www.beausoleil-tourisme.com GUIDE TOURISTIQUE BEAUSOLEIL 2014 2015 SOMMAIRE / CONTENTS / INDICE Accès à Beausoleil Getting to Beausoleil Come arrivare a Beausoleil ................................................ 7 Transports Urbains / Parkings Publics Public Transport around town / Public car parks Trasporti urbani/ Parcheggi pubblici .................................... 9 Transports Interurbains Public Transport to other towns Trasporti inter-urbani...................................................... 11 Beausoleil, un Balcon sur la Méditerranée Beausoleil, a Balcony overlooking the Mediterranean Beausoleil, un Balcone sul Mediterraneo ........................... 12 Principales Manifestations / Marchés Main events / Markets Eventi principali / Mercati ................................................ 16 Jumelage Alba/Beausoleil Beausoleil and its twin town Alba Gemellaggio Beausoleil / Alba .......................................... 18 Sports et loisirs Sport and leisure / sport e divertimenti .............................. 20 Culture et festivités Culture and festivities / Cultura e festività .......................... 22 Patrimoine / Visites Heritage / Tours Patrimonio / Visite .......................................................... 24 Résidences de Tourisme Residence turistici .......................................................... 30 Hôtels Hotel ........................................................................... .30 Meublés, autres Hébergements Furnished, Other Accommodation Meublé, altri alloggi ....................................................... .31 Restaurants Ristoranti ...................................................................... 32 Bars........................................................................... .33 Vente à emporter Takeaways Vendita ad asporto ......................................................... .34 Infos pratiques Santé / Sécurité / Propreté Useful Info Health / Safety / Hygiene Informazioni utili Salute/ Sicurezza/Pulizia ......................... 35 Administrations / Banques / Tourisme Public Services / Banks / Tourism Amministrazioni / Banche/ Turismo................................... 36 Directeur de la publication : Nelly LANTERI - Éric MARCHAL Rédaction : Nelly LANTERI - Déborah AMBESI Crédits photos : Office de Tourisme et Ville de Beausoleil Conception, réalisation et régie publicitaire : CGEO - Tél. 04 42 97 50 30 Beausoleil BEAUSOLEIL UN BALCON SUR LA méditérranée Population / Popolazione : 14000 Hbts Habitants / Inhabitants / Abitanti : Beausoleillois Superficie / Area : 2.79 Km2 Altitude / Altitudine : de 40m à 560m Code postal / Postcode / Codice postale : 06240 C. A. Riviera Française / Urban Community of the French Riviera / C. A. Riviera Francese Département / Dipartimento : Alpes Maritimes (06) Région / Regione : Provence Alpes Côte d’Azur Ville jumelle : Alba, Piémont, Italie Twinned with Alba, Piedmont, Italy / Gemellata con Alba, Piemonte À Proximité / Near / Nelle vicinanze : Monaco : 0km / Nice : 20km / Italie : 10km OFFICE DE TOURISME DE BEAUSOLEIL ** BEAUSOLEIL TOURIST OFFICE / UFFICIO DEL TURISMO DI BEAUSOLEIL 32, bd de la République 06240 Beausoleil France Tél. +33 (0)4 93 78 01 55 Fax +33 (0)4 93 78 85 85 [email protected] www.beausoleil-tourisme.com • Ouvert du lundi au vendredi Open from monday to friday Aperto dal lunedì al venerdì De 9h à 12h et de 14h à 18h Et samedi d’avril à septembre Saturday from april to september / E il sabato da aprile a settembre De 9h à 16h Et d’octobre à mars From octobre to march / e il sabato da ottobre a marzo De 9h à 12h (Fermé les jours fériés / Closed for public holiday / Chiuso i giorni festivi) 5 BEAUSOLEIL UN BALCON SUR LA méditérranée 7 BEAUSOLEIL ACCÈS À BEAUSOLEIL GETTING TO BEAUSOLEIL / COME ARRIVARE A BEAUSOLEIL En voiture / By Car / In auto : Autoroute A8 / By Motorway / Autostrada A8 De Nice / from Nice / Da Nizza : sortie 56 Monaco/Beausoleil ou sortie 57 La Turbie. Rejoindre la D.6007 Moyenne Corniche (ex N7) suivre la direction Beausoleil D’Italie / from Italia / Dall’Italia : sortie 58 Roquebrune, Beausoleil. Rejoindre la D.6007 Moyenne Corniche Av. Prince Rainier III de Monaco (ex N7), suivre la direction Beausoleil Par Route / By Road / Strada normale D.6007 (ex N7) jusqu’à Beausoleil Par Train / By Rail / In treno Gare SNCF de Monaco / Beausoleil Pont Ste-Dévote - Av. Princesse Charlotte Monaco Tél. 36 35 - www.sncf.com www.monaco-gare.com Par Avion / By Air / In aereo Aéroport de Nice Côte d’Azur Tél. 0 820 423 333 www.nice.aeroport.fr Par Hélicoptère / By Helicopter / In elicottero Liaisons quotidiennes / Daily flights / Collegamenti giornalieri : Aéroport de Nice Côte d’Azur Héliport de Monaco Tél. 00 377 92 050 050 www.heliairmonaco.com Par Mer / By Sea / Via mare Port Hercule et Port de Fontvieille situés à Monaco Tél. 00 377 97 77 30 00 www.ports-monaco.com Bus de Tourisme, et Caravanes, Auto-caravanes Tourist Coaches, Caravans and Motorhomes / Pullman turistici, roulotte e camper Accès réglementé à Beausoleil / Regulated entry to Beausoleil / Accesso regolamentato a Beausoleil Merci de contacter / Please contact / Si prega di contattare L’Office de tourisme / The Tourist Office / L’Ufficio del Turismo : 04 93 78 01 55 / 04 93 78 78 14 Police Municipale / Municipal Police / Polizia Municipale : 04 92 10 72 83 STATIONS TAXIS TAXI RANKS STAZIONE DEI TAXI BEAUSOLEIL UN BALCON SUR LA méditérranée 9 Tél. 04 93 78 39 23 Bd Gal Leclerc (devant Galerie de l’Alcazar) Gare SNCF Monaco / -14ème Étage TRANSPORTS - URBAINS/ PARKINGS PUBLIC TRANSPORT AROUND TOWN / CAR PARKS TRASPORTI URBANI/PARCHEGGI BUS URBAINS URBAN BUSES BEAUSOLEIL AUTOBUS URBANI Ligne 11 Office de tourisme de Monaco - La Turbie Ligne 12 HLM Ténao-Guynemer Monte-Carlo - Le Malbousquet Ligne 13 HLM Ténao par Moyenne Corniche - Bellevue - Eglise Beausoleil - Moneghetti Ligne B Les Serres Horaires disponibles à l’Office de Tourisme et sur le site internet www.zestbus.fr Timetables available from the Tourist Office and on the website at www.zestbus.fr Orari disponibili all’Ufficio del Turismo e nel sito Internet www.zestbus.fr POINT DE VENTE BEAUSOLEIL TICKETS ON SALE IN BEAUSOLEIL AT : PUNTO VENDITA BEAUSOLEIL : Guichet unique / Ticket Office / Sportello unico RDC Immeuble « Le Centre », 15 Rue Jules Ferry. Tel : 04 89 22 40 30 GARE ROUTIÈRE DE MENTON MENTON BUS STATION AUTOSTAZIONE DI MENTON Tél. 04 93 35 93 60 Av de Sospel 06500 Menton www.riviera-française.fr CAM COMPAGNIE DES AUTOBUS DE MONACO Tél. 00 377 97 70 22 22 www.cam.mc PARKINGS PUBLICS BEAUSOLEIL PUBLIC CAR PARKS PARCHEGGI PUBBLICI BEAUSOLEIL Vinci Parking Libération Face à l’Office de Tourisme Bd de la République entrée avant la Mairie Tél. 04 93 78 98 93 Capacité 245 places Vinci Parking Belle Époque Rue du marché - Av. Gal Leclerc Tél. 04 93 78 15 10 Capacité 393 places Ouverts toute l’année de 7h à 24h (sortie 24h/24) Franchise moins d’1 heure gratuit Tarif de nuit de 20h à 7h Open all year round from 