La Loupe La faune nationale dans toute sa splendeur

Timbres-poste spéciaux Garfield
Un chat paresseux, mais ô
combien attachant
Timbre-poste spécial SwissSkills Berne 2014
Une association professionnelle
dynamique
Timbres-poste spéciaux Animaux sauvages
La faune nationale dans
toute sa splendeur
3/2014
La Loupe
Magazine philatélique
OFFRE SPECIALE
pour lecteurs/lectrices de La loupe
Albums pour
cartes postales
Les cartes postales sont un objet très recherché par les
collectionneurs, en raison de la multitude des sujets traités.
Même les non-collectionneurs les conservent et en ont une
grande quantité. Plutôt que de les mettre dans un tiroir ou
une boite en carton, nous vous recommandons de les
classer dans l’un de nos classeurs pour cartes postales.
1) Album pour
600 cartes postales
Pour classer jusqu’à 600
cartes postales (chargement
des 2 côtés). Livré avec 50
feuilles reliées. Chaque feuille
permet de classer jusqu’à 12
cartes postales. Format
extérieur: 398 x 375 mm.
Promotion:
CHF 37.50
(Réf. 342 621)
Les accessoires de classement qu’il vous faut pour
conserver vos souvenirs si précieux et uniques!
2) Album pour
200 cartes postales
Pour classer jusqu’à 200
cartes postales (chargement
des 2 côtés). Livré avec 50
feuilles reliées. Chaque feuille
permet de classer jusqu’à
4 cartes postales. Format
extérieur: 204 x 255 mm.
Albums avec 50 feuilles reliées pour classer vos cartes postales
au format 162 x 114 mm, à l’abri de la poussière et de la saleté.
Les feuilles en plastique transparent permettent de voir les 2 côtés
des cartes. Pratique et facile à entretenir.
Promotion:
CHF 14.00
1
I
2
I
(Réf. 342 620)
Bon de commande
Tél. 0848 66 55 44 · Fax 058 667 62 68
à envoyer à:
Poste CH SA – Réseau postal et vente – Logistique commerce de détail – Ostermundigenstrasse 91 – 3030 Berne
K ______ Réf. 342 621 CHF 37.50
Par la présente, je commande
K ______ Réf. 342 620 CHF 14.00
Livrable seulement en Suisse!
N° client
Mode de paiement (pour nos nouveaux clients – veuillez ne cocher qu'un seul mode de paiement)
Si vous êtes déjà client, votre mode de paiement habituel sera pris en considération.
Nom prénom:
Rue:
Suisse K Facture
K Débit du compte postal
NPA, localité:
Cartes de crédit
❑ American Express
Date de naissance
Tél./Fax:
E-Mail:
❑ VISA
N° de carte
valable jusqu’à (mois/année)
Date/signature:
❑ Diners Club
–
–
❑ Eurocard/MasterCard
Editorial et table des matières
Lieber + Partner
Couverture: deux affectueuses marmottes. Photo: PNS
Chère lectrice, cher lecteur,
Comme le temps passe: voici déjà le deuxième
semestre 2014. Jetons ensemble un coup d’œil
dans le rétroviseur, revenons plus exactement au
XIVe siècle. A cette époque circulait la «diligence
de Lindau», de Lindau (Allemagne) à Milan (Italie)
en passant par Coire, transportant des personnes,
mais aussi des marchandises et du courrier. Aujourd’hui, quelque 600 ans plus tard, il est difficile
d’imaginer les tribulations que ce trajet représentait pour les hommes et les bêtes. Faites vousmême l’expérience de ce voyage passionnant sur
ce trajet historique! Les pages 22 à 24 vous en apprendront plus à ce sujet.
Ce voyage n’est pas assez spectaculaire pour
vous? Nous vous suggérons alors une journée
d’excursion à Payerne. Vous pourrez y assister à
AIR14, le plus grand show aérien de Suisse. Il est
possible de gagner des billets pour cet événement!
Pour ce faire, il vous suffit de participer au concours de la page 19. La Poste sera bien sûr de la
partie et vous pourrez acheter les produits liés au
timbre-poste spécial. Le grand moment philatélique aura lieu le premier samedi, quand Fredy
Trümpi, créateur du timbre, sera sur place pour
une séance de dédicaces. Nous vous souhaitons
déjà beaucoup de plaisir à AIR14.
