de actividad:
Este dispositivo se recomienda para
usuarios con potencial de conseguir
el nivel de actividad 2.
Contraindicaciones:
Puede que este dispositivo no sea
adecuado para personas que varíen
su cadencia o caminen rápido en
una variedad de velocidades; dichos
amputados son usuarios de nivel de
actividad 3. Otras rodillas de la gama
Endolite pueden resultar más adecuadas
para estos usuarios.
Instrucciones de seguridad
El símbolo de precaución indica
la información de seguridad que
debe seguirse cuidadosamente.
Cualquier cambio en el rendimiento de
la rodilla, por ej. balanceo restringido
o ruido inusual, debe ser comunicado
inmediatamente al proveedor del
servicio (consulte Contraindicaciones).
Siempre que tenga la oportunidad,
sujétese de una barandilla; utilice la
barandilla en todo momento cuando
baje escaleras.
Evite la contaminación con líquidos
y/o polvos.
Evite exponer el dispositivo a
temperaturas extremas.
Phoenix no está diseñado para ser
utilizado dentro del agua o como
prótesis para la ducha. Si la rodilla
entra en contacto con el agua, séquela
inmediatamente con un paño.
Phoenix no es adecuada para
deportes extremos, correr o ciclismo
de competición, deportes de hielo o
nieve, pendientes y pasos extremos. Si
se realizan dichas actividades, se harán
bajo la responsabilidad exclusiva del
usuario.
El montaje y la reparación de Phoenix
solamente podrán llevarlos a cabo
técnicos protésicos adecuadamente
cualificados.
El usuario no debe modificar ni
manipular el ajuste de Phoenix.
El usuario debe contactar con el
técnico si las condiciones cambian.
2
938268WEB-ES/2-0214
2 Montaje
Componentes Principales:
• Carcasa (Aluminio/Acero inoxidable)
• Conjunto de activación (Aluminio/Acero inoxidable)
Ajuste de la
sensibilidad
Conjunto
de activación
Carcasa
5
10 Nm
Ajuste del
control
de balanceo
No ajustar ni apretar
3 Función
La rodilla se activa con el peso y la
sensibilidad se puede personalizar para
adecuarse a los requisitos de estabilidad
del usuario.
El control de balanceo se ajusta regulando
la compresión del muelle helicoidalque
controla la elevación del talón y la
extensión.
3
938268WEB-ES/2-0214
4 Mantenimiento
El mantenimiento debe ser llevado a cabo por personal cualificado.
Se recomienda que se lleven a cabo anualmente las siguientes tareas de
mantenimiento:
• Compruebe todos los tornillos que no sean del ajustador (NO apriete la tuerca del
extremo distal), límpielos y vuélvalos a montar si fuera necesario
• Limpie la almohadilla de freno y reemplace los bloqueos de la extensión
(Consulte el procedimiento en la sección 9)
La persona que lleva la prótesis debería ser avisada de que:
Debe informarse de cualquier cambio en el funcionamiento de este dispositivo al
Técnico Ortopédico.
Los cambios en el funcionamiento pueden incluir lo siguiente:
• Balanceo restringido
• Cambios en la suavidad del balanceo
• Soporte reducido durante la fase de apoyo
• Cualquier ruido inusual
Limpieza:
Utilice un trapo húmedo y jabón suave para limpiar las superficies exteriores, NO utilice
limpiadores agresivos. Séquelo completamente antes de usar.
5 Limitaciones en el uso
Vida prevista:
La vida funcional del producto está cubierta por el periodo de garantía – se debería
llevar a cabo una evaluación de riesgo local basada en la actividad y el uso.
Levantar de cargas:
El peso del amputado y la actividad están gobernados por los límites indicados
Llevar cargas por el amputado debería estar basado en una evaluación de riesgo local.
Nota: Phoenix se activa por peso y llevar cargas puede provocar que el apoyo se
coloque con más rapidez.
Entorno:
Evite exponer el Phoenix a elementos corrosivos como agua, ácidos y otros líquidos.
Evite exponerlo también a elementos abrasivos como los que contienen arena, por
ejemplo, ya que pueden provocar un desgaste prematuro.
Para uso exclusivo entre -15ºC y 50ºC.
Se recomienda que sólo se utilicen productos Endolite en conjunción con el Phoenix.
4
938268WEB-ES/2-0214
6 Alineación
Para alinear una prótesis con rodilla Phoenix, es importante que la linea de carga
pase 5mm por delante del eje de la rodilla. Asegurese que la flexión está totalmente
regulada.
N.B. Los usuarios deben
ser conscientes en todo
momento de que existe
el riesgo de que puedan
pillarse los dedos
Trocante
Línea de peso
Mantenga la linea de
construcción entre el centro de
la rodilla y 5mm por delante
Eje de la rodilla
Tenga en
cuenta el
calzado del
usuario.
Centro del tobillo
5
938268WEB-ES/2-0214
7 Indicaciones para el alineamiento y el ajuste del freno
Alinear como se recomienda
(Tibia vertical, línea de carga a
través del centro de la rodilla)
Ajuste uno
más rígido
3
Si
Con el amputado de pie y en
carga
Con un 100% de peso en la
extremidad, ¿puede el usuario
flexionar la rodilla?
Si el tobillo multifflex
está ajustado
¿está muy suave el
amortiguador?
No
*Incrementar
estabilidad
Si
No
Pídale al amputado que
camine DESPACIO
¿Se libera la rodilla con
suavidad?