7 am – midnight (exit 24/24) - Parking free for up to 1 hour Night rate from 8 pm – 1 am Aperti tutto l’anno dalle ore 7 alle 24 (uscita 24h/24) - Sosta inferiore a 1 ora gratuita Tariffa notturna dalle 20 all’1 Parking Gare SNCF Monaco / Beausoleil Ouvert toute l’année 24h / 24h Bd Princesse Charlotte Pont Ste Dévote franchise moins d’1 heure gratuit Tél. 00 377 98 98 41 96 STATIONNEMENT RÉSERVÉ AUX PERSONNES À MOBILITÉ RÉDUITE DISABLED PARKING SPACES PARCHEGGI RISERVATI ALLE PERSONE A MOBILITÀ RIDOTTA Liste des emplacements disponible à la Police Municipale : 04 92 10 72 83 List of spaces available from Municipal Police : 04 92 10 72 83 Lista dei posti disponibili alla Polizia Municipale : 04 92 10 72 83 AUTRES LIGNES BEAUSOLEIL VOUS POUVEZ APPELER UN BALCON SUR LA méditérranée 11 For other routes, please call Altri contatti da chiamare Conseil Général des Alpes-Maritimes 0 800 06 01 06 Gare Routière de Menton 04 93 35 93 60 www.cg06.fr ou www.zestbus.fr TRANSPORTS INTERURBAINS PUBLIC TRANSPORT TO OTHER TOWNS TRASPORTI INTERURBANI BUS INTERURBAINS REGIONAL BUSES AUTOBUS INTERURBANI Vers Nice / To Nice / Verso Nizza Par la route du littoral : basse corniche / By the coast road : Basse Corniche / Per la strada del litorale : strada lungo il mare o Basse Corniche Ligne 100 Départ Monaco Allées Lumières/Casino, Cap d’ail, Eze-sur-Mer, Beaulieu-sur-Mer, Villefranche Par la moyenne corniche By the Moyenne Corniche Tramite la Moyenne corniche Ligne 112 Départ Monaco - Place de la Crémaillère, Cap d’Ail, Eze village, Col de Villefranche PAR L’AUTOROUTE BY THE MOTORWAY / IN AUTOSTRADA Ligne 18 Départ gare de Monaco, Monte-Carlo, Eglise Beausoleil, Roquebrune-Cap-Martin, Menton Garavan. Ligne 21 Départ Monaco « Crémaillère », Roquebrune Village, Roquebrune Cap Martin, Menton Gare SNCF PAR TRAIN BY TRAIN / IN TRENO Trains express régionaux TER TER Regional express trains Treni espresso regionali TER Ligne 04 Mandelieu, MonacoBeausoleil, Vintimille Ligne 05 Nice, Monaco-Beausoleil, Vintimille, Cuneo www.ter-sncf/paca Trains rapides et à grande vitesse TGV Ligne 110 Ligne Express Aéroport Nice Côte d’Azur. Départ Monaco, arrêt « Allées Lumières/Casino ». Retour Monaco arrêt « Casino Tourisme » Fast and high-speed TGV trains Treni rapidi e a Grande Velocità TGV VERS MENTON TO MENTON / VERSO MENTON Par la route du littoral : basse corniche Trains Touristiques By the coast road : Basse Corniche Per la strada del litorale : strada lungo il mare o Basse Corniche Ligne 100 Départ Monaco, arrêt « Office de Tourisme », arrêts à Roquebrune Cap Martin Liaisons régions françaises et grandes villes d’Europe depuis Gare SNCF Monaco/Beausoleil Tourist Trains / Trenini turistici Train des merveilles : Nice / Tende www.royabevera.com / www.ter-sncf.com/paca Contact TER : 0 800 11 40 23 Train des chemins de fer de Provence : Nice / Digne www.trainprovence.com Tél. 04 97 03 80 80 BEAUSOLEIL, UN BALCON SUR LA MÉDITERRANÉE BEAUSOLEIL EST UNE STATION TOURISTIQUE DE LA CÔTE D’AZUR, VILLE FLEURIE ET ÉCRIN DE VERDURE, SITUÉE EN AMPHITHÉÂTRE AU-DESSUS DE LA PRINCIPAUTÉ DE MONACO, ENTRE 40 ET 560 M D’ALTITUDE. Cette situation géographique d’exception offre un panorama remarquable sur le littoral méditerranéen du Cap Ferrat à l’Italie. Les origines de la ville remontent à l’antiquité et sont liées à celles de La Turbie, comme en témoignent les vestiges du monument historique de l’Oppidum du Mont des Mules. Mais c’est avec la naissance de Monte-Carlo que va prospérer Beausoleil, créée le 10 avril 1904. La commune connaîtra alors un essor considérable sur le plan démographique et économique, avec ses deux casinos et son train à crémail- Blason de Beausoleil 12 Dessiné par Paul Dubois, adopté le 30 novembre en 1905 et reproduit par Gustave Adolph Mossa, célèbre peintre niçois. Il illustre les éléments méditerranéens évoquant le cadre privilégié de la commune : soleil, olivier, azur. Les couleurs du blason sont l’azur, l’argent et l’or. La devise : « Lucet Omnibus », il brille pour tous. lère. Le tourisme d’hiver est porté à son paroxysme avec des fêtes ininterrompues, des banquets fastueux et les excentricités d’une aristocratie européenne et de la haute bourgeoisie anglaise et américaine. Cette « Belle Epoque » (1870-1920) favorisera les arts tout en développant le progrès technique qui apportera confort et bien-être réclamés par la clientèle exigeante. La dénomination de Beausoleil imaginée alors pour garantir sa promotion touristique illustre la réalité : environ 300 jours d’ensoleillement par an et un climat tempéré. Beausoleil Coat of Arms: Designed by Paul Dubois, adopted on 30th November 1905 and reproduced by Gustave Adolph Mossa, the famous painter from Nice. It features the sun, the olive tree and the sky, all elements of the Mediterranean which reflect the town’s ideal setting. The colours in the coat of arms are sky blue, silver and gold, and it carries the motto “Lucet Omnibus” - it shines for everyone. Stemma di Beausoleil: Disegnato da Paul Dubois, adottato il 30 novembre 1905 e riprodotto dal famosi pittore nizzardo Gustave Adolph Mossa. Illustra gli elementi mediterranei che evocano il quadro privilegiato del comune: il sole, gli ulivi, l’azzurro. I colori dello stemma sono azzurro, argento e oro. Il motto «Lucet Omnibus», brilla per tutti. BEAUSOLEIL UN BALCON SUR LA méditérranée 13 BEAUSOLEIL A BALCONY OVERLOOKING THE MEDITERRANEAN Beausoleil is a tourist resort on the Côte d’Azur, a town bedecked in bright flowers in a lush unspoilt setting, situated in an amphitheatre above the Principality of Monaco, at an altitude of between 40 and 560m. This excellent geographical location offers a fantastic view of the Mediterranean coast from Cap Ferrat to Italy. The town’s origins can be traced back to ancient times and are linked to those of La Turbie, as shown by the remains of the Oppidum listed as a historic monument at Mont des Mules. But it was with the birth of Monte-Carlo that Beausoleil was to prosper, created on 10th April 1904. The town then experienced significant growth both demographically and economically, with its two casinos and its rack railway. Winter tourism reached a peak with non-stop parties, sumptuous banquets and the eccentricities of a European aristocracy and the English and American upper classes. This “Belle Epoque” (1870-1920) smiled upon the arts while developing the technological advances which were to bring the comfort and well-being sought by the demanding clientele. The name Beausoleil was dreamt up to promote tourism there but actually reflects the truth as it has around 300 days of sunshine per year and a mild climate. BEAUSOLEIL, UN BALCONE SUL MEDITERRANEO Beausoleil è una stazione turistica della Costa Azzurra, una città fiorita in mezzo alla vegetazione che si estende ad anfiteatro sul Principato di Monaco, tra 40 e 560 m di altitudine. Questa straordinaria posizione geografica offre un bellissimo panorama sul litorale mediterraneo da Cap Ferrat all’Italia. Le