Holiday Pass Premium

Der HOLIDAY PASS Premium steht nach dem Einchecken allen Feriengästen jener
Beherbergungsbetriebe zu, die Mitglied im örtlichen Tourismusverein sind. Er
berechtigt zur Nutzung der gesamten öffentlichen Mobilität in Südtirol
(Linienbusse, Regionalzüge und diverse Aufstiegsanlagen) inklusive der unten
angeführten touristischen Leistungen bzw. Ermäßigungen.
L' HOLIDAY PASS Premium é a disposizione degli ospiti che sono alloggiati presso
gli esercizi associati alle pro loco locali. Loro hanno diritto all'illimitato utilizzo dei
mezzi pubblici nel Sudtirolo (bus, treni regionali, diversi impianti di risalita), incluse
le prestazioni turistiche e sconti sotto indicati.
Inklusive- Programm | Achtung! Alle Programmpunkte haben eine begrenzte
Teilnehmeranzahl (min. - max.). Die einzelnen Programmpunkte sind maximal
eine Woche im Voraus buchbar. Der HOLIDAY PASS Premium stellt keine Teilnahme-Garantie dar: Plätze nach Verfügbarkeit.
Programmänderungen vorbehalten. Das Angebot des HOLIDAY PASS Premium ist nicht mit anderen Angeboten kumulierbar. Der HOLIDAY PASS
Premium ist nicht übertragbar.
Attivitá incluse | Attenzione: Tutte le attività hanno un numero limitato di partecipanti (min. - max.). I singoli eventi sono prenotabili solo fino a
una settimana in anticipo. L'HOLIDAY PASS Premium non garantisce la partecipazione: viene assegnata in base alla disponibilità. Programma
soggetto a modifiche. L'HOLIDAY PASS Premium non è cumulabile con altre offerte. L'HOLIDAY PASS Premium non è trasferibile.
Tag/Giorno
PROGRAMMPUNKT
Evento
Event
Samstag
06.06.-03.10.
Almhopping am Speikboden; mittelschwierige
Wanderung von Alm zu Alm; Euro 5.00
(Normalpreis Euro 17.00), Treffpunkt: Talstation
Speikboden; Anmeldung tags zuvor 17 Uhr
Almhopping at Speikboden; medium difficult hike from
alm to alm; 5.00 Euro (normal fee Euro 17,00), meeting
point at base station Speikboden, registration til 17.00
previous day;
Montag
02.05 – 31.10
9 Uhr
AUFATMEN! Leichte Wanderung mit
Schwerpunkt Atmung - auf dem Prettauer
Gesundheitsweg mit Frida; leichte geführte
Wanderung (Normalpreis Euro 10), Anmeldung
bis tags zuvor 18.00 Uhr
Almhopping sullo Speikboden;
escursione media di malga in malga, Euro
5,00 (tariffa regolare Euro 17,00), incontro
stazione base Speikboden, prenotazione
entro le 17.00 del giorno precedente
SOSPIRI DI SOLLIEVO!
Percorrendo il sentiero della salute di Predoi
impariamo da Frida il giusto modo di
respirare (tariffa regolare Euro 10);
prenotazione entro ore 18.00 del giorno
precedente
EVERY BREATH YOU TAKE ... deeply breathing on
the health path with Frida; easy guided walk (normal
price € 10); registration til 18.00 previous day
1
Tag/Giorno
PROGRAMMPUNKT
Evento
Event
Montag
18.05.-12.10.
15 Uhr
Die leichte Kräuter-Tour mit Mario – mit vielen
Tipps zur persönlichen Anwendung. Treffpunkt
Tourismusbüro Luttach (Normalpreis Euro 8,00),
Anmeldung bis 12,00 Uhr
Scoprire e conoscere le erbe medicinali
con Mario, gita facile. Punto di ritrovo ufficio
turistico Lutago (tariffa regolare Euro 8,00);
prenotazione fino alle ore 12.00
Guided easy herb walk with Mario - with lots of tips for
personal use. Meeting point tourism office Lutago
(normal price € 8.00), registration til 12.00
Dienstag
30.06.-22.09.
8.00/8.30 Uhr
Wandern im Naturpark – mit Mario: TagesTouren mittlerer Schwierigkeits-grade zum
Kennenlernen von Tieren & Pflanzen; Treffpunkt
wird mitgeteilt
Escursioni nel parco naturale, con Mario;
gite di una giornata e media difficoltá; per
conoscere animali & piante, punto di raduno
sará comunicato
Nature park hikes – with Mario: day tours of medium
difficulty; to learn about animals and plants; meeting
point is communicated
Mittwoch
03.06.-30.09.
9 Uhr
Kneipp – für Seele & Leib! Ganzheitliches
Wohlfühlen auf den Gesundheitswegen in
Weißenbach oder St. Jakob mit Filomena –
Handtuch mitbringen (Normalpreis 12 Euro),
Treffpunkt: Tirolerheim Weißenbach; Haus am
Bühel St. Jakob
Anmeldung tags zuvor 18.00 Uhr
Benessere all'insegna di Kneipp – gita
facile lungo i sentieri della salute a
Riobianco o S. Giacomo, con Filomena –
(munirsi di asciugamano, tariffa regolare
Euro 12),; incontro: Tirolerheim Riobianco;
Haus am Bühel S. Giacomo; prenotazione
entro le 18.00 del giorno precedente
Holistic Kneipp experience with Filomena - easy walk
on the health paths in Weissbach or St. Jakob with
Filomena; bring your own towel – (normal price Euro 12);
meeting point: Tirolerheim house
Riobianco/Weißenbach; Haus am Bühel house S.