N.B. Rango completo de ajustes = cinco clicks
3
No
Si
*Reducir la
estabilidad
Pídale al amputado que
camine a velocidad NORMAL
¿Se libera la rodilla con
suavidad?
No
Si
**Compruebe que el nivel de
estabilidad es suficiente para las
necesidades del amputado y
ajuste de acuerdo con éstas
** Nota: Puede ser necesario llegar
a un equilibrio entre la máxima
velocidad y el nivel de estabilidad
Ajuste completo
6
938268WEB-ES/2-0214
8 Alineación dinámica
Ajuste del control de balanceo (tope de la extensión)
Nota: Si funciona manualmente, el choque de la terminal de absorción de impacto
puede sentirse inmediatamente antes de la extensión completa, esto es normal.
Reducir la
asistencia
del muelle
2
Incrementar
la asistencia
del muelle
7
938268WEB-ES/2-0214
9 Mantenimiento: Mecanismo estabilizador
1
2
STP
Oil Tre
atme
n
t
940087
3
4
3
Afloje
únicamente
2 ó 3 giros
8
938268WEB-ES/2-0214
5
6
7
8
Kit de reemplazo del mecanismo
de estabilización: 239553
Oscilar durante
la retirada
9
938268WEB-ES/2-0214
9
10
Limpie el tambor con un
disolvente adecuado
Reensamblado del mecanismo
tenga en cuenta
la orientación del
mecanismo
11
12
ite
Loct 2
22
3
Oscilar durante
el reajuste
3Nm
10
938268WEB-ES/2-0214
13
14
STP
ent
atm
Oil Tre
15
16
Reemplace todos los topes
de extensión anualmente.
Referencia de kit
de reemplazo: 239453
Topes de
extensión
Después del mantenimiento es importante revisar el ajuste del freno estabilizador.
Refiérase al cuadro de indicaciones para el alineamiento y el ajuste del sitema estabilizador
11
938268WEB-ES/2-0214
10 Datos técnicos
Referencia de pedido
PHX-1
Material:
Acero inoxidable/Aluminio/
elastómero PU
Límites de temperatura de
funcionamiento y
almacenamiento:
de -15 ˚C a 50 ˚C
Peso del componente:
580g
Nivel de Actividad recomendada:
2
Peso máximo del usuario
Acoplamiento de alineación
proximal:
125 kg
Pirámide macho giratoria (Endolite)
Acoplamiento distal
Abrazadera tubo 30 mm diám.
(Endolite)
Altura de construcción
127mm
(+130mm)
Pirámide proximal al extremo del tubo
distal
[Véase diagrama de más abajo]
Longitud de ajuste
60 mm
34mm
130°
127mm
34mm
Ø 30mm
130 mm
máximo
12
938268WEB-ES/2-0214
Responsabilidad
El fabricante recomienda utilizar el dispositivo únicamente bajo las condiciones
especificadas y para los propósitos intencionados. El aparato debe mantenerse de
acuerdo a las instrucciones de uso suministradas con el aparato. El fabricante no
es responsable del daño causado por combinaciones constitutivas que no fueran
autorizadas por él mismo.
Conformidad con la CE
Este producto reúne los requisitos de la normativa 93/42/EEC para productos médicos.
Este producto ha sido clasificado como un Producto Clase 1 de acuerdo a los criterios
de clasificación descritos en el Apéndice IX de la normativa. La Declaración de
Conformidad fue, por tanto, creada por Blatchford Products Limited con exclusiva
responsabilidad según el Apéndice VII de la normativa.
Garantía
Phoenix tiene una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra original a menos
que se diga otra cosa
Vea el catálogo de Endolite para más detalles.
Blatchford Products Ltd. y ENDOLITE son compañías y marcas registradas de Chas. A. Blatchford and Sons Ltd.
13
938268WEB-ES/2-0214
Head Office
Chas A Blatchford & Sons Ltd
Unit D Antura
Kingsland Business Park
Basingstoke
Hampshire, RG24 8PZ
United Kingdom
Tel: +44 (0) 1256 316600
Fax: +44 (0) 1256 316710
Email: [email protected]
www.endolite.co.uk
Customer Services UK
Prosthetic and Orthotic Products
11 Atlas Way
Atlas North
Sheffield
S4 7QQ
United Kingdom
Tel: +44 (0) 114 263 7900
Fax: +44 (0) 114 263 7901
Email: [email protected]
www.endolite.co.uk
endolite North America
1031 Byers Road
Miamisburg
Ohio 45342
USA
Tel: 800.548.3534
Fax: 800.929.3636
Email: [email protected]
www.endolite.com
endolite Germany
Endolite Deutschland GmbH
Holzstr. 5
95336 Mainleus
GERMANY
Tel: +49 9229 9737 001
Fax: +49 9229 9737 006
Email: [email protected]
www.endolite.de
endolite France
Parc d’Activités de l’Aéroport, 125 Impasse
Jean-Baptiste Say
34470 PEROLS
FRANCE
Tel: 00 33 (0) 467 820 820
Fax: 00 33 (0) 467 073 630
Email: [email protected]
www.endolite.fr
endolite India Ltd
A4 Naraina Industrial Area Phase - 1
New Delhi
INDIA – 110028
Tel: 91 11 45689955
Fax: 91 11 25891543
Email: [email protected]
www.endoliteindia.com
938268WEB-ES/2-0214