Cet été ne sera pas seulement placé sous le signe
de la technique, des diligences et des avions. Les
superbes animaux sauvages du Parc national sont
aussi mis en valeur. Quatre timbres spéciaux
vous emmènent à nouveau dans la nature sauvage de la Suisse. Vous découvrirez un autre animal, moins sauvage celui-ci: Garfield, ce matou
paresseux et irrévérencieux, connu par la bande
dessinée et un dessin animé, et désormais sur
deux timbres-poste.
Si ces annonces sur la nouvelle émission philatélique résonnent comme une musique à vos oreilles,
nous ne pouvons que vous approuver: en effet,
vous trouverez aussi un bloc spécial très particulier, qui en plus d’affranchir du courrier, peut aussi
faire de la musique! Dans cette Loupe estivale,
vous découvrirez comment cela fonctionne, et ce
qu’en pense Polo Hofer.
Je vous souhaite un bon second semestre 2014 et
beaucoup de plaisir à la lecture de ce nouveau
numéro de La Loupe.
Sebastian Ingold
Gestion de produits
Timbres-poste
Impressions sur la variété des thèmes
de cette édition.
ViaStoria
Thomas Rathgeb
Contenu
Payerne – Rétrospective
4
Anniversaire du Parc national – Aperçu
5
SwissSkills Berne 2014
Animaux sauvages
Carte postale illustrée affranchie Fred & Fun
6–7
8–12
13
Disque vinyle
14–15
Evénement clientèle Pilate
16–17
Bureau de poste spécial AIR14
18–19
Garfield
20–21
Messager de Lindau
22–24
Alpen Adria Lugano
25
Fred & Fun
26–29
Aperçu de l’offre
31–35
3
Payerne, 6 mars 2014 – Rétrospective
Evénement clientèle
100 ans des Forces aériennes suisses et 125 ans
de la poste de campagne suisse à Payerne
Photos: Jean-Paul Bach et Sebastian Ingold
50 gagnants et gagnantes du concours de
La Loupe 1/14 ont trouvé le 6 mars 2014,
jour d’émission, leur chemin vers le Musée Clin d’Ailes de Payerne.
C’est dans une atmosphère aéronautique
et historique que les trois timbres spéciaux et la monnaie spéciale de Swissmint
consacrés aux anniversaires ont été présentés. Lors de cet événement de près
d’une heure, tous les partenaires ont communiqué des informations intéressantes
sur leurs tâches et leur histoire. Après la
partie officielle, les créateurs des timbres
spéciaux (Fredy Trümpi, Barbara Ehrbar
et Lukas Hirschhofer), ainsi que le concepteur de la monnaie spéciale (Angelo Boog)
avaient du pain sur la planche, avec une
intense séance de dédicaces.
La manifestation s’est terminée par un
apéritif garni et naturellement l’envol de
jets F/A-18. Une journée de haut vol et
inoubliable.
Votre avis compte! Les compliments sont motivants et les
critiques font avancer: loupe @ poste.ch
Angelo Boog, Barbara Ehrbar, Lukas Hirschhofer et Fredy Trümpi (à
partir de l’arrière).
4
Fritz Affolter, chef de la poste de campagne de l’armée (à droite),
en conversation avec un invité.
Festivités – Aperçu
Anniversaire du Parc national suisse
Grande fête populaire à Zernez
Le 1er août 2014, c’est le jour J: le plus ancien parc national alpestre fête son
centenaire par une grande fête populaire à Zernez. La conseillère fédérale
Doris Leuthard transmet les félicitations du gouvernement.
Programme pour enfants, concerts, art de rue et autres attractions promettent un fantastique anniversaire. Le soir, la télévision SRF sera en direct
de Zernez.
Une visite en Engadine / au Val Müstair vaut toujours la peine! Faites de
belles et durables expériences dans la plus grande région sauvage de Suisse:
– 21 chemins de randonnée avec différents degrés de difficulté
– Excursions guidées par un spécialiste
– Centre Parc national de Zernez: sur plus de 800 mètres carrés, découvrez
le Parc national sous tous les angles possibles. En été, ouvert tous les jours
de 8h30 à 18h00.