origini della città risalgono all’antichità e sono legate a quelle di La Turbie, come dimostrano i resti del monumento storico dell’Oppido di Mont des Mules. Ma è con la nascita di Montecarlo che prospera Beausoleil, sorta il 10 aprile 1904. Da allora il comune ha conosciuto un grande sviluppo sul piano demografico ed economico, con due casinò e il treno a cremagliera. Il turismo invernale è aumentato grazie a feste ininterrotte, grandi banchetti e alle eccentricità dell’aristocrazia europea e dell’alta borghesia inglese e americana. Questa «Belle Epoque» (1870-1920) favorirà le arti sviluppando nel contempo il progresso tecnico, che porterà il comfort e benessere richiesti da una clientela sempre più esigente. Il nome «Beausoleil» ideato per garantirne la promozione turistica rispecchia la realtà: circa 300 giorni di sole all’anno, e un clima mite. DÉCOUVRIR BEAUSOLEIL BEAUSOLEIL RECÈLE DIVERS LIEUX ATTRAYANTS ET AGRÉABLES À DÉCOUVRIR LORS D’UN SÉJOUR ; EN VOUS PROMENANT DANS LES RUES DE LA VILLE, VOUS POURREZ ADMIRER DE MAGNIFIQUES FAÇADES « BELLE ÉPOQUE », DONT LE SCULPTURAL « RIVIERA PALACE » EST L’UNE DES PLUS MARQUANTES REPRÉSENTATIONS. Le Sanctuaire Saint-Joseph vous émerveillera de ses vitraux, et le marché quotidien du centre-ville vous proposera une grande variété de produits frais. La culture n’est pas en reste, avec une programmation théâtrale riche et variée au théâtre Michel Daner et des expositions mensuelles dans la galerie d’art municipale. Amoureux de la nature, évadez vous sur les hauteurs de Beausoleil à la découverte du sentier du Mont des Mules ou du complexe sportif du Devens. Beausoleil se caractérise par sa proximité directe avec la célèbre Principauté de Monaco, et ses attractions majeures : le Palais Princier et son incontournable relève de la Garde, le Jardin exotique, ou le musée océanographique. Selon vos goûts, vous trouverez toujours à Beausoleil et dans ses alentours immédiats une multitude de divertissements. Beausoleil offre toute la palette de services touristiques d’une station littorale : hébergements, commerces, services, transports immédiats, loisirs, manifestations culturelles et sportives. La Principauté de Monaco complète cette offre avec les grandes enseignes internationales à 10 mn des plages et à 1h30 des stations de sports d’hiver, la « destination Beausoleil » confirme sa vocation de territoire de séjour pour les visiteurs qui affluent vers la Principauté de Monaco. 14 BEAUSOLEIL UN BALCON SUR LA méditérranée 15 DISCOVER BEAUSOLEIL ALLA SCOPERTA DI BEAUSOLEIL Beausoleil abounds with a variety of pleasant, attractive places to discover during your stay. As you stroll along the streets in the town, you can admire the magnificent “Belle Epoque” facades, including the statuesque Riviera Palace, one of the most striking examples. The stained-glass windows in the Saint-Joseph Sanctuary will fill you with wonder and the daily market in the town centre offers a wide variety of fresh produce. Culture is not to be outdone, with a rich and varied programme at the Michel Daner Theatre and monthly exhibitions in the municipal art gallery. Nature lovers can escape to the Beausoleil hills and explore the path up to Mont des Mules or the Devens sports complex. Beausoleil is noted for standing on the doorstep of the Principality of Monaco and its major attractions, such as the famous Prince’s Palace and its unmissable Changing of the Guard, the Exotic Garden and the Oceanographic Museum. You’ll always find something you’ll enjoy in the wealth of entertainment on offer in Beausoleil and its immediate surroundings. Beausoleil provides the whole range of tourist services you would expect from a coastal resort, such as accommodation, shops, services, local transport, leisure activities and cultural and sporting events, and the Principality of Monaco rounds off this range of services with top international brands. Just 10 mins from the beach and 90 mins from the ski resorts, Beausoleil is definitely the place to stay for visitors who flock to the Principality of Monaco. Beausoleil ospita molti luoghi piacevoli e attraenti da scoprire durante una vacanza; passeggiando lungo le vie cittadine, potrete ammirare magnifiche facciate «Belle Epoque», di cui il palazzo «Riviera Palace» è una rappresentazione esemplare. Il Santuario Saint-Joseph vi stupirà con le sue vetrate, e il mercato giornaliero del centro città vi proporrà una grande scelta di prodotti freschi. La cultura non è da meno, con una programmazione teatrale ricca e varia al teatro Michel Daner e mostre mensili nella galleria d’arte comunale. Amanti della natura, potrete esplorare le altezze di Beausoleil alla scoperta del sentiero di Mont des Mules o del complesso sportivo di Devens. Beausoleil si caratterizza per la sua vicinanza immediata con il Principato di Monaco e le sue attrazioni principali: il Palazzo dei Principi e l’imperdibile cambio della guardia, il Giardino esotico e il Museo Oceanografico. A seconda dei gusti, troverete sempre a Beausoleil e nei dintorni una moltitudine di divertimenti. Beausoleil offre tutta la gamma dei servizi turistici di una stazione marittima: alloggi, negozi, servizi, trasporti, divertimenti, eventi culturali e sportivi. Il Principato di Monaco completa quest’offerta con i grandi marchi internazionali a 10 min. dalle spiagge e a 1 ora e mezza dalle stazioni invernali; per questo la «destinazione Beausoleil» conferma la sua vocazione di territorio di vacanze ideale per i turisti che affluiscono al Principato di Monaco. PRINCIPALES MANIFESTATIONS 19 MARS • Fête Patronale de la Saint-Joseph / Feu d’artifice MARS/AVRIL • Courses de la Saint-Joseph • Festival de Musique de Chambre MAI • Festival du Livre de Jeunesse JUIN • Gala de danse, Fête de la musique, • Brocante « Puces et Amuseurs de Rue », en Centre Ville • Festival de Théâtre amateur JUILLET • Concerts en plein air, Soirée « Mousse » et discothèque géante, Bal populaire et Feu d’artifice SEPTEMBRE • Braderie des Moneghetti - Journée des Associations • 3ème Week-end : Journées Européennes du Patrimoine • Marché des couleurs et des saveurs d’Italie, Avant première de la Foire Internationale de la Truffe Blanche d’Alba DÉCEMBRE • Animations de Noël / Concerts de Noël D’OCTOBRE À JUIN • Saison théâtrale et musicale au Théâtre Michel Daner • Ouvert toute l’année : Espace d’Exposition du service culturel : 34 Bd de la République 16 MARCHÉS Le Marché Gustave Eiffel à Beausoleil tous les jours de 7h à 13h Rue du Marché (centre ville) Parking Belle Époque Franchise moins de 1h gratuit BEAUSOLEIL UN BALCON SUR LA méditérranée 17 MAIN EVENTS EVENTI PRINCIPALI 19TH MARCH: 19 MARZO: • Saint Joseph’s Day Festival / Fireworks display • Festa patronale di Saint-Joseph / MARCH/APRIL: MARZO/APRILE: Fuochi d’artificio • Saint Joseph races • Chamber Music Festival • Children’s Book Festival • Corse di Saint-Joseph • Festival di Musica da camera • Festival del Libro per ragazzi JUNE: GIUGNO: • Dance Gala, Music