YOUR PARTNER in coffee processing www.petroncini.com

magazine
www.newscai.com
CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art. 1, comma 2/DCB “TS” - Tassa Pagata/Taxe Parçue/Economy/Compatto - Aprile 2015
Publication containing news on the world of coffee
Expresamente para torrefactores
YOUR PARTNER
in coffee processing
www.petroncini.com
April I Abril 2015
We produce: our trademarks,
private labels, fantasy labels.
Always interested in buying/selling
new and used coffee machineries.
Produzioni: proprie, per terzi,
private labels, marchi di fantasia.
Compra-vendita di macchinari
industriali nuovi e usati.
Industria Ligure Caffè s.r.l. Via Leonardo da Vinci, 25/A - 16030 Avegno (GE) ITALY
Tel.: +39 0185 79090 / +39 0185 727280 - Fax.: +39 0185 79280 www.ilcaffe.it email:[email protected]
Products and Services
We design, produce and install all over
the world complete turn-key plants
for the coffee processing starting from
green coffee cleaning, roasting, grinding,
storaging and product handling.
We have at disposal for our customers
a Technological Coffee Competence
Centre with lab, cup tasting and pilot
plants where we can carry out product
tests and trials. Furthermore we offer
specific consultancy on the coffee
production processes in order to obtain
the desired final product.
产品和服务
Petroncini 已实现并安装完整的全
监控系统来投付使用,其功能包括
煮咖啡,烤面包,磨粉等等一系
列。
Petroncini 系统带有一个技术中心
分析室,每个和系统试点装置都要
为顾客做性能测试,而且也要做生
产测试。另外,为了达到使用的效
果,在使用过程中还提供详细说
明。
es
in
h
c
a
M
r
e
t
s
a
o
R
Coffee
for A L L S I Z E S
m
www.petroncini.co
Petroncini Impianti S.p.a.
Tel. +39 0532-350076
Via del Fantino, 2/A 44047
Fax +39 0532-846721
S. Agostino (FE)
[email protected]
www.petroncini.com
SHOWER
SCREENS
FILTER
BASKETS
SYPHON FILTER
ASSEMBLY
TAMPERS
AEROPRESS®
INOX FILTERS
NON-STICKY
MILK PITCHERS
INOX CONE
FILTERS
/IMS-SPA
@IMS_FILTRI
@IMS_FILTRI
Summary
Sumario
7EDITORIAL
EDITORIAL
8 NEWS
ACTUALIDAD
The first compostable
italian espresso capsule
Lavazza y Novamont presentan
el nuevo modelo de café
PRODUCING COUNTRIES
PAÍSES PRODUCTORES
18
Taking the Path
of Most Resistance
El reto de la adaptación
SPOTLIGHT
32 ON ENTERPRISES
LAS EMPRESAS COMO
CENTROS DES INTERéS
No limits for capsules and pods
Pads y cápsulas sin límites
FOCUS ON
40
EN PRIMER PLANO
Petroncini Open Day
La Jornada de puertas
abiertas de Petroncini
TRADEFAIRS AND EVENTS
48FERIAS
Y ACONTECIMIENTOS
The Nordic World
of Coffee Gothenburg 2015
La “World of Coffee” de los países
nórdicos de Gotemburgo (2015)
56 ADVERTISER INDEX
ÍNDICE DE ANUNCIANTES
6 7
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
Editorial
Editorial
Coffee still ranks as the Americans’ favourite drink
(apart from water), consumed by more than threequarters of the country’s adult population. This is
the headline result of the 2015 survey of National
Coffee Drinking Trends carried out by the US National Coffee Association (NCA), which has kept a
finger on the pulse of the nation’s coffee-drinking
habits since 1950.
Published at the annual NCA Convention in
Charleston, this year’s report presents a number
of new features including an interactive platform
which allows the personalisation of data in accordance with the various needs of the industry’s
competitors. In addition to the traditional variables
such as age, gender and ethnic identity, the report
explores more complex criteria concerning product awareness and experience – all supported by
a broad range of historical statistics.
Demand remains steady, then, with small trend
variations within the margin of error. Of the people
interviewed, 78% said they had drunk coffee last
year (1% less than last year’s survey result), 71%
(against 73%) the week before and 59% (61%) the
day before.
Coffee in servings remains the main market driver.
Twenty-seven per cent of consumers own a capsule or pod coffee-maker and another 12% plan
to buy one. Though the age breakdown shows a
drop in consumption among the youngest group
(18-24), it does not affect espresso-based products, which are particular popular with the under40s.
Patterns of coffee consumption during the day
are changing. The proportion of interviewees who
drink coffee with their breakfast has fallen to 81%
– six percentage points less than three years ago.
But this is offset by a five-percent increase in the
number of people who have a coffee in the afternoon – an indication that lifestyle habits are evolving.
Colom_Leonardo CoffeeTrend_175x45.indd 3
El café sigue siendo la bebida preferida de los estadounidenses (después del agua), y su difusión
alcanza a más del 75% de la población adulta.
Este es el primer dato importante que se desprende de la edición de 2015 del National Coffee Drinking Trends (NCDT), el estudio de la Asociación
Nacional del Café de Estados Unidos (NCA), que
desde 1950 explora el universo del consumo de
allende el océano y su evolución. Dicho estudio
(publicado para que coincidiera con la convención
anual de la NCA de Charleston) presenta, desde
este año, muchas novedades que empiezan incluso por su mismo formato, como por ejemplo
la introducción de una plataforma interactiva, que
permite personalizar los datos de acuerdo a las
diferentes necesidades de los competidores de
la industria. Además de las variables tradicionales
(edad, sexo, etnia, etc.), el informe también analiza
otras más complejas, que están relacionadas con
el conocimiento y la experiencia que se tienen del
producto. Todo ello aparece junto a numerosas
series estadísticas históricas. La demanda (como
se ha dicho) sigue manteniéndose con fuerza,
y solo presenta mínimas variaciones, dentro del
margen de error. Así, el 78% de los encuestados
(en comparación con el 79% del año pasado) afirma haber consumido café el año anterior, el 71%
(73%) la semana precedente, y el 59% (61%) el
día anterior. El café en porciones continúa siendo
el principal motor del mercado, ya que el 27% de
los consumidores declara que tiene en casa una
máquina de café de cápsulas o monodosis, y el
12% que está planeando comprarla muy pronto.
Además, la estratificación de los resultados indica
que el consumo disminuye en el grupo de edad
de los más jóvenes (18-24), pero que ese descenso no afecta a las bebidas a base de espresso, ya
que estas gozan de gran popularidad en el rango
de los que tienen menos de 40 años. La distribución del consumo durante el día también cambia.
En este sentido, el porcentaje de encuestados
que bebe café para desayunar alcanza el 81%,
lo que supone una caída de seis puntos con respecto a hace apenas tres años. Pero frente a este
dato, se observa un incremento de cinco puntos
porcentuales en las personas que beben café por
la tarde, lo que confirma que está produciéndose
un cambio significativo de las costumbres.
03/10/13 09:39
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
The first compostable
italian espresso
capsule
Producing countries I Países productores
Lavazza y Novamont
presentan el nuevo
modelo de café
8 9
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
Lavazza with Novamont:
Innovation as a driver
for Sustainability.
Lavazza y Novamont:
la primera cápsula compostable
de café espresso italiano
A new development model based on the
first 100% Italian espresso compostable
coffee capsule: this is the 5 year research
project led by two Italian corporations,
Lavazza and Novamont. This strategic
alliance between two leading exponents
of Italian production and research at the
highest level has led to the first, Lavazza
patented, compostable coffee capsule
for the perfect Italian espresso.
The capsule is made of Mater-Bi® 3G,
a material belonging to the third generation of Novamont bioplastics. It contains
a significant percentage of renewable
Dos empresas punteras italianas, Lavazza y Novamont, han colaborado en una
investigación que ha durado cinco años,
que tenía como objetivo la realización
de un nuevo modelo de desarrollo, que
parte del café y de la primera cápsula
compostable 100 % italiana. Gracias a
la alianza estratégica entre estos dos
representantes del “Made in Italy”, y a
un excelente trabajo de investigación,
se ha desarrollado la primera cápsula
compostable con patente Lavazza, para
la creación de un perfecto espresso italiano.
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
resources, a reduced dependence on
materials of fossil origin. It is a 100%
biodegradable product, ready for biological recycling and entails a significant
reduction of greenhouse gas emissions.
The capsule will be ready by the second
half of 2015 and on the market in 2016.
With this innovative product, Lavazza
chose to focus on one particular aspect
of the life cycle-its end. In the current linear model of production-consumptiondisposal, the product ends its lifetime
as waste and is sent to a landfill site or
incinerator. The compostable capsule
created by Lavazza and Novamont, can
instead be disposed of along with the
other organic waste and processed industrially to become compost. This is
the circular economy principle of zero
waste, according to which nothing is
considered waste and all used products
can return to being a resource, with significant environmental benefits.
The capsule, which is compatible with
the Lavazza Minù coffee machine, con-
10 11
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
La cápsula Lavazza será de Mater-Bi®
3G, será compatible con la máquina Lavazza Minù, y constará de dos preciadas mezclas 100% Arábica, certificadas
por la ONG Rainforest Alliance. La cápsula estará lista en el segundo semestre
de 2015, y aterrizará en el mercado en
2016.
La tercera generación de bioplásticos es
una familia de materiales que presenta
un mayor porcentaje de renovabilidad,
que utiliza sustancias vegetales incluso
de la cadena agrícola integrada, que se
recicla en el compostaje, que es capaz
de biodegradarse en diferentes ambientes naturales, y que garantiza una reducción significativa de las emisiones de
gas de efecto invernadero con respecto
a las tecnologías anteriores.
Con esta innovación, Lavazza ha apostado por una fase precisa del ciclo de
vida del producto: el final de vida. Hasta
la fecha, en el modelo lineal producciónconsumo-eliminación el producto que
se convierte en desecho acaba en el
il tuo caffè
in formato compatibile
lavorazione conto terzi: caffè ­ decaffeinato ­ infusi ­ cialde ­ capsule ­ bustine
presenti a
www.cappellinicaffe.it
tains two high quality blends of 100%
Arabica coffee beans certified by Rainforest Alliance.
In a perspective of continuous improvement, Lavazza pursues research and innovation, creating partnerships of excellence such as the one with Novamont.