– Le chemin des enfants Champlönch: en route avec l’App GPS «iWebPark»,
une journée de Parc national riche en découvertes pour toute la famille!
– Le chemin de découverte «Margunet» dans la région du col de l’Ofen présente, en cinq langues, des informations sur la géologie, la faune, la flore,
et les processus naturels.
– Le sentier sur le thème de l’ours «Senda da l’uors» à S-charl/Scuol permet,
sur neuf stations interactives, d’en apprendre plus sur l’ours brun. Exposition au Musée Schmelzra juste à côté.
Informations complémentaires:
www.nationalpark.ch/lafesta | www.nationalpark.ch
Les chants en romanche forment le cœur musical de
Bibi Vaplan. © Bibi Vaplan
La combinaison de Joseph Stenz, entre danse du feu
et feu d’artifice, fascine tout le monde. © Joseph Stenz
En route sur le chemin
des enfants Champlönch.
Photo PNS/Hans Lozza
Impressum
«La Loupe» est un magazine gratuit
paraissant en français, en allemand, en
italien et en anglais.
Éditeur/adresse
Poste CH SA
Réseau postal et vente
Timbres-poste et philatélie
Viktoriastrasse 21
3030 Berne
Suisse
䊏 Rédaction: [email protected]
Edition française
Service linguistique de la Poste
Tirage global
160 000 exemplaires
Vente et service à la clientèle
䊏 Téléphone: +41 (0)848 66 55 44
䊏 Fax: +41 (0)58 667 62 68
䊏 E-mail: [email protected]
䊏 Internet: poste.ch
䊏 Boutique: postshop.ch
«La Loupe» n° 3/2014
Clôture de rédaction: 24. 6. 2014
Expédition: dès le 22. 7. 2014
Le programme de LA FESTA du 1er août
10h00
Début (y compris programme pour enfants, village partenaire)
11h30 / 13h30 Concert des enfants avec Silberbüx
15h00
Ouverture officielle du jubilé devant le centre visiteurs
16h00
Buvette, attractions, notamment avec l’artiste de rue Riet Duri
16h30
Concert de Bibi Vaplan dans la tente de fête
20h45
Emission en direct de la télévision suisse à partir de la fête
22h30
Spectacle pyrotechnique de Joseph Stenz
23h00
Concert de Cha da Fö dans la tente de fête
00h00
DJ Black met de l’ambiance dans la tente de fête
Émission des timbres-poste: 4. 9. 2014
5
Timbre-poste spécial SwissSkills Berne 2014
Et le gagnant est…
… le timbre des plâtriers-peintres! Leur travail consiste en premier lieu à embellir
et / ou à transformer. Il est question de couleurs, de surfaces, d’effets et de techniques.
Pour mener à bien leurs tâches, il leur faut disposer des bons outils et les manier
de main de maître.
Dans le cadre du concours philatélique
«SwissSkills Berne 2014», l’Association
suisse des maîtres plâtriers-peintres l’a
emporté face à dix autres concurrents.
Sur mandat de l’Association, le graphiste
Urs Lieber a donc opté pour un timbreposte représentant des outils de plâtrierpeintre: pinceaux, rouleaux, spatules,
truelles et platoirs à stuc, mais aussi godets et pots de peinture. Les couleurs font
partie intégrante de l’environnement quotidien des gens et ont un impact sur leur
psychisme. C’est pourquoi elles tiennent
une place importante sur le timbre-poste,
tout en tenant compte des effets conjugués des couleurs et des formes. Le
timbre-poste doit aussi séduire les jeunes,
d’où une gamme de couleurs gaies et
contrastées. Le fond rouge est là pour évoquer la Suisse, en lien avec SwissSkills
Berne 2014.
Projet d’apprentis
Dans le cadre d’un projet d’apprentis,
deux apprenties et deux apprentis en
peinture, ainsi qu’une apprentie et un apprenti en plâtrerie, ont conçu le sujet du
timbre au format 173 × 143 cm. Pour la mise
en œuvre, diverses techniques de travail,
pas toutes d’usage courant, ont été utilisées. Très motivés par ce projet, les apprentis ont eu la possibilité de s’exercer à
de nouvelles techniques et au travail de
précision. Les jeunes professionnels sont
arrivés à un résultat exceptionnel: ils ont
réalisé une véritable œuvre d’art en faisant preuve d’un haut niveau d’habileté
et de précision.