Festival, Flea market and street performers in the Town Centre • Amateur Theatre Festival • Galà di ballo, Festa della musica, Mercatino «Puces et Amuseurs de Rue», centro città • Festival del Teatro amatoriale JULY: LUGLIO: • Open-air Concerts, Foam party and giant disco, Local Dance and Fireworks Display • Concerti all’aperto, Serata «Mousse» e maxidiscoteca, Balli popolari e Fuochi d’artificio SEPTEMBER: SETTEMBRE: • Les Moneghetti discount market Associations Day • 3rd Week-end : European Heritage Days • Colours and flavours of Italy market, Preview of the International White Truffle Fair in Alba • Braderie des Moneghetti - Giornata delle Associazioni • 3° week-end : Giornate europee del patrimonio • Mercato dei colori e dei sapori dell’Italia, Anteprima della Fiera Internazionale del Tartufo bianco di Alba DECEMBER: DICEMBRE: • Christmas Activities/ Christmas Concerts • Animazioni di Natale /Concerti di Natale FROM OCTOBER TO JUNE: DA OTTOBRE A GIUGNO: • Theatrical and musical season at the Michel Daner Theatre • Open all year round : Culture Department Exhibition Centre : 34, Bd de la République • Stagione teatrale e musicale al Teatro Michel Daner • Aperto tutto l’anno : Area espositiva del servizio culturale : 34 Bd de la République MARKETS l solei Market in Beau Gustave Eiffel – 1 pm am 7 y da y er Ev é (town centre) Rue du March Car Park Belle Époque up to 1 hour Parking free for MERCATI soleil ve Eiffel a Beau Il Mercato Gusta alle 13 lle 7 da i rn gio i ti tut é (centro città) Rue du March lle Époque Parcheggio Be a 1 ora gratuita Sosta inferiore JUMELAGE BEAUSOLEIL / ALBA Les communes de Beausoleil et d’Alba (Italie) sont jumelées depuis le 14 octobre 1995. Ce jumelage est l’occasion de nombreux échanges culturels, sportifs et commerciaux entre les deux villes. ACCÈS À ALBA / ITALIE Route : par le Col de Tende : rejoindre Vintimille et suivre les directions Breil, Tende, Limone, Bra et Alba (175 km/3 h 15) Autoroute : A8 jusqu’à Vintimille. À partir de Vintimille prendre l’A6 direction Turin. Sortie à Marene (250 km/ 2h40) Avion : Aéroport de Cuneo (50 km d’Alba) Train : Sncf 36 35 et www.trenitalia.com Départ Gare SNCF Monaco/Beausoleil www.sncf.com TER ligne 05 Nice/Cuneo avec changement en Italie via Alba SPÉCIALITÉS D’ALBA PRODUITS DU TERROIR Truffe Blanche d’Alba, Vins (labels vins d’origine contrôlée Barolo, Dolcetto, Barbero…), noisettes (label origine contrôlée), fromages, fraises... MANIFESTATIONS ÉVÉNEMENTIELLES À ALBA • Palio des ânes : le 1er Dimanche d’octobre • Foire internationale de la Truffe Blanche d’Alba : Octobre/Novembre • Vinum : Foire du vin Avril OFFICE DE TOURISME D’ALBA Alba Bra Langhe Roero Tourist Office / Ufficio del turismo di Alba/Bra Langhe Roero Piazza Risorgimento 2, 12051 Alba Cuneo/Italie Tél. 0039/0173 35833 Fax 0039/0173 36878 www.langheroero.it - [email protected] 18 COMITÉ DE JUMELAGE Twinning Committee / Comitato di gemellaggio Alba : Tél. 0039 0173 292241 [email protected] Beausoleil : 0033 (0)4 93 78 01 55 [email protected] BEAUSOLEIL UN BALCON SUR LA méditérranée 19 BEAUSOLEIL AND ITS TWIN TOWN ALBA GEMELLAGGIO BEAUSOLEIL ALBA Beausoleil has been twinned with Alba (Italy) since 14th October 1995. This has created many opportunities for cultural, sporting and commercial exchanges between the two towns. I comuni di Beausoleil e di Alba (Italia) sono gemellati dal 14 ottobre 1995. Questo gemellaggio è l’occasione per numerosi scambi culturali, sportivi e commerciali tra le due città. GETTING TO ALBA / ITALY: COME ARRIVARE AD ALBA / ITALIA: Road : through the Col de Tende Pass : go to Vintimille and follow signs to Breil, Tende, Limone, Bra and Alba (175 km/3 hr 15 min) Strada : dal Colle di Tenda : raggiungere Ventimiglia e seguire le direzioni di Breil, Tenda, Limone, Bra, e Alba (175 km/3 ore e 15) Motorway : A8 to Vintimille. From Vintimille take the A6 to Turin. Exit at Marene (250 km/ 2 hr 40 min) Autostrada : A8 fino a Ventimiglia. Da Ventimiglia prendere l’A6 per Torino. Uscita a Marene (250 km/ 2 ore e 40) Plane : Cuneo Airport (50 km from Alba) Train : SNCF 36 35 and www.trenitalia.com Depart from Monaco/Beausoleil SNCF Train Station www.sncf.com TER route 05 Nice/Cuneo and change in Italy to Alba Aereo : Aeroporto di Cuneo (50 km da Alba) Treno : Sncf 36 35 e www.trenitalia.com Partenza dalla Stazione ferroviaria Monaco/ Beausoleil www.sncf.com TER linea 05 Nizza/Cuneo con cambio in Italia via Alba ALBA SPECIALITIES / LOCAL PRODUCE SPECIALITÀ DI ALBA / PRODOTTI DEL TERRITORIO Alba White Truffle, Wine (Barolo, Dolcetto, Barbero, etc. with controlled origin label), hazelnuts (controlled origin label), cheese, strawberries, etc. Tartufo bianco di Alba, vino (marchi di vini di origine controllata Barolo, Dolcetto, Barbero…), nocciole (marchio origine controllata), formaggi, fragole... SPECIAL EVENTS IN ALBA EVENTI AD ALBA Donkey Palio : the 1st Sunday in October International Alba White Truffle Fair : October/November Vinum : Wine fair April Palio degli asini : 1° domenica di ottobre Fiera internazionale del Tartufo bianco di Alba : Ottobre/Novembre Vinum : Fiera del vino Aprile SPORTS ET LOISIRS PARC DES SPORTS ET DES LOISIRS ANDRÉ VANCO Complexe du Devens Bd des Combattants en Afrique du Nord Ouvert toute l’année Situé sur les hauteurs de Beausoleil, à proximité de l’Oppidum du Mont des Mules, au milieu des pinèdes surplombant la Principauté de Monaco. Apprécié des sportifs et des amateurs de détente, ce lieu à l’environnement naturel protégé offre un espace convivial à fréquenter en famille ou entre amis pour son cadre privilégié, ses équipements, et sa vue exceptionnelle sur la méditerranée. ÉQUIPEMENTS SPORTIFS : - un stade de football, - une salle omnisports, - 8 courts de tennis green set, club house, - un parcours de santé, - 4 jeux de boules, - une aire de jeux pour les enfants, un city stade pour les ados - une aire de pique-nique, - un espace ping-pong, - un restaurant, - un parking (100 places), Possibilité d’accueil de groupes, loisirs ou tourisme d’affaires GYMNASE DES MONEGHETTI 16, Avenue Paul Doumer Prolongée CONTACTS Contacts / Contatti Direction des Sports Sports Department / Direzione sportiva Tél. 04 93 41 72 82 Tennis Soleil Tél. 04 93 78 06 41 / 06 60 25 63 89 20 BEAUSOLEIL UN BALCON SUR LA méditérranée 21 SPORT AND LEISURE SPORT E DIVERTIMENTI ANDRÉ VANCO SPORTS AND LEISURE CENTRE PARC DES SPORTS ET DES LOISIRS ANDRÉ VANCO Devens Complex Bd des Combattants en Afrique du Nord Open all year round Complesso sportivo di Devens Bd des Combattants en Afrique du Nord Aperto tutto l’anno Situated on the heights of Beausoleil, close to the Oppidum at Mont des Mules, and surrounded by the pine forests overlooking the Principality of Monaco. Enjoyed by sports enthusiasts and those who love to relax, this complex with its unspoilt natural surroundings is a friendly place to come to with family or friends, offering a wonderful setting, great facilities and a glorious view out over the Mediterranean. Si