A 360-degree approach to economic,
social and environmental sustainability
with an open and pre-competitive attitude focusing on applied research as
a driver for innovation and sustainability. Thorough investments assessments,
deep market analysis, strict selection of
appropriate resources and precise definition of timing are the secrets of strategic applied research. The compostable capsule and the partnership with
Novamont are a concrete result of this
approach: a response to corporate development requirements through excellence and innovation.
“The introduction of the compostable
coffee capsule represents a milestone
in the history of Lavazza” says Marco
Lavazza, Group vice-chairman. “The
first, Lavazza patented, compostable
capsule is a scientific and technological breakthrough. The material used,
third generation Mater-Bi®, ensures
100% compostability whilst preserving
the excellence which qualifies Lavazza
products since 120 years. Within the
product life cycle, the compostable capsule valorises the final stage-the end of
life-focuses which is crucial not only in
a social and environmental perspective
but also from the economic viewpoint.
It creates a circular development approach process in which the end of one
process marks the beginning of another.
Third generation materials-with a higher
percentage of renewable raw materials
and lower use of fossil origin substances significantly reduce the impact on
the environment. Reducing the environmental impact of the product, as it uses
more renewable raw material and fewer
substances of fossil origin. In the very
year of our 120th anniversary, which is
also the year of the Universal Exhibition,
12 13
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
vertedero o se incinera. Si, en cambio,
se aplica el principio de “cero residuos”
de la economía circular, según el cual
nada es residuo, porque todo vuelve a
ser un recurso con grandes beneficios
para el medio ambiente, nos encontramos con que Lavazza y Novamont han
desarrollado una cápsula que puede recogerse junto a los residuos húmedos,
y que está lista para el compostaje industrial, donde la cápsula y el café ya
inútiles se reciclan juntos en compost,
un abono natural para suelos. Esta cápsula, realizada a base de Mater-Bi® de
tercera generación, contribuirá de forma
decisiva a reducir las emisiones de gas
de efecto invernadero, gracias al rendimiento medioambiental del material.
El vicepresidente del Grupo, Marco Lavazza, comenta: “Nos situamos ante
una etapa histórica para Lavazza, porque estamos presentando un nuevo
producto que antes no existía”. Y concluye: “Al final hemos alcanzado un hito
importante en el campo de la ciencia y
la tecnología, gracias a la creación de la
primera cápsula compostable, con patente Lavazza, hecha de Mater-Bi® de
tercera generación, que garantiza una
excelente calidad del café en la taza,
in –where Lavazza is the official coffee
of the Italian pavilion - the compostable capsule is a real example of an initiative in which innovation, sustainability
and quality successfully meet. With this
product, we intend to gratify our consumers with a perfect espresso, while at
the same time contribute to good and
sustainable practices. These are values
which are part of Lavazza’s DNA, and
which we transfer to all our stakeholders through the Code of Ethics and Supplier Code of Conduct. Apply by means
of our internal code of ethics and in our
relations with our partners”.
In this way, Lavazza pursues its journey
towards continuously improved research
and innovation steadily and significantly
investing and working with partners of
excellence such as Novamont.
Catia Bastoli, Managing Director of Novamont, says, “What we’re presenting
today is much more than a technical
solution which improves the environmental sustainability of a product. This
first compostable espresso coffee capsule developed with Lavazza, using third
generation Mater-Bi®,
is a concrete demonstration of the potential of bio-economy, not merely in the
sense of using renewable raw materials,
but as a means of regenerating the territory. The model that we’ve conceived
and that we’ve successfully been put-
14 15
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
como sucede siempre con Lavazza.
Con la cápsula nos hemos concentrado
en un aspecto muy específico del ciclo
de vida del producto, esto es, el final de
vida. La última milla es un aspecto muy
importante del ciclo de vida, no solo
desde el punto de vista socio-medioambiental, sino también económico. En
efecto, en una perspectiva de desarrollo
circular, el final de vida de un producto
o el final de un proceso marcan el comienzo de otra fase económica. 3G significa reducir el impacto medioambiental
del producto, ya que utiliza más materia
prima renovable y menos materia prima
de origen fósil. Precisamente ahora que
celebramos nuestros 120 años, que
coinciden con el año de la EXPO de Milán (donde Lavazza es el café oficial del
Pabellón de Italia), la cápsula compostable es un ejemplo concreto de síntesis
virtuosa entre innovación, sostenibilidad
y calidad. Mediante este producto, deseamos que el consumidor disfrute de
una gratificación emocional a través de
un espresso perfecto, y compartir con
él buenas prácticas y comportamientos
sostenibles.
Estos son los valores que Lavazza tiene
en su ADN, que aplica a través de un
riguroso código ético interno, y en las
relaciones con sus socios”.
De esta manera Lavazza, que a lo largo de los años ha invertido muchos recursos y ha trabajado con numerosos
socios excelentes como, por ejemplo,
Novamont, continúa con su política de
investigación e innovación. Catia Bastioli, administradora delegada de Novamont, explica: “Hoy presentamos algo
que va más allá de una simple solución
técnica que mejora la sostenibilidad
medioambiental de un producto. A través de la primera cápsula compostable
de café espresso desarrollada junto a
Lavazza, que lleva Mater-Bi® de tercera generación, podemos mostrar en la
práctica el potencial de la bioeconomía,
concebida como regeneración territorial, y no como un simple uso de materias primas renovables”. Y añade: “El
ting into practice for many years now is
that of bio-refineries integrated into the
territory and dedicated to products of
high added value, such as biochemicals
and bioplastics, developed on the basis
of multidisciplinary research applied to
the study of local renewable resources,
and massive ongoing investments. The
third generation Mater-Bi® which will
be used to make the Lavazza espresso coffee capsules is manufactured by
means of a process involving no fewer
than three Italian production plants (Terni, Patrica and Porto Torres). With the
technologies developed in the course of
the years through Novamont research,
these plants, which were no longer
competitive, were revitalised as innovative industrial factories, thus creating
jobs, new products and new methods,
which link different sectors and trans-
modelo que hemos creado y que estamos poniendo en práctica desde hace
muchos años es el de las biorrefinerías
integradas en el territorio, dedicadas a
productos de alto valor añadido, como
pueden ser bioquímicos y bioplásticos.
El Mater-Bi® de tercera generación con
el que se realizarán las cápsulas de café
espresso Lavazza se produce en una
cadena que involucra a nada más y
nada menos que a tres plantas de Italia
(Terni, Patrica y Porto Torres). Gracias a
la tecnología procedente de las múltiples investigaciones que Novamont ha
realizado a lo largo de los años, dichas
instalaciones, que ya no son competitivas, se han revitalizado y se han convertido en plantas industriales innovadoras
que han generado empleo, nuevos productos y cadenas, que han creado relaciones entre diferentes sectores, y que
demus pub 090713 9-07-2013 12:01 Pagina 10
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
Art of Decaffeination
Do not believe anyone who tells you that decaffeinated coffee is not good! When the blend
is good the taste does not change. And with the Demus® Process, chosen by the best coffee
roasters, what we do is remove the caffeine while leaving the properties of every single bean
unaltered. So that you may enjoy the pleasure of an espresso every time you want to.
Well then… may your next coffee be a decaffeinated one.
…decaffeinated with art
via Caboto, 31 - 34147 Trieste
[email protected] • www.demus.it
form scrap into resources. The Matrica
bio-refinery (a joint venture between Novamont and Versalis) has recently began
production in Porto Torres. This makes
use of the new Novamont technology
to manufacture azelaic acid, the distinguishing ingredient of third generation
Mater-Bi®, at industrial level, along with
a series of other bio-products based on
an integrated agricultural cycle. Something apparently as simple as an everyday cup of coffee obtained from this
new compostable capsule represents
not only an environmental achievement
but is a driver for economic growth and
increased employment, within a territorially integrated production process focused on biodiversity”.
During the Universal Exhibition - EXPO
2015 - in Milan, Lavazza will be the Official Coffee Partner of the Italian Pavillon.
In this framework, the Lavazza Sustainability Hub, located in Cascina Cuccagna
in Milan, will host a multitude of sustainability related activities such as the reuse
of coffee grounds.
Together with Novamont, the Polytechnic Univeristy of Turin, Slow Food and
Pollenzo University, Lavazza will organise meetings, workshops and trainings
focused on the valorisation of the product end of life. Through a greenhouse
built on the principles of bio architecture,
Lavazza will introduce the public to the
multiple industrial sectors where coffee
grounds can be used: from construction
to energy, from chemistry to cosmetics.
By valorising the “end of life” of coffee
grounds, the life cycle of the product
is closed, and at the same time reo-
16 17
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
han transformado los residuos en recursos. En Porto Torres acaba de entrar en
funcionamiento la biorrefinería Matrìca
(empresa conjunta entre Novamont y
Versalis), que utiliza la nueva tecnología
Novamont para producir a nivel industrial ácido azelaico, uno de los componentes de Mater-Bi® de tercera generación, y que está en estrecha conexión
con la cadena agrícola integrada. Hay
que saber que tras un pequeño gesto
diario, como puede ser el rito y el placer de tomarse un buen café, gracias a
la nueva cápsula compostable Lavazza
no solo se conseguirá proteger mejor
el medio ambiente, sino también crear
oportunidades de desarrollo, en una óptica de cadena integrada en el territorio
y de respeto hacia la biodiversidad”.
La presentación de la cápsula compostable no será la única iniciativa de 2015
en lo que se refiere a la sostenibilidad.
En este sentido, en el año de la EXPO
(recuérdese que Lavazza será el socio
oficial del café del Pabellón de Italia) el
Lavazza Sustainability Hub, ubicado en
Cascina Cuccagna, será el centro de todas las actividades de la compañía en
materia de sostenibilidad, empezando
por el Salón del Mueble, y siguiendo por
los eventos que se celebrarán durante
los meses sucesivos.
Lavazza, junto a Novamont y al Politécnico de Turín, y con la colaboración de
Slow Food y de la Universidad de Pollenzo, organizará encuentros, talleres y
cursos de formación sobre la valorización del final de vida. El escenario será
un invernadero didáctico construido según los cánones de la arquitectura ecológica, en el que se mostrará cómo se
reutilizan los posos del café en sectores
productivos como el de la construcción,
la química, la energía o la cosmética.