Lieber + Partner
Peinture au pochoir (travail de peinture)
Après application de la teinte de fond en plusieurs
couches, les masques de peinture au pochoir
destinés à représenter les différents outils ont
été appliqués (négatifs) et collés. Les zones de
transition entre les couleurs ont dû faire l’objet
d’un collage spécial additionnel, afin de garantir
la conformité des couleurs par rapport au
modèle.
Peinture libre (travail de peinture)
Quelques surfaces de transition qui n’étaient
pas accessibles au pochoir ont été peintes à la
main, ce qui a exigé de la précision et une bonne
maîtrise du geste.
SwissSkills Berne 2014: le premier championnat suisse des
métiers sur un seul et même site: une grande première!
Pour ce grand événement, plus de 130 professions de l’artisanat, de l’industrie et des
services ont répondu présent. Les jeunes professionnels de près de 80 professions
vont concourir pour le titre de champion suisse. Pas moins de 1000 concurrents sont
attendus aux SwissSkills Berne 2014, sans compter de nombreux visiteurs venus de
toutes les régions de Suisse.
Vous pourrez voir les efforts déployés par les meilleurs apprentis de Suisse pour remporter le titre. Et surtout: vous pourrez en apprendre plus sur toute la palette des
formations: les spécialistes vous conseilleront volontiers.
Dates principales
17 septembre 2014, 16h
18 au 21 septembre 2014
21 septembre 2014, 19h
Cérémonie d’ouverture / PostFinance Arena, Berne
Concours et démonstrations spéciales /
BERNEXPO, Berne
Clôture / PostFinance Arena, Berne
Informations complémentaires: swissskillsbern2014.ch
6
Photos: Lieber + Partner
Informations sur le
concours philatélique:
poste.ch/swissskills
Réalisation du stuc (travail de plâtrerie)
Les lettres pour le logo Helvetia et le chiffre
100 ont été réalisés en plâtre, selon une
technique conventionnelle. Une fois séchés, les
lettres et les chiffres ont été peints en blanc.
Sgraffito (travail de plâtrier)
La mention «SwissSkills Berne 2014» a été
élaborée au moyen d’une technique d’enduit
gratté, le fameux sgraffito. Pour ce faire,
des enduits de différentes couleurs ont été
appliqués par couches successives. Par
grattage de zones prédéfinies de la couche
supérieure, les surfaces qui se trouvaient en
dessous ont été dégagées.
Timbre-poste spécial SwissSkills Berne 2014
Vente
Philatélie: dès le 28.8.2014 jusqu’au 30.9.2015,
jusqu’à épuisement des stocks
Offices de poste: dès le 4.9.2014, jusqu’à
épuisement des stocks
Validité
illimitée dès le 4.9.2014
Impression
offset, en 4 couleurs; Giesecke & Devrient,
Leipzig, Allemagne
Formats
Timbre: 40 × 32,5 mm
Feuille: 190 × 162 mm (4 rangées de 4 timbres)
Papier
papier pour timbres blanc, avec azurant
optique, gommé mat, 110 gm²
Dentelure
13½:13¼
Conception
Urs Lieber, Zurich
Sujet de l’enveloppe
du jour d’émission
Cachet du jour
d’émission
7
Timbres-poste spéciaux Animaux sauvages
Sur la piste
des animaux sauvages du pays
La Poste lance une nouvelle série de timbres-poste «Animaux sauvages». Sont à l’honneur
quatre espèces animales sauvages vivant dans le Parc national suisse et le val Müstair,
mais également très répandues en Suisse: la belette, la marmotte des Alpes, le casse-noix
moucheté et le cerf élaphe.
Timbres-poste spéciaux
Animaux sauvages
Vente
Philatélie: dès le 28.8.2014 jusqu’au 30.9.2015,
jusqu’à épuisement des stocks
Offices de poste: dès le 4.9.2014, jusqu’à
épuisement des stocks
Validité
illimitée dès le 4.9.2014
Impression
offset, en 4 couleurs; Cartor Security Printing,
La Loupe, France
Formats
Timbres: 33 × 28 mm
Feuilles: 195 × 142 mm (4 rangées de 5 timbres)
Il n’est donc pas surprenant que pour le
centenaire du Parc national suisse, les
animaux sauvages qui y ont leur domicile soient à l’honneur sur la nouvelle série
de timbres. Belette, marmotte des Alpes,
casse-noix moucheté et cerf élaphe sont
représentatifs de la variété d’espèces
qu’on trouve encore dans notre pays.