Giacomo/St. Jakob;
Registration til 18.00 previous day
Donnerstag
02.05.-31.10. 10
Uhr
Luft holen zum Er-Holen - mit Filomena;
ganzheitliche leichte Gesundheitswanderung
zum Wasserfall und zur Kneippanlage;
(Normalpreis 10 Euro); Treffpunkt
Tourismusbüro Sand in Taufers
Respirare per rilassare! con Filomena;
facile escursione alla cascata - all'insegna
della respirazione; (tariffa regolare Euro 10),
incontro alla pro loco Campo Tures
Just breathe! with Filomena (normal price Euro 10);
easy hike to the waterfall, experiencing the breath;
meeting point at the tourism office Campo Tures / Sand
in Taufers
Donnerstag
02.07.-03.09.
7.30 Uhr
Bergerlebnis Klockerkarkopf mit Georg;
anspruchsvolle Wanderung für trittsichere und
schwindelfreie Geher (Normalpreis 10 Euro),
Treffpunkt Naturparkhaus Kasern, Anmeldung
tags zuvor 17.00
Avventura Vetta d'Italia con Georg;
escursione impegnativa (passo sicuro,
niente vertigini), punto di ritrovo museo del
Parco Naturale a Casere (tariffa regolare
Euro 10), prenotazione entro le ore 17.00
del giorno precedente
Mountain Experience Vetta d'Italia/Klockerkarkopf
with Georg; challenging hike for sure-footed hikers (no
heights fear, normal price Euro 12), meeting point Nature
Park Museum Casere/Kasern, registration 17:00
previous day
Donnerstag
18.05.-17.10.
8.30 Uhr
Sommercurling: Turnier oder Lattlschießen
am Luttacher Festplatz (Normalpreis E 4,50),
Anmeldung bis 12 Uhr, Treffpunkt: Festplatz
Luttach
Summer curling – al piazzale delle feste di
Lutago, (tariffa regolare Euro 4,50)
prenotazione entro le 12, incontro: piazzale
delle feste Lutago
Tournament at the fairground in Lutago / Luttach
(normal fee Euro 4,50), registration til 12.00; meeting
point: fairground Lutago/Luttach
2
Tag/Giorno
PROGRAMMPUNKT
Evento
Event
Freitag
18.05.-12.10.
7 Uhr
Fit in den Tag! mit Horst; Morgensport am
Tauferer Boden (Normalpreis 5 Euro),
Anmeldung tags zuvor 18 Uhr; Treffpunkt:
Tourismusbüro Sand in Taufers
Morning fitness – sports with Horst; at the Taufers
plane (normal price Euro 5), registration til 17.00
previous day; meeting point tourism office Campo Tures
/ Sand in Taufers
Freitag
05.06.-25.09.
10 Uhr
"Die Mühlener, die Mühlen, die Müller":
Mühlener Spaziergang,auf den Spuren von
Energie und Wasserkraft- mit Hannes
Anmeldung tags zuvor 18.00 Uhr
In forma di prima mattina! con Horst; sport
mattutino sulla piana di Tures (tariffa
regolare Euro 5), prenotazione entro le 17
del giorno precedente; ritrovo pro loco
Campo Tures
Alla scoperta del villaggio dei molini –
passeggiata a Molini ... prenotazione
entro le 18.00 del giorno precedente
Freitag
01.07.-17.10
10 Uhr
Zielscheibenschießen mit dem Schützenverein;
(Normalpreis 3 Euro), Anmeldung bis 12.00 Uhr ,
Treffpunkt Schützenstube St. Johann
Tiro a segno (tariffa regolare Euro 3);
prenotazione fino alle ore 12.00, incontro
alla "Schützenstube" San Giovanni
Target shooting (normal fee Euro 3), registration til
12.00, meeting point at "Schützenstube" in San Giovanni
/ St. Johann
Explaining the village – the mills of Molini / Mühlen :
a stroll; registration til 18.00 previous day
Zusätze / Aggiunte
10 Prozent Ermäßigung | 10 percento di riduzione
- Bauernlandzwerge Kinderprogramm | Programma "Le Avventure degli Elfi" per bambini
- Mineralienmuseum Kirchler St. Johann | Museo mineralogico Kirchler San Giovanni
- Museum Magie des Wassers Mühlwald | Museo "La Magia dell'Acqua" Selva dei Molini
- Kegeln imHotel Adler St. Johann | Birilli – Hotel Adler San Giovanni
Vergünstigung | altre riduzioni
- 5-€-Gutschein für die "Genusstour zu den Mühlwalder Hofkäsereien | Buono di 5 Euro per "l'escursione del formaggio a Selva dei Molini"
Grün, grüner: Wir haben uns bemüht, dass fast alle angebotenen Aktivitäten
mit den öffentlichen Verkehrsmitteln erreichbar sind.
Verdissimo: Ci siamo dati da fare per rendere raggiungibili
le varie attivitá con i mezzi pubblici
3