El ciclo de vida del producto concluye
con la valorización del “final de vida”
de los posos del café. Pero, al mismo
tiempo, este cierre les abre las puertas
a otros círculos productivos. Los posos
del café se convierten, así, en el “humus” que enriquece otras cadenas, y
pened to other production cycles. Coffee grounds become humus, thus creating further value chains in a network of
open industrial relations which revitalise
the territory. The output of one process
becomes the input for another leading
to zero greenhouse gas emissions.
During EXPO, Lavazza and Novamont
together with AMSA (the local official waste collection company) will be
working on a project to demonstrate
the social, cultural and economic value
of this approach. AMSA will collect the
grounds, which will then be transferred
to the associations involved in the project and taken to the collection centres
run by the social cooperatives. They will
then be tasked to transform the grounds
into tangible products, such as substrata
for edible mushrooms, pellets, ink, semiprocessed goods and many more.
que crea una red de relaciones industriales abiertas que dan vida al territorio,
ya que el final de un proceso se convierte en el inicio de otro, lo que significa
que, de este modo, se va generando un
sistema que tiende a cero emisiones.
Durante la EXPO Lavazza trabajará con
Novamont y la AMSA en un proyecto que demuestra precisamente el valor social, cultural y económico de este
enfoque. Así, la AMSA se ocupará de
recoger los posos, y más tarde se encargarán de ellos las asociaciones implicadas en el proyecto, que los llevarán
a los centros de recogida que gestionan
las cooperativas sociales. La tarea de
estas consistirá en transformar los posos en algo tangible, es decir, en sustrato para setas comestibles, pellet, tintas,
productos semielaborados y en otros
muchos productos.
Focus on I En primer plano
Taking the Path
of Most Resistance
18 19
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
El reto de la
adaptación
How facing Colombia coffee
rust and climate change
Cómo afronta Colombia la roya
del cafeto y el cambio climático
Coffee is deeply engrained in Colombia’s
history and is an integral part of the culture, economy and tradition. All Colombian
coffees are 100% mild washed Arabica
and are grown at altitudes ranging from
1,000 to 2,300 meters above sea level.
Coffee is grown along three different
mountain ranges of the Andes as well as
in the Sierra Nevada of Santa Marta.
Approximately 563,000 coffee growing
families in 588 municipalities of 20 departments in Colombia are involved in
the coffee sector. The entire coffee zone
is comprised of 3.3 million hectares, with
the coffee growing area totaling 931,000
hectares. 95% of Colombia’s coffee is
produced in plantations that are 5 hectares or less, with the average plantation
size being 1.6 hectares. While Colombian
coffee production exceeded 12 million
bags in the 2013-2014 coffee year, according to the latest data from the Colombian Coffee Federation (FNC), it has
been a long road for Colombian coffee
sector, overcoming and enduring many
struggles and obstacles. With the majority of the country’s coffee owned by smallholders, Colombia appears to be more
vulnerable to the lows of the notoriously
volatile market.
A sharp revaluation of the Colombian
Peso and rising labor costs have wei-
El cultivo del café está muy arraigado
en la historia de Colombia, y representa una parte esencial de su cultura, su
economía y sus tradiciones. Todos los
cafés colombianos son 100% Arábica
lavados, y se producen en altitudes de
entre 1000 y 2300 metros sobre el nivel
del mar. El café crece en tres cordilleras
diferentes de los Andes, en la Sierra Nevada y en Santa Marta. Aproximadamente 563 000 familias (de 588 municipios
y 20 Departamentos) están involucradas
en su producción, y la superficie total
cultivada asciende a 931 000 hectáreas.
El 95% del café colombiano se produce
en plantaciones que no tienen más de 5
hectáreas (recordemos que el tamaño
medio de estas es de 1,6 hectáreas).
Según las últimas estadísticas de la Federación Nacional de Cafeteros de Colombia (FNC), en la temporada 2013/2014 la
cosecha superó los 12 millones de sacos. Para obtener ese resultado, el sector del café colombiano ha debido afrontar un camino largo, difícil, y plagado de
obstáculos y dificultades.
Al estar concentrada la mayor parte de
la producción en las manos de los pequeños productores, Colombia resulta
más vulnerable que otros países a los
altibajos de un mercado que, como se
sabe, es muy volátil. Además, la fuerte
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
ghed heavily on the sustainability of the
Colombian coffee industry. In February
2013, Colombian coffee producers took
to the streets to engage in a national
strike, which shut down production and
transportation for the sector in hopes of
persuading the government to provide
additional support to the sector.
According to the USDA, coffee producers
estimate a current production cost of Colombian pesos (CP) $750,000 (US$425)
per 125 kilogram bag of green coffee.
As a result of the protests, the government reacted with a subsidy agreement, entitled Protection for the Income of Farmers (PIC), which took effect
on March 18 2013, and ensured growers a minimum internal floor price of
CP$480,000 (US$270) per bag and an
additional CP$145,000 (US$80) per bag
in the form of a direct payment.
The government also raised the subsidy
for small farmers with less than 20 hectares from $33 to $63 per bag. Additionally,
if the international coffee price falls below
CP$480,000 the total amount of GOC
financial assistance will increase through
2013. Currently, the Government of Colombia has reduced the amount of subsidies now that the price has risen above
CP$700,000 (US$395).
20 21
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
apreciación del peso (la moneda de Colombia) y el aumento de los costes laborales también han incidido con fuerza en
la sostenibilidad de la industria colombiana del café.
En febrero de 2013 los productores colombianos salieron a la calle y organizaron
huelgas en todo el país, porque querían
convencer al Gobierno para que adoptara medidas adicionales que apoyaran
al sector; dichas huelgas paralizaron la
producción y el transporte. Según el Ministerio de Agricultura de Estados Unidos
(USDA), los productores colombianos
estiman que en la actualidad los costes
de producción de una carga de café verde (1 carga = 125 kg) ascienden a 750
000 pesos. Tras las protestas, el Gobierno decidió introducir un subsidio denominado “Protección del Ingreso Cafetero”, que entró en vigor el 18 de marzo de
2013. Mediante este, se les garantiza a
los productores un precio mínimo de 480
000 pesos por saco, y 145 000 pesos
más en forma de pago directo. De forma
simultánea, el Gobierno incrementó la
ayuda a los pequeños productores que
contaban con menos de 20 hectáreas,
de 33 a 63 dólares por saco. Más tarde el Gobierno redujo la cuantía de las
subvenciones, porque los precios subieron por encima de los 700 000 pesos.
Tras un devastador brote de roya, la FNC
acometió un programa de renovación de
los cultivos en todo el país, y entre principios de 2009 y junio de 2014 se sustituyeron en Colombia 3051 millones de
arbustos, lo que supuso la renovación de
575 000 hectáreas o, lo que es lo mismo,
del 60% de la superficie total cultivada
con café, y la creación de una densidad
de implantación más elevada. El 74% de
los nuevos arbustos (2262 millones de
plantas) pertenece a variedades resistentes a la roya, y la edad media de las plantaciones bajó de 12,4 a 7,3 años, lo que
se ha traducido en un rejuvenecimiento y
en un aumento de la productividad.
Se trata, al menos en apariencia, de un
gran éxito, aunque Colombia aún no está
completamente fuera de peligro. Por
For 70 years proud to serve
THE MOST IMPORTANT BRANDS WORLDWIDE
For 70
70C
yearsO
proudF
to serve
serve
I NFor
F E E
years
proud
to
THE MOST
MOST IMPORTANT
IMPORTANT BRANDS
BRANDS WORLDWIDE
WORLDWIDE
THE
N
II N
CO
O FF FF E
EE
E
C
BRAMBATI S.p.A - sede legale: via Strada Nuova, 37 27050 Codevilla (PV) ITALY - tel: +39 0383 373100
www.brambati.it | [email protected]
VISIT US AT HOTELEX SHANGHAI & EXPO FINEFOOD
MARCH 30TH - APRIL 2ND 2015 SHANGHAI NEW INT’L EXPO CENTER
HALL N5 BOOTH A40
BRAMBATI S.p.A - sede legale: via Strada Nuova, 37 27050 Codevilla (PV) ITALY - tel: +39 0383 373100
BRAMBATI
S.p.A| [email protected]
sede legale: via Strada Nuova, 37 27050 Codevilla (PV) ITALY - tel: +39 0383 373100
www.brambati.it
www.brambati.it | [email protected]
After a devastating outbreak of roya, the
coffee leaf rust disease, the Colombian
Coffee Federation initiated a countrywide renovation program. Between early
2009 and June 2014, Colombia renewed
3.051 billion coffee trees.
As a result, 575,000 hectares, or 60% of
the total area used for coffee production
in Colombia, has been renovated with
new trees and higher planting density.
74% or 2.262 million of the renewed trees are of a rust-resistant varietal.
The average age of the coffee plantations
decreased from 12.4 to 7.3 years, resulting in a more youthful and productive
coffee farms. Despite this appearing to
be an amazing success story, Colombia
is not yet out of the danger zone. Recently, the once rust-resistant varietals
of coffee planted have been losing their
resistance, and the Colombian Coffee
Federation together with Cenicafe must
continuously research how to stay one
step ahead.
22 23
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
ejemplo, las variedades de arbustos que,
tiempo atrás, resistían a la roya también
comienzan a dar algunos problemas, y
por esta razón la FNC y el CENICAFÉ (el
Centro Nacional de Investigaciones de
Café de Colombia) deben tratar de estar
siempre un paso por delante.
La resistencia a la roya se reduce
Las variedades resistentes Colombia y
Castillo ocupan en la actualidad el 65%
de la superficie cultivada de café, lo que
equivale a una superficie de, respectivamente, 280 000 y 330 000 hectáreas.
Typica y Bourbon, las dos variedades
más famosas, se difundieron mucho por
Colombia hasta los años sesenta. Después se introdujo la variedad Caturra,
procedente de Brasil, que llegó a ocupar hasta el 75% de las áreas cultivadas.
Tras la llegada de la roya al continente
americano, en 1970, los seleccionadores
comenzaron a utilizar el Híbrido de Timor,
y esto ha continuado hasta que las investigaciones no han conseguido desarrollar variedades resistentes a la roya, sin
que se comprometa de ninguna forma la
calidad.