La belette, que l’on peut rarement observer, est le plus petit prédateur de notre
pays. Le casse-noix moucheté se fait
quant à lui remarquer par sa voix et ses
manières loquaces. Son aspect extérieur,
par contre, est assez discret. Plus remar-
quables et plus connus sont la marmotte
des Alpes et le cerf élaphe. Si les gentilles
marmottes peuvent s’observer de près et
réjouir surtout les enfants avec leur aspect
de peluches, le cœur de l’observateur de
la nature, en particulier du chasseur, bat
plus fort à la vue d’un cerf élaphe.
Heinrich Haller
Directeur du Parc national suisse
Papier
papier pour timbres blanc, avec azurant
optique, gommé mat, 110 gm²
Dentelure
13¼:13½
Conception
Naomi Giewald, St-Gall
Sujet de l’enveloppe
du jour d’émission
Set de cartes postales
Cachet du jour d’émission
8
Envoyez des salutations sauvages! Le set de cartes contient quatre cartes postales.
Sont imprimés les motifs des timbres sans typographie.
Format: 148 ×105 mm / A6 paysage
Papier: Carta integra, biffée sur une page, extra-blanc, 235 gm2
Disponible auprès de tous les comptoirs des timbres, sur PhilaShop sous postshop.ch
et avec le bulletin de commande de La Loupe.
Belette
La belette vit dans les vallées et jusque sur les hauteurs des terrains
alpestres. On la distingue de l’hermine, généralement plus grande, à
sa queue bien plus courte et sans pinceau de poils noirs à l’extrémité.
Ces deux espèces de mustélidés possèdent un corps allongé, sont extrêmement agiles et chassent en premier lieu les campagnols. Comme
la population de ces derniers est soumise à des fluctuations, la fréquence et le taux de reproduction des mustélidés varient également.
Les caractéristiques physiques de la belette lui permettent de chasser
dans les galeries souterraines de campagnols ou sous le manteau
neigeux. Dans les zones alpestres, il existe deux types de belette, souvent décrites comme des sous-espèces: d’une part la belette naine,
qui devient blanche en hiver; d’autre part la belette commune, dont le
haut du corps reste toujours brun.
Photo: Reiner Schilling
9
Marmotte des Alpes
La marmotte des Alpes se trouve principalement en-dessus de
la limite des arbres. C’est dans ces larges prairies d’altitude que
vivent les familles de marmottes, dans des réseaux de terriers
imbriqués qu’elles creusent elles-mêmes, à une profondeur d’un
peu plus de 1 m. Par des «sifflements», qui sont en fait des cris
stridents, les rongeurs s’avertissent de l’approche d’un danger et
se réfugient dans leur terrier, le plus souvent à temps. Pendant
la saison de végétation, leurs conditions de vie sont idéales,
contrairement à l’hiver. Les marmottes ont résolu ce problème
par des adaptations particulières: elles hibernent durant la saison froide et neigeuse. Pour supporter cette longue période de
repos, elles accumulent de grandes réserves de graisse durant
les mois d’été. Pour économiser de l’énergie, l’intestin et l’estomac des marmottes rapetissent considérablement pendant l’hibernation. La respiration de l’animal est réduite à deux inspirations par minute et le battement du cœur passe de 200 à
20 pulsations par minute. La consommation d’énergie est réduite
à moins de 10 %. Ainsi, 1200 grammes de graisse corporelle lui
suffisent à passer l’hiver.
Timbres-poste spéciaux Animaux sauvages
Casse-noix moucheté
Le casse-noix moucheté appartient à la famille des corvidés et habite les forêts de conifères et les
forêts mixtes. Il se nourrit de fruits d’arbres riches en énergie, principalement des noisettes et
des graines d’arole. Pour pouvoir en vivre toute l’année, le casse-noix moucheté se ménage des
provisions pour l’hiver. Il cache entre 30 000 et 100 000 graines d’arole, qu’il retrouve ensuite
dans 80 % des cas, même sous une épaisse couche de neige. Malgré cet excellent exercice de
mémoire – dont les raisons demeurent obscures – de nombreuses graines d’arole restent cachées
dans la terre, permettant ainsi la germination de cet arbre. Le casse-noix moucheté disperse les
graines à plusieurs kilomètres à la ronde en les transportant dans sa poche sublinguale, jouant
ainsi un rôle important dans la diffusion de l’arbre. Les deux espèces, arbre et oiseau, dépendent
l’une de l’autre et forment ainsi une sorte de symbiose.