trova sulle alture di Beausoleil, vicino all’Oppido di Mont des Mules, in mezzo alle pinete che sovrastano il Principato di Monaco. Apprezzato dagli sportivi e dagli appassionati del relax, in mezzo ad un ambiente naturale protetto, questo sito offre uno spazio conviviale da frequentare in famiglia o tra amici : ne apprezzerete la cornice, le attrezzature e la strabiliante vista sul Mediterraneo. SPORTS FACILITIES: ATTREZZATURE SPORTIVE: - a football stadium - a sports hall - 8 Green Set tennis courts and club house - a fitness trail - 4 boules areas - a children’s playground and a multi-sports pitch for teens - a picnic area - a ping-pong area - a restaurant - a car park (100 spaces) Groups welcome, leisure or business tourism - uno stadio di calcio, - una sala multisport, - 8 campi da tennis green set, club house, - un percorso salute, - 4 campi da bocce, - un’area giochi per bambini, un’area multisport per adolescenti - area per picnic, - area ping-pong, - un ristorante, - un parcheggio (100 posti), Possibilità di accogliere gruppi turistici o d’affari Les Moneghetti Gym : 16, Avenue Paul Doumer Prolongée Gymnase des Moneghetti : 16, Avenue Paul Doumer Prolongée CULTURE ET FESTIVITÉS THÉÂTRE MICHEL DANER 3, Place de la Libération Saison musicale et théâtrale de Septembre à Juin Le théâtre Michel Daner est un équipement communal de 113 places assises. Il propose une programmation de spectacles vivants présentés par des troupes et des compagnies professionnelles ou amateurs. Une large place est faite aux concerts de musique vivante. Des conférences et des spectacles jeune public sont également offerts pendant l’année. Mars/Avril Festival de Musique de Chambre Juin Festival de Théâtre Amateur Décembre Concerts de Noël, spectacles jeune public Agenda disponible à l’Office d e Tourisme EXPOSITIONS Salle d’exposition du service culturel 34, Bd de la République Ouvert du lundi au vendredi de 8h à 12h30 et de 13h30 à 16h15 Toute l’année expositions peinture, sculpture, architecture Contact Service culturel : 04 93 78 87 00 SAISON ESTIVALE Place de la Libération Concerts en plein air, soirée DJ, soirée « mousse », bal populaire, feu d’artifice, gala de danse, fête de la musique… Parking Libération (Franchise moins d’une heure) Accès par le Bd de la République, face à l’Office de Tourisme SALLE DES FÊTES 66 av Maréchal Foch Capacité 200 places assises Contact Service Animation : 04 89 22 40 15 22 BEAUSOLEIL UN BALCON SUR LA méditérranée 23 CULTURE AND FESTIVITIES CULTURA E FESTIVITÀ TEATRO MICHEL DANER MICHEL DANER THEATRE 3, Place de la Libération Theatrical and musical September to June season from The Michel Daner Theatre is a community venue with 113 seats. It offers a programme of live performances presented by professional and amateur troops and companies. Live music concerts are given pride of place. Conferences and children’s shows are also on offer during the year. 3, Place de la Libération Stagione musicale e teatrale da settembre a giugno Il teatro Michel Daner è una struttura comunale di 113 posti a sedere. Propone una programmazione di spettacoli dal vivo presentati da compagnie professionali o amatoriali. Viene dato ampio spazio ai concerti di musica dal vivo. Durante l’anno sono organizzati anche conferenze e spettacoli per i giovani. March - April Marzo - Aprile June Giugno December Dicembre Christmas concerts, children’s shows Programme available from the Tourist Office Concerti di Natale, spettacoli per i giovani Programma disponibile all’Ufficio del Turismo EXHIBITIONS MOSTRE Chamber Music Festival Amateur Theatre Festival Festival di Musica da camera Festival del Teatro amatoriale Culture Department Exhibition Centre 34, Bd de la République Open Monday to Friday 8 am – 12.30 pm and 1.30 pm – 4.15 pm Painting, sculpture and architecture exhibitions all year round Contact Culture Department : 04 93 78 87 00 Area espositiva del servizio culturale 34, Bd de la République Aperto dal lunedì al venerdì (ore 8-12,30 e 13,30-16,15) Per tutto l’anno mostre di pittura, scultura, architettura Contatto Servizio culturale : 04 93 78 87 00 SUMMER SEASON STAGIONE ESTIVA Place de la Libération Open-air concerts, disco evening, foam party, local dance, fireworks displays, dance gala, music festival, etc. Libération Car Park (Parking free for up to 1 hour) Entrance off the Bd de la République, opposite the Tourist Office Place de la Libération Concerti all’aperto, serate DJ, serata “mousse”, balli popolari, fuochi d’artificio, galà di ballo, festa della musica… Parcheggio (Sosta inferiore ad 1 ora gratuita) Ingresso da Bd de la République, davanti all’Ufficio del Turismo COMMUNITY HALL SALLE DES FÊTES 66, av Maréchal Foch Capacity 200 seats Contact Events Department : 04 89 22 40 15 66 av Maréchal Foch Capacità 200 posti a sedere Contatto Servizio animazione : 04 89 22 40 15 es uidé ée es g r Visit ites, du , 0 u 3 t h a r 1 g n ron envi servatio é t r n r e su quem uni PATRIMOINE ITINÉRAIRE HISTORIQUE ET ARCHITECTURAL « BELLE EPOQUE » Riviera P LES AMOUREUX DE LA BELLE ÉPOQUE SERONT ENCHANTÉS À BEAUSOLEIL. EN PARCOURANT SEUL LE QUARTIER HISTORIQUE DU CENTREVILLE, BD DE LA RÉPUBLIQUE, OU ACCOMPAGNÉ PAR UN GUIDE DE L’OFFICE DE TOURISME, ILS AURONT L’OPPORTUNITÉ DE CONTEMPLER UNE ARCHITECTURE « BELLE ÉPOQUE » (1870-1920) PAR EXCELLENCE. Les façades richement ornées, avec des bow-windows, des encorbellements, de magnifiques balcons à balustres ou en fer forgé travaillé, ont conservé leur couleur originelle. Au détour d’un des immeubles stylés des années 30, parfois art-déco, un escalier vous mènera en quelques marches, dans une venelle, un passage discret. Vous découvrirez alors un habitat plus populaire, décoré de frises sous la toiture surnommées parfois « art du pauvre » qui acquièrent leurs lettres de noblesse lorsqu’elles ornent les maisons bourgeoises entourées de jardins d’agrumes. Ces quartiers d’authenticité vous imprègneront d’une atmosphère méridionale. UNE ARCHITECTURE BELLE ÉPOQUE En 1898, tandis que Camille Blanc préside la Société des Bains de Mer, la Compagnie Internationale de Grands Hôtels et Wagons-lits entreprend la construction du très luxueux hôtel Riviera Palace, d’après les plans de l’architecte Georges Chedanne Grand Prix de Rome en 1887, et maître d’œuvre du fastueux et très classique Palace Hôtel, avenue des Champs Elysées et de l’extravagant Hôtel Mercedes, 9 rue de Presbourg à Paris. Le Riviera Palace, déroule son élégante façade, exposée plein sud, simple surface rythmée de nombreuses fenêtres, bow-windows, encorbellements, balcons à balustres de poterie. Sa construction, en béton enduit de stuc, est terminée en 1903. 