En sus investigaciones, el CENICAFÉ
selecciona diferentes variedades, con el
fin de identificar la que más se adapte al
ecosistema único en el que se cultiva el
café en Colombia. Según Álvaro Gaitán,
responsable de Fitopatología del CENICAFÉ, “En los programas de selección,
los científicos colombianos han utilizado la variedad Caturra como uno de los
arquetipos, con el fin de crear las variedades resistentes Colombia y Castillo,
cuya difusión inició en 1982”. Y añade:
“Cultivamos las especies de café Arábica
desde hace más de 200 años. Sin embargo, las variedades han ido cambiado con
el paso del tiempo, y hoy día muy pocas
veces se plantan la Typica o la Bourbon.
Por lo que respecta a otras, la Caturra se
ha reducido hasta el 35%, mientras que
la Colombia y la Castillo son las que predominan en la actualidad”.
Las variedades Colombia y Castillo han
dado buenos resultados en el programa
New CA3
For vertical pouches
The CA3 monobloc machine evolves into a newly designed line for the
packaging of coffee SOFT or HARD pods into VERTICAL HEATSEALED
POUCHES ensuring a discerning, practical and cost-effective solution.
The IMA CA3 is an integrated machine, fully automatic and accessible,
designed and manufactured according to the highest efficiency criteria, and
in particular, to an extreme flexibility while guaranteeing the best product
quality on the market.
HOTELEX SHANGHAI 2015
Shanghai, China • March 30 - April 2, 2015 • Hall 5, Booth 5B32
SCAA 2015
Seattle, WA - USA • April 9-12, 2015 • Booth 2018 + 2020
www.ima-industries.com
IMA S.p.a. - TEA & COFFEE Division • [email protected]
A Reduction of Rust Resistance
Currently, the rust resistant varieties Colombia and Castillo occupy 65% of the
area planted with coffee in Colombia,
with 280,000 hectares of Colombia variety and 330,000 hectares of Castillo.
The most popular varieties of Arabica,
Typica and Bourbon, were widely cultivated in Colombia until the 1960s.
Then, the Caturra variety from Brazil was
introduced to Colombia and reached almost 75% of the cultivated area.
Once the rust arrived in 1970 to America, coffee breeders began to use the
Timor Hybrid, before research allowed
Colombia to find rust resistance plants
without compromising quality. In its research, Cenicafe breeds different varieties
of Arabica to determine which will be the
most sustainable for Colombia’s unique
growing environment.
“In the breeding program, scientists in
Colombia used the Caturra variety as
one of the parents, to generate the rust
resistant varieties of Colombia and Castillo, which began to be released in 1982,”
says Alvaro Gaitan, Head of Plant Pathology at Cenicafe.
“We have been cultivating the species
Coffea Arabica for more than 200 years. However, the varieties of C. Arabica
have been changing over time, and today
Typica and Bourbon are hardly planted,
Caturra has been reduced to 35%, and
Colombia and Castillo are now predominant.
The Colombia and Castillo varieties have
proven to be successful in the Colombian
renovation program, with expectations
that “Colombia can produce 18 million
bags by the year 2020, should weather
conditions permit,” says Luis Fernando Samper, Chief Communications and
Marketing Officer of the Colombian Coffee Federation.
a small, one-hectare farm that is part of
the Antioquia Cooperative, production
has nearly doubled since the 1,500 trees
were renovated 6 years ago.
Aside from the renewal making it easier
to get qualified laborers/pickers, it also
24 25
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
de renovación de los cultivos, hasta el
punto de que, en opinión de Luis Fernando Samper, responsable de comunicación y marketing de la Federación, las
expectativas actuales son que “Colombia
consiga producir 18 millones de sacos
antes de finales de 2020, si el clima lo
permite”.
En una pequeña parcela de apenas una
hectárea perteneciente a la cooperativa de Antioquia, la producción casi se
ha duplicado; esto se debe a que hace
seis años se renovaron 1500 arbustos.
Esta renovación ha implicado que haya
resultado más fácil encontrar trabajadores agrícolas especializados, pero también que la finca haya entrado en varios
programas de certificación y que, como
consecuencia, los precios hayan aumentado entre 8000 y 12 000 pesos por carga. Los productores le deben mucho al
programa de renovación, pero también
han de saber que los nuevos arbustos
no serán, por fuerza, inmunes a la roya
siempre. Por esta razón, el CENICAFÉ
habla del enfoque de “resistencia multilineal”.
La evolución del clima representa otra
fuente de preocupación. En septiembre
del año pasado estuvimos en Antioquia,
y vimos que los productores estaban muy
preocupados por la falta de lluvia. Según
Samper, “En los tres primeros meses del
año el clima fue el ideal, pero después
www.camagroup.com
allowed the farm to become part of various certifying programs, giving them
premiums of between 8,00012,000 pesos/load. The owners of the farms, while
thankful for the renovation program, have
to be abreast that the new coffee trees
won’t necessarily keep their resistance
forever.
Hence the Cenicafé approach to a multilineal resistance. The weather front is yet
another source of concern. Visiting Antioquia in September, growers were concerned about lack of rain. The first three
months of the year, weather was ideal,”
explains Samper, “then; however, it started raining.
We have now more extended dry periods
and a possibility of El Niño taking place
beginning of 2015. Dry périods create
coffee bean borer (broca) problems in
certain areas, with big damage. By November most coffee areas received plenty of rain.
We will need a dry period for flowering to
take place later on. If there is not enough
sun, the fruit will not be produced.” Samper emphasizes however that flowering
usually takes place in February/March, so
there is still hope for weather to help and
improve crop conditions. “However, with
rains and excess humidity can come rust
(roya),” says Samper. “It is well known, in
coffee and other crops, that pathogens
will overcome resistance at some point
in time,” explains Gaitan. “The pathogen
acts like a ‘hacker’ and tries in a systematic way to find a gene combination
that enables it to attack the plant.
This is a natural phenomenon that is promoted through mutations in the genome
of the pathogen. Out of billions of spores
produced each season, a few mutants
will have the right combination that can
break the resistance.”
“Since the 1990´s we have been detecting this ‘brake of resistance’ in our rust
resistant varieties Colombia and Castillo.
To counteract these events, Colombian
breeders have used biological diversity,
and instead of using a single genetic line
of coffee, they made a mixture of 40 or
26 27
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
empezó a llover. Ahora debemos tener
en cuenta que habrá períodos secos más
largos, y que puede que El Niño llegue a
principios de 2015. Dichos períodos crean problemas en algunas áreas por culpa de la broca, que causa graves daños.
Antes de diciembre la mayor parte de
las zonas de producción recibió fuertes
lluvias, pero necesitamos que haya un
período seco para que se produzca la
floración. Si no hay suficiente sol, no se
formará el fruto”. De todos modos, Samper subraya que la floración suele producirse en febrero o marzo, lo que significa
que el tiempo aún puede contribuir a que
las condiciones de desarrollo de la cosecha mejoren. Pero también explica que
“Si llueve y hay mucha humedad, existe
el riesgo de que llegue la roya”.
Por su parte, Gaitán sostiene que “Se
sabe que en el caso del café y en el de
otros cultivos, los agentes patógenos
conseguirán penetrar las defensas tarde o temprano”. Y continúa diciendo:
“Los agentes patógenos actúan como
un pirata informático, es decir, buscan sistemáticamente una combinación de genes que les permita atacar la planta. Se
trata de un fenómeno natural, causado
por mutaciones en el genoma del agente
patógeno. Considerando los miles de millones de esporas que se producen cada
temporada, solo un pequeño número de
esporas mutantes tendrá la combinación
exacta para superar la resistencia”. Por
último, explica que “Desde los años noventa hasta ahora hemos localizado esta
`ruptura de la resistencia´ en nuestras variedades Colombia y Castillo. Para contrarrestar este efecto, los especialistas
colombianos se basan en la biodiversidad, y en lugar de utilizar una sola línea
genética han creado una combinación
de más de 40 líneas genéticas, obteniendo una Variedad Compuesta. De esta
manera, aunque la roya siempre podrá
encontrar una combinación genética válida para atacar una sola línea, será difícil
que pueda hallar una combinación eficaz
para todas las líneas; esto nos proporciona una `resistencia duradera´. Podrá
more genetic lines to make up a Composite Variety. In this way, although the
rust can still find a genetic combination to
attack a single coffee line.
It is very hard to find a combination that is
effective in ALL the lines. This gave us a
‘durable resistance’, where it is possible
to have plantations with some levels of
rust, but that is so reduced that no control is needed and has no effect on yield.
Today, 30 years after the release of the
Colombia variety, it still holds this durable
resistance, demonstrating the effectiveness of the concept.”
But the Rust Keeps Rising
Previously, coffee rust attacked at lower
altitudes, so the resistant varieties of Colombia and Castillo were most predominant there and Caturra remained the variety of choice at higher altitudes.
haber plantaciones con un cierto nivel de
infestación, pero este será tan pequeño,
que ni se necesitará realizar ningún control fitosanitario, ni la productividad sufrirá
consecuencia alguna. Hoy, treinta años
después de su lanzamiento, la variedad
Colombia mantiene esa resistencia, lo
que demuestra la validez del concepto”.
La roya está cada vez más
presente en las zonas altas
En el pasado la roya atacaba en altitudes
más bajas. Precisamente por esta razón,
se plantaban allí las variedades Colombia
y Castillo; por contra, la variedad Caturra
hacía acto de presencia en zonas más
altas. Pero en palabras de Gaitán, “Una
vez que se ha analizado la expansión
de los efectos negativos que la roya ha
producido en los brotes más recientes,
ahora la variedad Castillo está cada vez
Stylish Compact Powerful
At QUALITY ESPRESSO in Barcelona we craft our espresso machines in a traditional manner,
building a quality product which is professional, adaptable, and innovating.
Motors, 1 - 9 • 08040 Barcelona, Spain
T +34 933 946 305 • F +34 933 322 111
E [email protected]
www.qualityespresso.net
“However, with the negative effects of the
rust even at high altitudes in the recent
epidemics in the country, more and more
plots above 1,600 meters now have Castillo, and those coffees are competing
fairly and with good results against the
traditional susceptible varieties,” says
Gaitan.
From Laboratory to Coffee Farm
Regional “strands” of the Colombia variety allow farmers to plant coffee that is
more specifically designed for the conditions of their farm.
These regional varietals of Colombia produce 12% more than the “general” Colombia variety, which in turn has higher
yields than Caturra. Currently, Cenicafe
has 7 regional varieties and expects to
generate a few more to respond to additional needs.