Cerf élaphe
Dans notre pays, le cerf élaphe s’est éteint il y a longtemps déjà, mais il
est revenu en Suisse durant la seconde moitié du XIXe siècle depuis le
Liechtenstein et le Vorarlberg. Longtemps, les Grisons étaient considérés comme le canton du cerf par excellence, et c’est surtout dans le Parc
national suisse qu’une colonie s’est établie durablement. A partir de ces
régions, il a établi son domicile dans de grandes zones de tout l’espace
alpestre. Actuellement, il progresse en bien des endroits du Plateau et
dans le Jura. Comme c’est un gros mangeur de plantes, on lui reproche
souvent des dommages occasionnés aux forêts. Mais comme nos forêts
doivent remplir différentes fonctions, dont la conservation et la promotion de la biodiversité, le cerf élaphe devrait en fait être le bienvenu
dans toutes les régions du pays. Sur la base d’une utilisation durable,
rien ne s’oppose à sa chasse en dehors des zones protégées. Cela permet
aussi d’éviter des cheptels trop importants.
Photos: PNS
11
11
Souvenir Animaux sauvages
Un livre souvenir richement
illustré pour le centenaire
Dans ce livre souvenir, la thématique des timbres
spéciaux «Animaux sauvages» est étroitement
associée au centenaire du Parc national suisse
célébré cette année. Sur ses 32 pages, il présente
l’histoire du Parc national suisse et, brièvement,
les quatre animaux sauvages du parc qui sont
à l’honneur. Ce livre contient les timbres «Animaux sauvages» ainsi que le bloc composé
«100 ans Parc National Suisse».
Wie alles begann
Comment tout a commencé
I primi passi
How it all began
Die Gründung des ersten Nationalparks Mitteleuropas zu Beginn des 20. Jahrhunderts war eine eigentliche Pioniertat. Federführend waren Mitglieder der
Schweizerischen Naturforschenden Gesellschaft, unter ihnen Fritz und Paul Sarasin, Carl Schröter sowie der Engadiner Steivan Brunies.
La fondation du premier parc national d‘Europe centrale, au début du XXe siècle,
doit être considérée comme une œuvre pionnière. Elle est due à plusieurs membres de la Société Helvétique des Sciences Naturelles, parmi lesquels Fritz et Paul
Sarasin, Carl Schröter, ainsi que Steivan Brunies, originaire de l‘Engadine.
La fondazione del primo parco nazionale dell’Europa centrale all’inizio del XX
secolo fu davvero un atto da pionieri. Il merito è di alcuni membri della Società
elvetica di studi naturali, tra cui Fritz e Paul Sarasin, Carl Schröter e l’engadinese Steivan Brunies.
ounded at
a
Central Europe‘s first national park broke new ground when it was founded
bers of th
the start of the 20th century. The park was the brainchild of members
thee
rasin, Car
Swiss Academy of Natural Sciences, among them Fritz and Paul Sarasin,
Carlr
Schröter, and Engadine native Steivan Brunies.
Sie betrachteten die fortschreitende Erschliessung der Bergwelt und die zunehmende Industrialisierung mit Sorge und gründeten den Schweizerischen Bund
Ces personnalités considéraient avec inquiétude l‘avancée de l‘exploitation des
régions montagneuses et l‘industrialisation en progrès, et fondèrent la Ligue
Osservando con preoccupazione la progressiva
accessibilità
delSchweizerische
mondo monta-Nationalpark
he spreadd
Concerned
about
unrelenting
mountains
1914
wurde der
in der
östlichsten
Eckedevelopment
der Schweiz in
alsthe
erster
Nati- and the
no e la crescente industrializzazione, essi decisero
di controbilanciare
or the Pro
o
of industrialisation,
their response
was to form
themit
Swiss
Proonalpark
Mitteleuropasquest’evooffiziell gegründet.