24 BEAUSOLEIL UN BALCON SUR LA méditérranée 25 a Palace LE JARDIN D’HIVER ET SA VERRIÈRE MAJESTUEUSE PERSONNAGES Nées de la vogue des savants botanistes du XVIIIème siècle et du développement de l’industrie du fer et du verre au XIXème siècle, les serresjardins sont de véritables joyaux. Construit sur deux niveaux, le jardin d’hiver du Riviera Palace, exceptionnel par son ampleur, plus de 900 m2, et 20 m de hauteur, associe, dans une perspective très aérienne, galerie et rotonde, voûte ogivale et dôme, murailles de pierre, de verre et de rochers. SÉJOURNÉ VILLÉGIATURE ET MONDANITÉS Au début du XXème siècle, lieu magique, véritable paquebot hôtelier, le Riviera Palace, à 180 m audessus de la mer, accueille avec le prestigieux hôtel de Paris, la riche clientèle russe, austrohongroise puis anglaise, en l’honneur de laquelle de somptueuses fêtes sont données. Il devient aussitôt un pôle de villégiature et de mondanités très attractif. C’est « une louange de la beauté italienne du site, conjuguée avec les raffinements de l’art de recevoir à la française ». Le bâtiment est inscrit aux monuments historiques depuis le 14 décembre 1989. CÉLÈBRES AYANT AU RIVIERA PALACE Léopold II, Roi des Belges, la famille impériale de Russie, les Shah de Perse, les grands danseurs et musiciens russes Diaguilev, Nijinski, Stravinsky, ou la femme de lettres Colette et encore Winston Churchill qui avait comme habitude de « s’inviter » chez les résidents… HERITAGE BELLE ÉPOQUE HISTORICAL AND ARCHITECTURAL TOUR and balconies with ceramic balustrades, and was completed in 1903. Those who love the Belle Époque period will adore Beausoleil. Walking around the historic old quarter in the town centre, Bd de la République, either alone or with a Tourist Office guide, they will be able to admire some outstanding examples of Belle Époque architecture (1870-1920). THE WINTER GARDEN AND ITS MAGNIFICENT GLASS DOME The ornately decorated façades with their bow-windows, corbels and magnificent balconies with balustrades or wrought ironwork, have retained their original colour. Just a few steps away, around the corner of one of the buildings with 30s style or sometimes art deco architecture, a flight of steps will take you into an alleyway or unobtrusive passageway. You’ll then discover more ordinary housing, decorated with friezes under the roof sometimes known as “art du pauvre” (poor man’s art) which were to acquire a cachet when they decorated bourgeois homes surrounded by citrus groves. These authentic neighbourhoods will immerse you in the atmosphere of Southern France. RIVIERA PALACE BELLE ÉPOQUE ARCHITECTURE In 1898, whilst Camille Blanc was President of the Société des Bains de Mer, the Compagnie Internationale de Grands Hôtels et Wagons-lits started building the Riviera Palace Hotel, the height of luxury, following plans drawn up by architect Georges Chedanne. He was winner of the Grand Prix de Rome in 1887, and project manager of the lavish and highly classical Palace Hotel on the Avenue des Champs Elysées and the extravagant Hôtel Mercedes, 9, Rue de Presbourg in Paris. The Riviera Palace, built of concrete with a stucco finish, has an elegant south-facing facade, a plain surface featuring a large number of windows, bow-windows, corbels 26 Created through the popularity of 18th century botany scholars and the development of the iron and glass industry in the 19th century, the greenhouse gardens are real gems. Built on two levels, the Riviera Palace Winter Garden is exceptionally large at over 900m2, and 20m in height, and from an aerial perspective combines a gallery and rotunda, a gothic vault and dome, and walls made of stone, glass and rock. HOLIDAY RESORT AND SOCIETY LIFE At the beginning of the 20th century, the Riviera Palace, like a magical liner cruising 180 m above sea-level, played host to a rich clientele from Russia, Austria-Hungary and then England in whose honour lavish parties were held, as did the prestigious Hôtel de Paris. It immediately became a holiday hotspot and magnet for society life. It was “praise for the building’s Italian beauty, combined with the sophisticated art of French hospitality.” The building has been listed as a Historic Monument since 14th December 1989. FAMOUS PEOPLE WHO HAVE STAYED AT THE RIVIERA PALACE: Leopold II, King of Belgium, the Russian Imperial family, the Shahs of Persia, the great Russian dancers and musicians Diaguilev, Nijinski and Stravinsky, Colette, the woman of letters, and Winston Churchill who used to “invite himself” to the residents’ rooms. Free guided tour lasting about 90 mins, by appointment only. BEAUSOLEIL UN BALCON SUR LA méditérranée 27 PATRIMONIO ITINERARIO STORICO E ARCHITETTONICO “BELLE EPOQUE” Gli appassionati della Belle Époque saranno affascinati da Beausoleil. Attraversando il quartiere storico del centro, in Bd de la République, o accompagnati da una guida dell’Ufficio del Turismo, avranno la possibilità di ammirare un’architettura “Belle Époque” (1870-1920) esemplare. Qui tutto ha conservato il colore originale : le facciate riccamente ornate con finestre a bovindo, gli sbalzi, i magnifici balconi a balaustra o in ferro forgiato e lavorato. Non lontano da uno degli edifici in stile anni ’30, una breve scalinata vi condurrà in una vicolo, in un passaggio discreto. Scoprirete così un ambiente più popolare, decorato da fregi che spesso vanno sotto il nome di “arte povera” ma che acquisiscono tutta la loro nobiltà quando abbelliscono le case borghesi circondate da agrumeti. Questi quartieri tipici ed autentici vi immergeranno nell’atmosfera del sud della Francia. RIVIERA PALACE UN’ARCHITETTURA BELLE ÉPOQUE Nel 1898, mentre Camille Blanc presiedeva la Société des Bains de Mer, la Compagnie Internationale de Grands Hôtels et Wagons-lits intraprendeva la costruzione del lussuosissimo hotel Riviera Palace, secondo il progetto dell’architetto Georges Chedanne Grand Prix de Rome nel 1887, e ideatore del fastoso e classico Palace Hôtel, in avenue des Champs Elysées e dello stravagante Hôtel Mercedes, al 9 di rue de Presbourg a Parigi. Il Riviera Palace mostra la sua facciata elegante, esposta a sud, come una superficie semplice su cui si alternano varie finestre, bovindi, sbalzi, balconi a balaustre. La sua costruzione, in cemento intonacato a stucco, ebbe termine nel 1903. IL GIARDINO D’INVERNO E LA MAESTOSA VETRATA Nati grazie alla moda dei sapienti botanici del XVIII secolo e allo sviluppo dell’industria del ferro e del vetro nel XIX secolo, le serregiardino sono veri e propri gioielli. Costruito su due livelli, il giardino d’inverno del Riviera Palace, straordinariamente vasto con i suoi 900 m2 per 20 m di altezza, unisce, in una prospettiva molto aerea, galleria e rotonda, volta ad ogiva e cupola, muraglia di pietra, vetro e roccia. VILLEGGIATURA E MONDANITÀ All’inizio del XX secolo, il Riviera Palace luogo magico, un enorme hotel mondano, a 180 m di altezza affacciato sul mare accoglieva, assieme ai prestigiosi hotel di Parigi, la ricca clientela russa, austroungarica e poi inglese, in onore della quale venivano organizzate feste sontuose. Divenne ben presto un polo di villeggiatura e di mondanità molto apprezzato. Si tratta di una “lode alla bellezza italiana del sito, coniugata alla raffinatezza dell’arte dell’ospitalità francese”. Dal 14 dicembre 