At least 12 years of research must be
spent testing new varietals before they
can be planted in coffee fields throughout
Colombia. Cenicafe studies the behavior
of new varieties in order to determine
their production capacity, ability to adapt,
resistance to rust and quality in the cup.
“Once the components of a new variety
are defined, we must guarantee that the
seeds are properly produced and distributed at a very low price. We control the
seed production fields, and have a traceability system to determine where each
bag of seeds is coming from,” says Gaitan.
After the farmer is able to receive the new
varieties, assistance is then provided aiding them throughout the germination.
“During the selection process in coffee
breeding, multiple regional assays must
be carried out in order to see the effect of
the environment in the plants,” explains
Gaitan.
“Colombia is very rich in geographic diversity (altitude, soils, thermal amplitudes, rain and sunshine patterns), and
the data from those experiments indicated us which genetic lines can be used
across the county and which ones give
better results only in certain places.
28 29
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
más presente en plantaciones situadas
en zonas más altas que superan incluso los 1600 metros, y compite de igual a
igual con variedades tradicionales que no
son resistentes”.
Del laboratorio a la finca
Las variantes regionales de la variedad
Colombia les permiten a los productores
plantar arbustos que tengan características que se adapten mejor a las condiciones específicas de sus fincas. Estas
subvariedades permiten obtener un 12%
más de productividad con respecto a la
variedad “estándar” Colombia, que, a
su vez, tiene un rendimiento mayor que
el de la variedad Caturra. Actualmente
el CENICAFÉ dispone de siete variedades regionales, y prevé crear en el futuro
algunas más, para poder atender a posibles nuevas exigencias.
Se necesitan al menos 12 años de investigación y experimentación, antes de
que una nueva variedad pueda difundirse
por las plantaciones de toda Colombia.
El CENICAFÉ estudia el comportamiento
de las nuevas variedades en lo que se
refiere a su capacidad de producción,
adaptación y resistencia a la roya, y al
rendimiento en la taza.
Gaitán afirma que “Una vez que se han
definido las características de una nueva variedad, debemos garantizar que las
semillas se produzcan correctamente,
y que cuando se distribuyan cuesten lo
menos posible. Controlamos los campos
de multiplicación, y disponemos de un
sistema de trazabilidad que nos permite
Since the environment defines in almost
70% the characteristics of the cup, we
are providing with the genetics of the
bred varieties the ‘down payment’ to
start building a good cup of coffee, which
must be complemented with proper
plantation management, harvesting and
processing.”
Today, Cenicafé keeps working on generating technologies for adaptation to
climate change, breeding the varieties
of the future that should have resistance
to diseases and plagues, better adaptations to changing environmental conditions, improved assimilation of nutrients,
and even better cup attributes than the
current varieties.
Although, “these varieties by themselves
are not the solution,” notes Gaitan. “Coffee breeding must be used with other
technologies such as agroforestry, preservation of the rich biodiversity present
in coffee plantations, integrated disease
and pest management and efficient use
of water and human resources.”
30 31
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
determinar el origen de cualquier saco de
semillas”.
Cuando el agricultor ha recibido las nuevas variedades, se le proporciona una
asistencia adecuada durante todo el
proceso de germinación. Según Gaitán,
“A lo largo del proceso de selección se
realizan diferentes test regionales, que
sirven para comprobar el efecto que tiene el ambiente en las plantas. Colombia
presenta una gran variedad geográfica
(altitud, suelo, fluctuaciones de temperatura, regímenes de insolación y precipitaciones…), y los datos resultantes
de estos experimentos nos muestran
qué líneas generales pueden utilizarse
en todo el país y, en cambio, cuáles dan
buenos resultados solo en ciertos lugares. Teniendo en cuenta que el 70% del
perfil organoléptico depende del ecosistema, el material genético seleccionado
proporciona la base en la que se asienta
la creación de una buena taza de café,
base que hay que completar con una gestión agronómica adecuada de la cosecha y de la elaboración del café”.
El CENICAFÉ sigue trabajando para crear tecnologías que ayuden a que el café
se adapte al cambio climático, y lo hace
mediante la selección de las variedades
del futuro, que deberán ser resistentes a
enfermedades y plagas, habrán de tener
una mayor capacidad de adaptación a
las condiciones medioambientales cambiantes, tendrán que asimilar más los nutrientes, y deberán poseer propiedades
organolépticas aún mejores, si es posible, que las variedades actuales.
Para concluir, Gaitán alega que sabedores de que “estas variedades no constituyen en sí la solución del problema, la
selección ha de ir acompañada de otros
elementos como la agroforestería, la conservación de la rica biodiversidad de las
plantaciones, la gestión integrada de las
enfermedades y plagas, y el uso eficiente
de los recursos hídricos y humanos”.
Mirando hacia el futuro
Por culpa de la crisis de 2008-2011, al
sector colombiano del café no le ha que-
Peering
into the Future
The 2008-2011 crisis left the Colombian
coffee sector with no other choice but to
rebuild. It refocused efforts and began
a country-wide renewal leaving coffee
farms just now entering into their harvests with maximum productivity.
Climate variability became more of an
area of concentration than it has ever
been. Productivity, without sacrificing
quality, became the priority, the solution
and the ultimate goal.
As these once resistant varieties slowly
lose resistance, Cenicafe and the Colombian Coffee Federation aim to continuously evolve and innovate, providing
groundbreaking solutions for their smallholder coffee farmers.
dado más remedio que reconstruirse.
Así, han vuelto a orientarse los esfuerzos, y ha iniciado una operación de renovación en todo el país, gracias a la cual
hoy día las plantaciones han alcanzado
la plena productividad. La variabilidad del
clima se ha convertido, más que nunca,
en un tema privilegiado de estudio, y la
productividad, sin olvidar la calidad, se
ha convertido en la prioridad, la solución
y en el objetivo final.
Y mientras las variedades, que tiempo
atrás eran resistentes, van perdiendo
poco a poco su inviolabilidad, el CENICAFÉ y la Federación Nacional de Cafeteros de Colombia continúan renovándose y evolucionando, y aportando
soluciones innovadoras a los pequeños
productores.
www.coffeenetwork.com
www.coffeenetwork.com
C FFEE
High performance machines
for coffee capsules production
APRIL 10TH-12TH SEATTLE
27
th
BOOTH# 14029
studioduemme.com
WINNING BET!
www.tecmes-italia.com
Caffè verde
Spotlight
on enterprises I Las empresas como centros des interés
32 33
32
Guatemala
No limits
di for
qualità
capsules
and pods
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
Pads
y cápsulas
xvv
sin límites
xTaking on the world from Parma
with systems designed for the
coffee industry
xDe Parma al mundo,
Brand new premises on the outskirts of
Parma, unwavering marketing and distribution worldwide (continuing to penetrate new markets even recently), and a
consolidated dimension based on over
forty years of experience:
this is Opem in a nutshell. In numbers, we
are talking about 102 employees, turnover worth €43.5 million in 2013 and 95%
of export sales. Important numbers, reflecting the overall positive outlook of the
coffee industry in Italy. The core business
of this company from Parma certainly falls
within the coffee industry, as Opem pro-
Una nueva sede recién inaugurada en las
afueras de Parma, una actividad incansable en todo el mundo
(con nuevos mercados recién conquistados), una dimensión consolidada durante
nada menos que cuarenta años de actividad.
En definitiva, Opem es todo esto: traducido en cifras. 102 empleados, 43 millones y medio de facturación en el 2013,
el 95 % de esta facturación gracias a la
exportación. Estamos hablando de cifras
importantes totalmente acordes con la
situación positiva global de la economía
produciendo sistemas
destinados a la torrefacción
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
duces systems for packing coffee pods
and capsules for worldwide distribution.
Ombretta Sarassi, General Manager of
the company founded by her husband
and the company’s CEO, Fabio Binacchi,
explained: “Our operations in this particular field came about almost by chance.
Opem’s business was initially in regular coffee packing: then, when vacuum
packs became popular in the eighties,
we started working on this technology. It
may look easy, but actually a lot of specific research and development into prototypes was involved before we were able
to optimise our systems.
The product took off straight away because it was easy to pack and transport
the vacuum packs. The logistics suddenly became so much easier and the
coffee itself had a longer shelf life compared to the previous formats.
And then, at the turn of the nineties, a customer of ours in Switzerland – a forward
thinking coffee business – asked us to
come up with something completely new:
a system to make coffee pods made enti-
34 35
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
italiana asociada al café. Porque la actividad principal de la empresa de Parma
se ubica precisamente en este sector. De
hecho, Opem fabrica y distribuye en todo
el mundo sistemas para la elaboración
de pads (bolsitas) y de cápsulas para el
café.
«Nuestra experiencia en este ámbito específico -nos cuenta Ombretta Sarassi,
directora general de la empresa fundada
por su marido Fabio Binacchi, que es el
presidente- nació casi por casualidad.
En un principio Opem operaba como
una mera empresa de envasado de café
y cuando en los ochenta se extendió la
moda del envasado al vacío (los populares ‚paquetes‘), empezamos a trabajar
en esta tecnología, que aparentemente puede parecer fácil, pero en realidad
requirió una investigación específica con
algunos prototipos, hasta optimizar los
sistemas.
El producto no tardó en ponerse de
moda, porque era fácil embalar y transportar los paquetes. Todo era sencillo en
términos de logística y la conservación
del café era mucho mayor respecto a los
envases anteriores.