Zum runden Geburtstag
gratulierte
die Post
dreiSociety for
luzione fondando la Lega svizzera per la protezione
della natura.
Il loro obiettio
tection of Nature. Their aims were twofold: firstly, to protect an area of unspo
unspoBriefmarken
im attraktiven
Zusammendruck.
vo era di sottrarre allo sfruttamento umano un pezzo di natura incontaminata
gee
iled mountain habitat from human exploitation and preserve it for future geper preservarla «per l’eternità». Allo stesso tempo
si proponevano
di documention of th
nerations.
Andparc
secondly,
to scientifically
document
theofficinatural evolution
thee
En 1914,
le Parc National
Suisse a été
le premier
national
d’Europe centrale
fondé
tare scientificamente l’evoluzione naturale di ellement.
questa riserva
montana.
naturerond
reserve.
La Poste
a fêté cet anniversaire
par trois timbres réunis dans une jolie impression de groupe.
für Naturschutz,
um dieser
Entwicklung Schweizerischer
Gegensteuer zu geben. Ihr Ziel war es,
suisse
pour la protection de la nature pour y mettre un frein. Leur objectif était
Briefmarken
«100
Jahre
Nationalpark»
ein Stück ursprüngliche Gebirgsnatur menschlicher Nutzung zu entziehen und
de protéger un segment de nature montagneuse contre la présence humaine
«für ewige Zeiten»
zu sichern.ans
Gleichzeitig
setzten sie National
sich zum Ziel, die natürli-Suisse»
et de le préserver «pour la postérité». Dans le même temps, ils se sont donné
Timbres-poste
«100
Parc
che Entwicklung des Naturreservats wissenschaftlich zu dokumentieren.
pour objectif de documenter scientifiquement le développement naturel de cette réserve naturelle.
Francobolli «100 anni Parco Nazionale Svizzero»
2
Stamps «100 years Swiss National Park»
3
Nel 1914 nell’estremità più orientale della Svizzera nacque così il Parco Nazionale Svizzero, il primo dell’Europa centrale. La Posta ha celebrato l’importante anniversario con tre francobolli in
elegante blocco composto.
The Swiss National Park in the eastern corner of Switzerland was officially founded in 1914 as
Central Europe’s first national park. In honour of this landmark anniversary, Swiss Post issued
three attractive se-tenant stamps.
Mauswiesel
Belette commune
Donnola
Mouse weasel
Das Mauswiesel kommt in Tallagen
und bis weit oben im alpinen Gelände vor. Es unterscheidet sich vom generell grösseren Hermelin durch den
viel kürzeren Schwanz und das Fehlen einer schwarzen Schwanzspitze.
La belette commune vit dans les
vallées et jusque sur les hauteurs des
terrains alpestres. On la distingue de
l‘hermine, généralement plus grande,
à sa queue bien plus courte et sans
pinceau de poils noirs à l‘extrémité.
La donnola è di casa sia a fondovalle che sui pianori alpini in altitudine.
Si differenzia dal più grosso ermellino per la coda, che è molto più corta ed è priva della macchia nera sulla punta.
The mouse weasel is equally at home
in the valleys or mountainous terrain.
It can be distinguished from the generally larger stoat by its much shorter tail, without a black tip.
Beide Wieselarten haben einen langgestreckten Körper, sind extrem flink
und stellen in erster Linie Wühlmäusen nach. Da Letztere Bestandsschwankungen unterworfen sind,
ist auch die Häufigkeit und die Fortpflanzungsrate der Wiesel variabel.
Durch seine körperlichen Voraussetzungen ist das Mauswiesel in der
Lage, unter der Erde in Wühlmausgängen oder unter der Schneedecke
zu jagen.
In dieser verborgenen Welt liegt noch
vieles im Dunkeln; selbst die Systematik des Mauswiesels ist nicht abschliessend geklärt.
Ces deux espèces de mustélidés possèdent un corps allongé, sont extrêmement agiles et chassent en premier lieu les campagnols. Comme la
population de ces derniers est soumise à des fluctuations, la fréquence et le taux de reproduction des
mustélidés varient également. Les
caractéristiques physiques de la belette commune lui permettent de
chasser dans les galeries souterraines de campagnols ou sous le manteau neigeux.