1989 questo edificio è inserito tra i Monumenti Storici. PERSONAGGI FAMOSI CHE HANNO SOGGIORNATO AL RIVIERA PALACE: Leopoldo II Re del Belgio, la famiglia imperiale di Russia, lo Scià di Persia, i grandi ballerini e musicisti russi Diaguilev, Nijinski, Stravinsky, la scrittrice Colette e anche Winston Churchill, che amava “autoinvitarsi” dagli abitanti del luogo. Visita guidata gratuita, durata circa 1 ora e 30, solo su prenotazione re s lib Accè respect le t dans onumen M e u u q d ori Hist LE MONT DES MULES Accès par bd des combattants A.F.N Sur ce site, se trouvent les vestiges d’un oppidum classé Monument Historique en 1939. Édifié par les populations celto-ligures qui habitaient la région peu avant le début de l’ère chrétienne, ce «castellaras» servait à protéger les habitations situées à proximité du Mont des Mules. Cette place forte dominait la côte et le port antique de Monaco. Le Mont des Mules, qui culmine à 291m d’altitude est une étape de l’itinéraire transfrontalier du patrimoine romain « Via Julia Augusta ». Au sommet du site se trouve une table d’orientation d’où l’on peut profiter d’une vue panoramique sur la Principauté de Monaco jusqu’aux côtes italiennes. SANCTUAIRE SAINT JOSEPH Place du Cdt Raynal De style néo-roman, construite à partir de 1913 et inaugurée en 1923, l’église constitue l’unique sanctuaire dédié à Saint Joseph, dans le département des Alpes-Maritimes. Il est possible d’y admirer de magnifiques vitraux réalisés notamment par de grands Maîtres verriers du XXème siècle, tels que les frères MAUMEJEAN. La Saint-Joseph, célébrée le 19 mars à l’occasion de la fête patronale, perpétue la traditionnelle distribution des petits pains bénits, en signe de partage. 28 BEAUSOLEIL UN BALCON SUR LA méditérranée 29 MONT DES MULES Accesso da Bd des combattants A.F.N MONT DES MULES Entrance on the Bd des combattants A.F.N On this site are the ruins of an oppidum listed as a Historic Monument in 1939. This “castellaras” was built by the CelticLigurian people who inhabited the region just before the beginning of the Christian era and served to protect the dwellings near Mont des Mules. This stronghold towered over the coast and the ancient port of Monaco. Mont des Mules reaches an altitude of 291m and is a stage in the Via Julia Augusta, the Roman road which wound its way across the border with Italy. At the top of the hill is a viewing table from where you can enjoy a panoramic view over the Principality of Monaco to the coastline of Italy. SAINT JOSEPH SANCTUARY Place du Cdt Raynal Work started on this neo-Romanesque church in 1913 and it was inaugurated in 1923, the only sanctuary dedicated to Saint Joseph in the Alpes-Maritimes department. It contains magnificent stained glass windows made by the great Master glassmakers of the 20th century, such as the Maumejean brothers. Saint Joseph’s Day is celebrated on the 19th March and continues the tradition of distributing blessed bread rolls, as a symbol of sharing. Free entry with due regard for the Historic Monument Postcards on sale In questo sito si trovano i resti di un oppido classificato Monumento Storico nel 1939. Eretto dalle popolazioni celtoliguri che abitavano nella regione poco prima dell’inizio dell’era cristiana, questo “castellaras” serviva a proteggere le abitazioni situate in prossimità del Mont des Mules. La roccaforte dominava la costa e il porto antico di Monaco. Mont des Mules, che culmina a 291 m di altezza, è una tappa dell’itinerario transfrontaliero del patrimonio romano “Via Julia Augusta”. In cima al sito si trova una tavola di orientazione grazie alla quale si può approfittare di una vista panoramica che si estende dal Principato di Monaco fino alle coste italiane. SANTUARIO SAINT JOSEPH Place du Cdt Raynal In stile neo-romanico, costruita a partire dal 1913 e inaugurata nel 1923, questa chiesa rappresenta l’unico santuario dedicato a San Giuseppe nel dipartimento delle Alpi Marittime. È possibile ammirarvi delle magnifiche vetrate realizzate dai grandi maestri vetrai del XX secolo, come i fratelli MAUMEJEAN. La Saint-Joseph, festeggiata il 19 marzo in occasione della festa patronale, tramanda la tradizionale distribuzione del pane benedetto, come segno di condivisione. Accesso libero nel rispetto del Monumento Storico Vendita di cartoline postali RÉSIDENCES DE TOURISME TOURIST RESIDENCES / RESIDENCE TURISTICI ODALYS LES HAUTS DE LA PRINCIPAUTÉ *** Nb d’appartements : 75 33 Boulevard du Général Leclerc Tél. + 33 (0)4 97 07 14 86 Fax + 33 (0)4 97 07 13 78 www.odalys-vacances.com [email protected] ODALYS LES JARDINS D’ELISA Nb d’appartements : 92 8 Avenue de Verdun Tél. +33(0)4 93 78 20 18 Fax : +33(0)4 93 78 92 30 www.odalys-vacances.com [email protected] ADAGIO CITY APARTHOTEL PALAIS JOSÉPHINE Nb d’appartements : 135 2A Avenue Général de Gaulle Tél. +33(0)4 92 41 20 00 Fax : +33(0)4 92 41 20 01 www.adagio-city.com [email protected] ADAGIO CITY APARTHOTEL MONTE CRISTO Nb d’appartements : 78 2A Rue des Martyrs de la Résistance Tél. +33(0)4 92 10 52 50 Fax : +33(0)4 93 37 18 75 www.adagio-city.com [email protected] 30 HÔTELS / HOTELS / HOTEL CAPITOLE*** Ouvert toute l’année 19 Bd Général Leclerc Tel. +33(0)4 93 28 65 65 Fax +33(0)4 93 28 65 69 [email protected] www.hotel-capitole.fr Capacité: 19 chambres FORUM*** Ouvert toute l’année Place des Moneghetti Tél. +33(0)4 93 78 96 36 Fax +33(0)4 93 78 96 38 [email protected] www.forumhotel.net Capacité : 39 chambres OLYMPIA*** Ouvert toute l’année 17 bis Bd Général Leclerc Tél. +33(0)4 93 78 12 70 Fax +33(0)4 93 41 85 04 [email protected] www.olympiahotel.fr Capacité : 32 chambres BOERI** Ouvert toute l’année 29, Bd Général Leclerc Tél. +33(0)4 93 78 38 10 Fax +33(0)4 93 41 90 95 [email protected] www.hotelboeri.com Capacité : 30 chambres BEAUSOLEIL UN BALCON SUR LA méditérranée 31 AZUR HÔTEL Ouvert toute l’année 12, Bd de la République Tél. +33(0)4 93 78 01 25 Fax +33(0)4 93 78 30 08 [email protected] www.azurhotelbeausoleil.com Capacité : 30 chambres AUTRES HÉBERGEMENTS OTHERS ACCOMODATIONS / ALTRI ALLOGGI HÉBERGEMENT SOCIAL ADOMA Tél. 04 93 41 94 32 MAISON DE RETRAITE MÉDICALISÉE Fontdivina - Ch. Romain Tél. 04 97 17 75 00 MAISON DE RETRAITE DES MONEGHETTI (NON MÉDICALISÉE) Avenue Paul Doumer Prolongée Tél. 04 93 78 15 20 LOCATIONS MEUBLÉS DE TOURISME, CONFORT 2*,3* ET 4* www.beausoleil-tourisme.com/ hebergements.asp www.cotedazur-tourisme.com Liste complète disponible à l’Office de Tourisme AUX ALENTOURS IN THE SURROUNDING AREA / NEI DINTORNI • Gîtes de France Tél. 04 92 15 21 30 www.gites-de-france-alpesmaritimes.com • Chambres d’hôtes : Roquebrune, Eze, La Turbie… • Campings : www.cotedazur-tourisme.com Menton : Camping Plateau SaintMichel** Tél. 06 30 79 31 31 RESTAURANTS/ SNACKS/ BARS/ VENTE A EMPORTER RESTAURANTS / BARS / SNACKS / TAKEAWAYS RISTORANTI / BAR / SNACK / VENDITA DA ASPORTO A CASA DE LEITAO DELICE BAY 5 Avenue Général de Gaulle Tél. 06 34 08 34 20 4 avenue de Villaine Tél. 04 93 71 64 24 / 06 16 84 23 74 AU GRAIN