Fue en ese momento, a principios de los
años noventa, cuando un cliente suizo
-un profesional de la torrefacción muy
sabio- nos pidió algo totalmente nuevo:
rely of filter paper. This is how we started
out in coffee pods, even if people were
quite sceptic about the idea at the beginning. But then, a year later, someone
from Sara Lee, the American confectionary multinational, came and asked us
to make them a similar system, but one
that had to run at much faster rate. That’s
how we started off with a new system
in a market where there was practically
no competition: the business took off
straight away and gave us a head start in
the American market, so for several years
we were basically the undisputed market
leader since it took the competition quite some time to start making these systems”. What happened next at Opem is
similar to what Ombretta Sarassi recollected: After pods, we went on to K-Cup
systems to run on capsules. Once again,
the initial input came from an American
multinational called Green Mountain, and
eventually led to the first “pilot machine”,
and the many systems that came later,
made and sold by the Italian firm since
then. With the opportunity to work on
prosperous, profitable markets right from
the beginning, from North America to
the main European countries (Germany,
France, and Belgium). In recent months,
36 37
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
realizar sistemas capaces de producir
pads, hechos exclusivamente de papel
filtro. Así empezamos nuestra aventura
de los pads (o bolsitas), y no oculto un
cierto escepticismo en aquella época. En
cambio, un año después, se presentó
aquí un empleado de Sara Lee, multinacional americana del sector de la repostería y nos pidió que fabricásemos sistemas similares pero a velocidad mucho
más elevada. Entonces nos lanzamos
con un nuevo sistema, en un mercado
en el que casi no había competencia. El
despegue del negocio fue inmediato y
nos permitió entrar en el mercado norteamericano y durante varios años fuimos
prácticamente líderes absolutos, puesto que pasó algo de tiempo hasta que
la competencia empezó a producir a su
vez estos sistemas». La siguiente hazaña
de Opem sigue la línea de lo recordado
por Ombretta Sarassi: de los pads se
pasó posteriormente a los sistemas para
K-Cup que fabrican cápsulas. También
en este caso fue fundamental el impuso
de una multinacional americana, Green
Mountain. Así nació la primera «máquina piloto» y, a partir de esta, las decenas de máquinas que desde entonces
ha producido y distribuido la empresa de
Opem has expanded into other markets
across the world: “they can be called developing countries in terms of their consumption of coffee capsules” , the General Manager went on to say. “I am talking
about countries in the Far East, like China
or Vietnam, fundamentally cash rich markets like Dubai, or Brazil where we have
actually been working for some time
now. We tend to sell systems for small
production runs in these countries: Local
coffee firms are just starting up and need
to familiarise themselves with the idea.
Working with coffee pods or capsules
takes a lot of the guesswork out the business for them: Once the systems have
been tested out and they have decided
which varieties are in greatest demand,
the final product offers good quality and
that all important consistency”. Although the market may be global, Opem’s
heart and soul remain firmly rooted in its
local area in Italy. “We have never delocalised our production elsewhere: the
company is based here; we have a highly
specialised technical team to take care
of research and development, which we
have always considered to be the basis
of our success and whose expertise has
been acknowledged by the market. Our
38 39
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
la región de Emilia. Enseguida tuvimos la
posibilidad de operar en mercados prósperos y rentables, de Norteamérica a los
principales países europeos (Alemania,
Francia y Bélgica). Y precisamente en los
últimos meses, la actividad de Opem se
ha extendido también a otras partes del
mundo: «podemos considerarlos países
en vías de desarrollo, al menos en lo referente al consumo de café en cápsulas»,
continua la directora general. «Me refiero
a algunas realidades del lejano Oriente,
como China o Vietnam, a un mercado
rico en su conjunto como Dubái, o a Brasil, donde en realidad operamos desde
hace ya algún tiempo. En estos países
vendemos principalmente sistemas para
producciones bajas. Los operadores locales de la torrefacción están empezando, necesitan ganar confianza. Y es evidente que trabajar con pads o cápsulas
les evita muchos quebraderos de cabeza: porque una vez probados los sistemas y decididas las calidades requeridas, el producto final tiene una calidad
buena y sobre todo constante». Aunque
el mercado es mundial, la cabeza y el corazón de Opem siguen estando en Italia.
«Nunca hemos trasladado la producción:
la empresa vive aquí, en su interior trabaja una oficina técnica muy especializada
que se ocupa de la investigación y desarrollo, un aspecto que siempre ha sentado las bases de nuestro crecimiento y
que el mercado nos reconoce. Probablemente nuestro punto fuerte es que nunca
nos asustamos. Siempre hemos afrontado todos los retos, también las demandas más insólitas respecto al envasado
y al llenado, y es el motivo por el cual
nuestros sistemas son capaces de realizar cualquier tipo de pad o de cápsula. Y
también somos optimistas de cara al futuro, creemos que tenemos los sistemas
adecuados en el momento adecuado».
No solo para realizar productos asociados al café. Otro segmento de mercado,
pero en cualquier caso importante de la
actividad de Opem, se refiere a plantas
para los productos envasados al vacío,
productos «vivos» como por ejemplo la
strength probably comes from the fact
that we don’t scare easily: we enjoy taking on a new challenge, even the most
unusual solutions for packing and filling,
and this is why the systems we make
are able to produce any type of pod or
capsule. We’re optimistic about what
the future holds: we’re confident we’ll
have the right systems at the right time”.
Not just for processing coffee, which is
still a niche market, although undeniably
important for Opem’s overall business,
but for vacuum packing systems in general, for “living” foodstuffs like dried yeast for example. But there’s no doubting
that coffee will always be the symbol of
Opem. “It is still a product with high added value, concluded Ombretta Sarassi:
we have to understand this here, in our
little corner of Italy, too. The food sector
is highly developed here, especially as
regards prosciutto and cheese: it’s time
that coffee - and businesses working in
the coffee market – also takes on the
right dimension too…
levadura seca. Pero el café es el símbolo de Opem. «Es un producto -concluye
Ombretta Sarassi- todavía de alto valor
añadido. Debemos ser más conscientes
de ello también aquí, en nuestra realidad
de la región de Emilia, donde el sector
alimentario está muy desarrollado, pero
sobre todo las fábricas de queso y jamón. Es hora de que también el café -y
los que operan en el sector, en sus diversas formas- adquieran la dimensión
adecuada...
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
Focus on I En Primer plano
Petroncini Open Day
40 41
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
La Jornada de puertas
abiertas de Petroncini
Three days of full immersion
in coffee roasting.
Tres días de “inmersión total”
en el mundo de la tostadura
Petroncini Impianti decided to open their
doors for an exceptional event. As well
as hosting the third semi-final of the Italian coffee roasting championship, they
organised an open day for anyone interested in a deeper understanding of the
roasting processes which have such a
strong impact on the quality of coffee in
the cup.
At the main company facility in
Sant’Agostino, in the province of Ferrara, things got under way on Wednesday March 4th with the start of the third
round of selection in the Italian roasting
championship, part of the World Coffee
Event circuit promoted by the Speciality
Coffee Association Europe (SCAE).
Now in its second year in Italy, the competition had a packed three-day programme which showcased the complexity of the green coffee sector, coffee
processing and the broad range of expertise required of the people working in it.
Competitors were tested on the classification and quality checks for green coffee, on roasting, using Petroncini’s new
Petroncini Impianti abre sus puertas a un
evento excepcional, caracterizado no solo
por la tercera semifinal del campeonato
italiano de tostadura de café, sino también por una jornada de puertas abiertas, dedicada exclusivamente a quienes
deseen conocer más a fondo el proceso
de la tostadura del café, un proceso que
influye de manera decisiva en la calidad
del producto que al final acaba en la taza.
La iniciativa tuvo lugar el miércoles 4 de
marzo en la sede de Sant’Agostino, en
la provincia de Ferrara, y se inició con la
tercera selección del campeonato italiano
de tostadura de café del circuito World
Coffee Event, que promueve la Asociación Europea de Cafés Especiales (en inglés SCAE).
La competición, que se celebra por segundo año en Italia, presentó un programa
muy completo que duró en total tres días.
Esa se concentró en la complejidad del
mundo del café verde, en su transformación, y en los enormes conocimientos que
han de poseer quienes trabajan con él.
Los concursantes se desafiaron en lo
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
TT 8Kg Lab Roaster, and on roasted coffee tasting. The Italian champion emerging from the national final will represent
Italy at this year’s World Coffee Roasting Championship in Göteborg on June
16th-18th. This year’s championship
marks a progression from the 2014 edition, with the expansion to three rounds
of selection. Senior master roaster Marco
Cremonese, in charge of organising the
competition, said in an interview, “At the
beginning most of the interest was from
small roasters who work independently
and run small-scale sales operations.
This year’s competitors include people
from bigger companies who exercise
their skills in an industrial environment.
The desire to come out and measure
yourself against people with different experiences is a positive development – a
form of mutual enrichment which can
only benefit the industry as a whole.”
This is the philosophy behind the first
Petroncini Open Day, designed by the
company for anyone wishing to find out
about the secrets of roasting and the
equipment involved in it. Visitors had
the chance to bring their own green coffee and experience a made-to-measure
roasting session using the latest 8kg
roaster.
42 43
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
que se refiere a la clasificación y al control
de calidad del café verde, a la tostadura
(para la ocasión utilizaron el nuevo tostador TT 8kg Lab Roaster de Petroncini) y
a la cata de café tostado. De la final italiana saldrá el campeón italiano que represente a Italia en el World Coffee Roasting
Championship de 2015 de Gotemburgo
(Suecia), que se celebrará del 16 al 18
de junio de este año. Conviene destacar el paso hacia adelante que ha dado
la edición de 2015 en comparación con
la misma del año anterior, ya que en ella
ha habido nada más y nada menos que
tres fases de selección. Marco Cremonese, maestro tostador senior y responsable de la organización del concurso,
destaca en una entrevista: “En un primer
momento se interesaron por la competición sobre todo los pequeños torrefactores que tuestan para ellos mismos, y que
tienen pequeños puntos de venta. Pero
después también se inscribió gente que
trabaja en empresas más complejas, y
que desempeña esta tarea en un entorno
industrial. Las ganas de querer competir y
de compararse con experiencias diferentes es algo muy interesante, una fuente
de enriquecimiento mutuo que, sin duda
alguna, beneficia a todo el sector”.
La primera Jornada de puertas abiertas
de Petroncini se basó precisamente en
este principio. En el evento, promocionado por la misma empresa, participaron
todos los que deseaban conocer de cerca los secretos de la tostadura, y los aparatos que se utilizan para ello. En aquella
ocasión también fue posible experimentar
una sesión de tostadura a medida con el
café verde de cada uno, utilizando el último modelo evolucionado de tostador de
8 kg.
Luca Giberti, que pertenece a la segunda
generación de la familia que ahora dirige
la compañía, afirma: “Desde el primer
momento quiso asistir muchísima gente a
esta jornada, gente que procedía de empresas de fuera de Italia, pequeños y medianos empresarios, responsables de I +
D de multinacionales, etc. Por esta razón,
en poco tiempo nos quedamos sin sitio
Come and see us at:
27TH SCAA EVENT
Seattle WA - U.S.A.
09th -12th April 2015
Booth# 2008
“From the word go we were inundated
with bookings for the Open Day, from
foreign operators, small and mediumsized businesses and R&D heads from
multinationals – before long we were fully
booked,” said Luca Giberti, from the second generation of the family now running
the company. “We offered a highly varied programme, full of opportunities for
in-depth analysis and dialogue regarding theory and practice alike.” It was an
experience of whirlwind intensity that led
the group through the vast panorama
of industrial roasting processes for the
whole day.
It used to be said that coffee roasting
was an art, and for the master roasters
overseeing every phase of the roasting
process that still holds true. But today
technological innovation is within the
reach of an increasing number of operators, not only the big players, with accessible costs even for entry-level equipment. “I would say coffee roasting is a
science,” observed Petroncini Impianti
product manager Roberto Pedini. “A science whose basis is the comprehension
of what happens physically and chemically in the coffee bean during the various
stages of roasting. Hence the capacity
to define specific green coffee cooking
processes, that is to say known roasting
profiles which selectively enhance, inhibit
or develop particular aromatic properties
contained in raw coffee. What is perhaps
most fascinating is that today all those
things are increasingly measurable and
amenable to intervention, even using
small roasters like our new TT 8kg batch,
but with a more dynamic and intuitive approach, less tied to the sole parameter of
cycle duration, so that in each stage of
the roasting process our machine knows
exactly what to do and how to intervene.
Automatically and with precise timing, it
modifies the variables of the process –
particularly temperature, drum rotation
speed and airflow – to give an identical
quality of roast at the end of every cycle.”
Visitors to Petroncini saw the presentation of a number of industrial roaster
44 45
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
para tantas personas. Para la ocasión se
preparó un programa muy completo, repleto de ideas y de momentos en los que
pudieron compartirse aspectos de carácter teórico y práctico”. Se trató, por tanto, de un tour de force que tuvo un ritmo
trepidante, y que introdujo durante todo
el día al grupo en el difícil mundo de los
procesos industriales de la torrefacción.
Hace tiempo solía decirse que “Tostar
café es un arte”. Hoy día esto continúa
siendo cierto en lo que concierne a los
maestros tostadores que siguen muy de
cerca cada paso de la tostadura. Pero en
la actualidad la tecnología y la innovación
están cada vez más al alcance de todos,
y por eso no solo pueden acceder a ellas
las grandes empresas complejas, sino
también nuevas estructuras, que podrán
hacer frente a costes asequibles. Según
Roberto Pedini, mánager de producción
de Petroncini Impianti, “Podríamos decir que tostar café es una ciencia, una
ciencia que cosiste en comprender lo
que sucede física y químicamente en el
grano durante las diferentes fases de la
tostadura. Por eso hay que definir procesos específicos de cocción del café verde
o, lo que es lo mismo, los ya conocidos
perfiles de tueste, que sean capaces de
mejorar, inhibir o desarrollar de forma selectiva ciertas notas aromáticas que están encerradas y guardadas en el grano
models and were able to enjoy a factory
tour which gave them an in-depth view of
the details of every stage of processing.
Every attention was paid to the individual
needs of the visiting roasters who put the
Petroncini machines through their paces – especially the brand-new TT 8Kg
Lab Roaster – with their own batches
of green coffee and then discussed and
compared the results.
The great success of the Open Day initiative paves the way for a second round,
which the company could organise as
soon as late October. Designed for foreign operators and planned to take place
in the orbit of the Host Milano trade fair,
it will have a coffee technology competence centre with laboratory analyses,
tasting sessions and pilot installations
available to customers for trials and
product tests.
de café todavía crudo. Pero tal vez lo más
interesante es que ahora todo esto puede medirse y parametrizarse incluso utilizando tostadores más pequeños como
nuestro nuevo TT 8kg batch, y que todo
esto puede realizarse mediante una aproximación más dinámica, más intuitiva y
menos vinculada al único parámetro de
la duración del ciclo, de manera que en
cada fase de tostadura nuestra máquina
sepa exactamente lo que tiene que hacer
y cómo ha de intervenir, y pueda modificar de forma automática y apropiada las
diferentes variables del proceso, sobre
todo la temperatura, la velocidad de rotación del tambor y el flujo de aire para que,
así, se logre una resultado final cualitativamente siempre idéntico en cada ciclo”.
La visita a la planta, además de la presentación de algunos modelos profesionales
dedicados a plantas industriales, y de una
visita a la fábrica, en la que se pudieron
observar con atención los métodos constructivos propios de cada fase de elaboración, no podía olvidar las necesidades
individuales de los torrefactores, que tuvieron la oportunidad de probar directamente la funcionalidad de los tostadores
Petroncini (y, en especial, la de nuestro
novísimo TT 8Kg Lab Roaster) con partidas de café verde de ellos mismos, y de
comparar los resultados que consiguieron.
El gran éxito que cosechó el evento pone
las bases para una segunda edición que
la empresa podría organizar ya a finales
de octubre, que estaría dedicada a los
trabajadores y empresarios extranjeros
del sector. Se haría aprovechando la feria
Host de Milán, que dispone de un centro
de competencia tecnológico del café con
un laboratorio de análisis, una sección de
catas e instalaciones piloto que están a
disposición de los clientes, para que puedan realizar pruebas y test con los productos.
For further information:
Para más información, diríjanse a:
Via Del Fantino, 2
44047 Sant’Agostino (FE) – Italy
[email protected]
Via Del Fantino, 2
44047 Sant’Agostino (Ferrara) – Italy
[email protected]
Petroncini Impianti Spa
46 47
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
Petroncini Impianti Spa
MADE IN ITALY
The Nordic
World of Coffee
Gothenburg
Tradefairs and events I Ferias y acontecimientos
2015
48 49
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
La “World of Coffee”
de los países nórdicos
de Gotemburgo (2015)
World of Coffee is Europe’s greatest
coffee gathering and one of the world’s
pre-eminent coffee events, bringing thousands of coffee professionals and enthusiasts together over three days for a celebration of speciality coffee. The event is
owned and organised by the Speciality
Coffee Association of Europe (SCAE), the
membership association for the speciality
coffee industry that represents the interests of 2,600 members around the world.
“What is great about SCAE’s World of
Coffee is that, as the premier speciality
coffee event, there is so much on offer for
the coffee community to enjoy” says David Veal - Executive Director SCAE “Over
the last few years, the show has grown
in stature and size, consistently bringing
together over 5,000 visitors, 200 exhibitors and 1,000 competitors, all under one
roof.
Whether you’re hoping to expand your
business network, you’re keen to keep
up-to-date with innovative trends, or
you’re here to witness the finest coffee
professionals on the World Championship stage, what better setting to do it in
than World of Coffee? This year’s stag-
La “World of Coffee” es el mayor evento
relativo al café que se celebra en Europa,
y uno de los más importantes a nivel mundial. En esa ocasión, miles de expertos y
apasionados del café se reúnen durante
tres días en lo que es una celebración de
las distintas especialidades de café. El
acontecimiento lo organiza la Asociación
Europea de Cafés Especiales, la SCAE
(estas son sus siglas en inglés), que representa los intereses de 2600 miembros de
todo el mundo.
David Veal, director ejecutivo de la SCAE,
ha declarado: “La `World of Coffee´ de la
SCAE es un acontecimiento excepcional,
porque al enfrentarnos al evento del café
de primera calidad por excelencia, la oferta es muy amplia, lo que supone una gran
alegría para toda la comunidad del café.
En los últimos años este acontecimiento ha crecido en tamaño y dimensiones,
hasta el punto de que ha logrado acoger
a más de 5000 visitantes, 200 expositores
y 1000 empresas. Si están interesados en
ampliar su red de negocios, si desean estar al día en lo que se refiere a las tendencias más innovadoras, o si quieren asistir
a la mejor competición a nivel mundial de
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
ing in Gothenburg places the show at the
heart of the world’s biggest coffee consumer market, and at the centre of Europe’s Nordic region. Gothenburg is not
just beautiful, it’s a vibrant, trendy city, full
of life and culture, and its speciality coffee market is ever-increasing, appealing
to older and younger audiences alike. So
come and soak up the atmosphere, immerse yourself in the culture, and take
part in the coffee community’s greatest
annual showpiece that is World of Coffee”.
SCAE will bring the speciality coffee industry’s best suppliers and operators directly to the doorstep of the planet’s most
prolific coffee drinkers. No other people
in the world drink more coffee per capita
than the denizens of Finland, Sweden
and Norway and, with such a widespread
passion for coffee, it is little wonder that
the Nordic industry has established itself
as a leading trendsetter in global coffee
culture.
With its central location at the heart of
the region, Gothenburg is the perfect
host city for the Nordic World of Coffee, bringing discerning coffee lovers
from across Scandinavia and around the
world together for a three-day celebration of coffee during Midsummer Week.
50 51
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
profesionales de café, no hay otro sitio
mejor que la `World of Coffee´. Este año
el evento se celebrará en Gotemburgo, es
decir, en el corazón del mercado del café
más grande del mundo, en el centro de
los países nórdicos. Gotemburgo no solo
es una ciudad preciosa, sino que también
es muy vivaz y elegante, está llena de vida,
es muy cultural, y su mercado cafetero
está creciendo cada vez más. Vengan y
respiren este ambiente, sumérjanse en la
cultura y únanse a la mejor obra maestra
anual de la comunidad del café, la `World
of Coffee´”.
La SCAE reunirá en un solo evento a los
mejores proveedores y expertos de la industria del café, y a los mayores amantes
del café del planeta. Nadie bebe más café
en todo el mundo que los habitantes de
Finlandia, Suecia y Noruega. Y ante tanta
pasión por el café, no es de extrañar que
la industria del café de los países nórdicos
se haya convertido en uno de los puntos
de la cultura mundial de café.
Gotemburgo, situada en pleno corazón
de la región, es la ciudad perfecta para
acoger la “World of Coffee” de los países nórdicos. Allí se reunirán los expertos
de café de toda Escandinavia y de todo
el mundo a lo largo de tres días, durante
la “Midsummer Week”. Su deseo de conocer mejor las tendencias del café, y de
aprender las modernas innovaciones en
este campo, los convierte en el público
perfecto del mayor evento relativo al café
de toda Europa. Al ser el mayor acontecimiento de toda la historia de la SCAE,
la “World of Coffee” de 2015 es una fiesta de mediados de verano que no puede
perderse.