DE RIZ DELI’S PIZZA 25 boulevard Général Leclerc Tél. 04 92 10 71 09 11 boulevard de la République BAR BRASSERIE SPORTMEN’S 3 boulevard des Moneghetti Tél. 04 93 35 08 74 6 boulevard des Moneghetti Tél. 04 93 78 04 50 CAFE BILINHO DO LIP 17 boulevard de la République Tél. 04 89 97 30 76 / 06 18 49 18 34 Villa Magdalena - 4 boulevard Guynemer Tél. 04 93 41 91 49 G9 CHEZ GIULIANO GUARANA 17 Escaliers Tivoli Tél. 04 93 97 64 54 CHEZ PASCAL 13 boulevard Général Leclerc Tél. 04 93 78 43 57 DA PAOLA Marché Eiffel, rue du marché Tél. 06 68 31 93 93 32 DELI SUSHI 2 avenue Camille Blanc Tél. 09 53 24 87 65 / 06 64 27 32 57 2 boulevard de la République Tél. 04 93 78 40 71 INDIAN STAR 23 boulevard de la République Tél. 04 93 41 94 34 LA CRAVACHE 3 boulevard de la République Tél. 04 93 78 05 31 BEAUSOLEIL UN BALCON SUR LA méditérranée 33 L’ALCAZAR LOPA’S COFFEE LA TERRASSE DU MERIDIEN NEW INDIAN LA VERANDA NEW SAÏGON LE CAROUBIER NUMBER ONE LE FORUM O CANTINHO DA SAUDADE LE MIRADOR O LUSITANO L’INCONTRO OS AMIGOS L’OASIS PIZZ’ AMI 3 boulevard Général Leclerc Tél. 04 93 78 32 27 29 boulevard de la République Tél. 04 93 78 46 65 27 boulevard de la République Tél. 04 89 14 47 50 35 boulevard de la République Tél. 04 93 78 51 14 16 avenue d’Alsace Tél. 04 93 78 96 36 15 avenue Camille Blanc Tél. 04 93 57 05 58 33 rue des martyrs Tél. 04 22 16 49 36 4 rue du Marché Tél. 04 93 78 53 80 10 boulevard de la République Tél. 04 93 71 68 43 9 boulevard de la République Tél. 04 93 78 17 89 / 06 71 35 11 65 4 boulevard des Moneghetti Tél. 04 9383 79 81 / 06 71 35 11 65 3 boulevard des Moneghetti Tél. 04 93 57 92 50 Place de La Libération Tél. 04 92 10 84 78 17 boulevard de la République Tél. 04 89 97 30 76 / 06 18 49 18 34 26 avenue Professeur Langevin Tél. 04 93 78 72 08 28 rue des Martyrs de la Résistance Tél. 04 93 51 50 50 PREMIUM CLASS BURGER STAR’Z PIZZA PREMIER KEBAP – MONACO TENNIS SOLEIL 15 boulevard de la République Tél. 06 99 32 91 91 29 boulevard de la République Tél. 04 93 97 40 91 SANDWICHERIE BEAUSOLEIL 35 boulevard de la République Tél. 04 93 84 38 06 SAPORI ITALIANI 2 avenue Général de Gaulle Tél. 04 92 10 79 40 SAVEURS MEDITERRANENNES Marché Eiffel, rue du Marché Tél. 06 70 83 04 22 34 4 avenue de Villaine Tél. 04 97 14 08 46 Boulevard des combattants d’Afrique du Nord Complexe du Devens Tél. 04 93 78 06 41 THAI GARDEN 2 avenue Général de Gaulle - Rue du marché Tél. 04 92 10 74 63 THAYAGAM 8 boulevard de la République Tél. 04 93 35 91 97 TULIMIERI – DOUNIET Marché Eiffel, rue du marché Tél. 06 82 76 23 03 BEAUSOLEIL UN BALCON SUR LA méditérranée 35 INFOS PRATIQUES USEFUL INFO / INFORMAZIONI UTILI SANTÉ SÉCURITÉ / PROPRETÉ SERVICES PUBLICS ET ADMINISTRATIONS HEALTH SAFETY / HYGIENE SALUTE SICUREZZA PULIZIA PUBLIC SERVICES AND ADMINISTRATIONS SERVIZI PUBBLICI E AMMINISTRAZIONI 04 93 28 66 00 d’urgence .................. 112 â Police Nationale ........................ 17 â Police Nationale Beausoleil ............................... 04 92 09 44 30 â Police Nationale Menton ............................... 04 93 28 66 00 â Police Municipale .. 04 92 10 72 83 â Pompiers ................................... 18 â Pompiers Monaco ........................ 00 377 93 15 66 99 â SAMU ......................................... 15 â Maison de retraite médicalisée ............................... 04 97 17 75 00 â CCAS ...................... 04 93 78 93 33 â Hôpital de Monaco ....................... 00 377 97 98 99 00 â Centre antipoison de Marseille ............................... 04 91 75 25 25 â EDF dépannage ..... 08 10 33 31 06 â GDF secours .......... 08 10 09 33 63 â SOS Médecin ......... 04 93 41 41 41 â SOS Vétérinaires ... 04 93 83 46 64 â Déchèterie ............. 04 93 78 37 16 â Eglise Sanctuaire St Joseph ............................... 04 93 78 40 63 â Allo Voirie ............... 04 93 78 80 76 â [email protected] â Cimetière ............... 04 93 78 82 66 â Météo .................................... 32 50 www.meteofrance.com â Pharmacie de garde. â Numéro Mairie bd de la République Tél. 04 93 41 71 71 www.villedebeausoleil.fr POSTE PRINCIPALE MAIN POST OFFICE POSTE PRINCIPALI Bd de la République Tél. 36 31 Lundi au vendredi 8h30-12h / 14h-17h Samedi 8h30-12h WC PUBLIC PUBLIC TOILETS / BAGNI PUBBLICI Parking de La Libération, en face de l’Office de Tourisme, accessible aux personnes Handicapées Réseau des asce nseurs publics Beauso leil /Monaco Nous consulter et voir plan Beausoleil / Mo naco public lift network : please contact us and see map Rete degli ascen sori pubblici Be ausoleil / Monaco : consulta rci e vedere la ma ppa BANQUES ET DISTRIBUTEURS DE BILLETS BANKS AND CASH MACHINES BANCHE E BANCOMAT CRÉDIT AGRICOLE PROVENCE CÔTE D’AZUR Bureau de Change - Rue du Marché Tél. n° à tarif spécial 32 25 LCL - LE CRÉDIT LYONNAIS 2 bd de la République Tél. 04 92 41 64 01 BANQUE POPULAIRE CÔTE D’AZUR (B.P.C.A) Bureau de Change 1 bd Général Leclerc Tél. 04 89 81 10 48 CAISSE D’EPARGNE CÔTE D’AZUR 3 bd Général Leclerc Tél. n° à tarif spécial 0 826 08 36 02 CAIXA GERAL DE DEPOSITOS 4 av Camille Blanc Tél. 04 97 07 21 00 LA BANQUE POSTALE 27 bd de la République Tél. n° à tarif spécial 36 39 PHILIPINNES NATIONAL BANK 3 rue du marché Tél. 04 93 52 32 69 36 AGENCES DE VOYAGES TRAVEL AGENCIES AGENZIE DI VIAGGIO MONACRUISES 40 bd de la République Tél. 04 92 10 72 72 HAVAS LA MAPPEMONDE 7 bd Gal Leclerc Tél. 04 92 10 60 20 LES POINTS IN TE INTERNET POIN PHONE@HOM 3 rue du march é Tél. 04 93 57 10 22 RNET T BEAUSOLEIL E CINÉMAS • Eden 11 rue de la République / Me nton Tél. 08 36 68 31 23 • Le Sporting Pl . du Casino/Mo naco Tél. 00 377 93 25 36 81 Cinéma plein air été Open air cinema Monaco (summ er) Cinema all’apert o Monaco (estat e) Terra sses du Parking des Pêcheurs Tél. 00 377 93 25 86 80 Notes .............................................................. .............................................................. .............................................................. .............................................................. .............................................................. .............................................................. .............................................................. .............................................................. .............................................................. .............................................................. .............................................................. .............................................................. .............................................................. .............................................................. .............................................................. .............................................................. .............................................................. .............................................................. ..............................................................
© Copyright 2024 ExpyDoc