El mayor evento de la historia
La “World of Coffee” de los países nórdicos de 2015 promete ser el mayor evento
de todos los que se han producido a lo
largo de los últimos 15 años, ya que se
prevé que durante tres días asistan a él
(recuérdese que se celebrará en Gotemburgo) unos 10 000 visitantes. Mientras la
industria del café se está preparando para
un espectáculo nórdico de proporciones
Their thirst for coffee trends and desire to
learn about the latest innovations in coffee make them the ideal audience for Europe’s biggest coffee event. As SCAE’s
largest ever exhibition, World of Coffee
2015 is one midsummer party not to be
missed.
The Biggest Show in History
The Nordic World of Coffee 2015 promises to be the greatest show in the event’s
15-year history, bringing 10,000 visitors
to Gothenburg for the three-day exhibition. With more than 60% of the available
space pre-booked by exhibitors during
World of Coffee 2014, demand is high for
remaining stands as the industry gears
up for a bumper Nordic show. Along with
2,500 sq.mt of exhibition space, World of
Coffee will feature a busy programme of
events, including SCAE’s hugely popular education programme of workshops
and seminars, the inaugural Re:Co coffee summit, and no less than five top
international coffee competitions (World
Cup Tasters Championship, World Coffee Roasters Championship, World Latte
Art Championship, World Coffee in Good
Spirits Championship and the World
Brewers Cup). The event will also include the SCAE Excellence Awards, New
Products of the Show Awards, SCAE’s
Annual Photography Competition, a new
trends zone, plus an exciting Nordic Market showcasing local food and beverage
producers.
impresionantes, la demanda de stand por
parte de los expositores es muy alta, sobre
todo si se considera que el 60% del espacio disponible ya se les había reservado
a los expositores presentes en la “World
of Coffee” de 2014. Además de una zona
de exposición de 2500m², la “World of
Coffee” ofrecerá un completo programa
de actos, donde no pueden faltar el famoso programa educativo de seminarios
y talleres de la SCAE, la cumbre inaugural sobre el café Re:Co, y cinco grandes
concursos internacionales de café (World
Cup Tasters Championship, World Coffee Roasters Championship, World Latte
Art Championship, World Coffee in Good
Spirits Championship y World Brewers
Cup). Asimismo, el evento presentará los
premios a la Excelencia de la SCAE, los
premios al nuevo producto del Salón, y el
concurso de fotografía anual de la SCAE.
También habrá un espacio dedicado a las
últimas tendencias, y un interesante mercado de los países nórdicos, en cuyo interior podrán encontrarse productores de
comida y bebida locales.
Regarding: coffee
Re:co is a unique, new symposium,
launching in Europe at the Nordic World
of Coffee in Gothenburg on the 15th and
16th of June 2015. Re:co is an event
designed for high-level discussion, leading innovation and strategy development
for those passionate and influential in
the world of speciality coffee. Through
a mixture of speakers, interactive experiences and opportunities for conversation, Re:co will look primarily at the new
speciality coffee market in Europe. The
event will have a wider scope than the
52 53
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
A propósito del café
Re:co es un nuevo simposio, el único
de este tipo, que se lanzará por primera vez en Europa en la “World of Coffee”
de los países nórdicos, que se celebrará
en Gotemburgo del 15 al 16 de junio de
2015. Re:co está pensado para promover
un diálogo de alto nivel, y se espera que
mediante él puedan crearse innovaciones
DA PROVEMA C’è
Nel nostro magazzino
di 6000 mq è disponibile
una vasta scelta
di macchinari nuovi e revisionati
per l’industria alimentare,
in particolare per il caffè,
quali tostatrici, sistemi
di stoccaggio e di trasporto,
mulini, confezionatrici, cialdatrici
e aggraffatrici
PRO.VE.MA. srl Via Lungargine, 35 - 27050 Bastida Pancarana - Pavia
Tel. +39.0383.855010 Fax +39.0383.895729 - www.provema.it - e-mail: [email protected]
state of the market, the challenges we
face and some of the solutions we have.
Re:co will also shine a light on opportunities for growth and development and will
delve into how these can be approached.
Re:co’s audience are those looking to
gain insight into the new speciality coffee market in Europe, as well as those
looking to be challenged and inspired by
their industry. It is an essential event for
leaders of businesses who believe that
collaborative work and discussion can
benefit all involved.
Attracting Thousands
to Gothenburg
SCAE is rolling out an extensive marketing campaign in the build up to World of
Coffee, working closely with global media partners in order to attract thousands
of coffee professionals from around the
world to Gothenburg for the three-day
show. SCAE Chapters in Sweden, Finland, Denmark, Norway and Iceland have
devised their own national marketing
plans, raising the profile of World of Coffee across the Nordic region and ensuring
that the world’s biggest coffee consumers are well represented at the greatest
coffee show on earth. The Swedish Exhibition & Congress Centre, where World
of Coffee will be held on 16-18 June,
forms part of the stunning Gothia Towers
hotel complex overlooking the Liseberg
Amusement Park. For further information about the event please visit www.
worldofcoffee-nordic.com.
54 55
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
y estrategias que puedan servirles a los
expertos y aficionados del mundo de las
especialidades de café. A través de una
serie de oradores, experiencias interactivas y oportunidades de diálogo, Re:co se
centrará sobre todo en el nuevo mercado
de las especialidades de café de Europa.
El evento tendrá un alcance más amplio,
que irá más allá de la situación del mercado, de los retos a los que nos enfrentamos, y de las posibles soluciones. Re:co
ilustrará las oportunidades de crecimiento
y desarrollo, y nos enseñará cómo pueden abordarse.
El simposio está dirigido a un público que
quiere comprender el nuevo mercado de
las especialidades de café de Europa, que
desea ponerse a prueba, y que se siente
inspirado por este sector. Nos situamos
ante un acontecimiento crucial para los
directores de empresas que creen que
pueden beneficiarse del diálogo y la colaboración.
A Gotemburgo se
desplazarán miles de personas
La SCAE está desarrollando una gran
campaña de marketing en los medios
de comunicación, mediante la que desea promover la colaboración entre la
“World of Coffee” y sus socios, a fin de
que miles de expertos de café de todo el
mundo acudan al evento de Gotemburgo,
que durará tres días. En este sentido, las
sedes de la SCAE de Suecia, Finlandia,
Dinamarca, Noruega e Islandia han elaborado sus planes nacionales de marketing
para aumentar la visibilidad de la “World
of Coffee” en todos los países nórdicos,
y para garantizar que los principales consumidores de café del mundo estén bien
representados en el mayor evento relativo al café que se celebra en el planeta.
El centro de congresos de Gotemburgo,
donde tendrá lugar (del 16 a 18 junio) la
“World of Coffee”, forma parte del espléndido complejo del Gothia Towers Hotel, y
desde él se ve el parque de atracciones
de Liseberg. Si desea obtener más información sobre el evento, visite la página
web www.worldofcoffee-nordic.com.
Advertiser Index Índice de anunciantes
L
A
LA PICCOLA pag. 13
LA SPAZIALE pag.43
ANCAP pag. 47
ASACHIMICI pag. 35
B
O
OPEM pag. 32, 37
BRAMBATI pag. 21
P
C
CAFFÈ CULTURE pag. 57
CAMA pag. 25
CAPPELLINI pag. 11
PETRONCINI pag. 1,3
PROVEMA pag. 53
D
H
Q
QUALITY ESPRESSO pag. 27
DEMUS pag. 15
DEMUS LAB pag. 17
DIDIESSE pag. 29
S
HOST pag. 58
HOTELEX pag. 4
SCAE WOC pag. 60
T
I
ICOPERFEX pag. 7,45
IGV pag. 51
IMA INDUSTRIES pag. 23
IMF pag. 55
IMS pag. 5
INDUSTRIA LIGURE CAFFÈ pag. 2
TECMES pag. 31
W
WCT pag. 59
Publisher - Editor
NEWSCAI di Elena Girolli & C. s.a.s., Aut. Trib. Di verona n. 1708 del 04/04/2006
Registered Office - Sede legal
Via Locchi 26, 37124 Verona, Italy
Editorial Office - Redacción
Via E.Boegan n. 8, 34128 Trieste, Tel.: +39 040 366692, Fax: +39 040 9899718
E-mail: [email protected] Web: www.newscai.com
Translation - Traducción
Mark Brady, Josè Francisco Medina Montero
Designer
www.studiomatris.com
56 57
CoffeeTrend magazine April I Abril 2015
Small Street Espresso, Bristol
sharing a passion for
the business of coffee
Whether you are a start-up or are looking for new
ways to make your existing operation even better,
the Caffè Culture Show will serve up all the lessons
you need to make your business the best it can be.
caffecultureshow.com
Proud to host the SCAE UK Coffee in Good Spirits & Cup Tasters Competitions
Show Partners:
Book n
o
FREE E w for
NTRY *
*entr y is
£25 on
the doo
r
www.world-of-coffeeandtea.com
BREW
THE BEST
IN ASIA
20 - 24 May
20 - 24 May
2012015
5
Challenger
Challenger
Hall 3
H
all 3
International Trade
Exhibition Exhibition
for
IMPACT
& Convention
IMPACT Exhibition & Convention
eIndustry
nter
B a n g k o k , T Ce
hna
t e r,i Blaa
n g kn
okd
, Thailand
the Coffee andC
Tea
in,Asia
International
Koelnmesse Pte Ltd
Jennifer Chiah (Ms)
Tel: +65 6500 6738
[email protected]
Italy
Koelnmesse Italy
Silvia Baracetti (Ms)
Tel: +39 02 8696 1339
[email protected]
Powered by
Jointly organized by
THAIFEX–World of Food Asia
The Thai Chamber
of Commerce
16-18 JUNE 2015
SWEDISH EXHIBITION &
CONGRESS CENTRE, GOTHENBURG
WWW.WORLDOFCOFFEE-NORDIC.COM
SCAE IS SERVING YOU
THE WORLD OF COFFEE
SCAE IS BRINGING EUROPE’S GREATEST COFFEE EVENT TO THE HEART
OF THE NORDIC REGION DURING MIDSUMMER’S WEEK THIS JUNE.
Join us as we go back to the roots of speciality coffee in Europe and gather
the world’s best coffee producers, suppliers, roasters, brewers, baristas and
operators together for a celebration of coffee featuring:
- 200 Exhibitors
- Five World Championships
- Re:co Speciality Coffee Symposium
- Origins Hub
- SCAE Education Programme
- SCAE Excellence Awards & New Products Awards
Register for tickets now at www.worldofcoffee-nordic.com.