Dans ce monde caché, beaucoup de
choses restent dans l‘ombre; même
la classification de la belette commune n‘est pas entièrement définie.
Queste specie hanno entrambe un
corpo allungato, sono molto agili e
si nutrono preferibilmente di piccoli roditori. Dal momento che la consistenza di questi ultimi varia considerevolmente, anche la quantità e il
tasso riproduttivo delle donnole sono
soggetti a notevoli fluttuazioni. Per le
sue caratteristiche fisiche la donnola è in grado di cacciare i roditori fin
nei loro cunicoli sotterranei o sotto il
manto nevoso.
Ma questo mondo nascosto è ancora
in gran parte sconosciuto; la stessa
descrizione sistematica della donnola non è stata definita fino in fondo.
16
17
Both species of weasel have an
elongated body, are extremely agile and primarily hunt voles. As the
vole population fluctuates, weasels
vary in their prevalence and the rate
at which they breed. The mouse weasel‘s physical attributes enable it to
hunt below ground in vole burrows
or beneath the blanket of snow.
Exactlyy how the mouse weasel is
able too find its way through the dark
reachess of tthis hidden world remains
e
ery.
a mystery.
Das Mauswiesel kommt in
Tallagen und bis weit oben im
alpinen Gelände vor.
La belette commune vit dans
La donnola è di casa sia a
fondovalle che sui pianori
alpini in altitudine.
The mouse weasel is equally
Steinbock
les vallées et jusque sur les
Bouquetin
at home in the valleys or
Stambecco
Alpine ibex
Im 19. Jahrhundert hatte der Steinbock nur im Gran-Paradiso-Massiv,
dem exklusiven
18Jagdrevier des italienischen Königs, überlebt. Der Steinbock war und ist nicht nur wegen
seiner eindrücklichen Hörner eine attraktive Beute, sondern er galt früher als Lieferant verschiedener Heilmittel.
Au XIXe siècle, le bouquetin était
présent uniquement dans le massif
du Grand
19 Paradis, réserve de chasse
exclusive du roi d‘Italie. Ce capriné
était et reste une cible de choix, non
seulement en raison de ses cornes
impressionnantes, mais aussi parce qu‘autrefois il servait de base à
la préparation de différents remèdes.
Lo stambecco è riuscito a sopravvivere al XIX secolo solo sul massiccio
del Gran Paradiso, la riserva di caccia
personale del re d’Italia. Ora come
allora lo stambecco è infatti una preda di caccia molto ambita, non solo
per le sue corna maestose ma anche
perché ha fama di custodire molte
sostanze terapeutiche.
In the 19th century, the Alpine ibex
had survived only in the Gran Paradiso massif, the exclusive game preserve of the Italian king. The Alpine
ibex was and is an attractive prey not
just because of its impressive horns,
but also because, in the past, it was
considered to be a source of various
cures.
Heute ist die Art zum Symbol für den
Naturschutz geworden, speziell in
der Schweiz. Bei uns konnte durch
Wiederansiedlungen ein Bestand
von gut 16’000 Tieren aufgebaut
werden. Der Nationalpark darf sich
rühmen, die erste erfolgreiche Wiederansiedlungsaktion des Bünder
Wappentiers in Graubünden durchgeführt zu haben. Allerdings hat der
Steinbock spezifische Lebensraumansprüche und kommt deshalb nicht
im ganzen Parkgebiet vor.
Aujourd‘hui, cette espèce est devenue un symbole de la protection de
la nature, particulièrement en Suisse,
où des réintroductions ont permis de
constituer une population de plus de
16’000 têtes. Le Parc National Suisse
peut se vanter d‘avoir mené la première réintroduction réussie de cet
animal, aussi représenté sur les armoiries des Grisons. Le bouquetin a
des besoins spécifiques quant à son
habitat, et n‘est donc pas présent
dans la totalité du parc.
Oggi, soprattutto in Svizzera, questa specie simboleggia come nessun’altra la protezione della natura.
Alcuni interventi di ripopolamento
ne hanno portato la consistenza a
ben 16’000 esemplari. Nei Grigioni,
il Parco Nazionale è fiero di aver portato a buon fine il primo intervento
di ripopolamento della specie araldica del Cantone. Tuttavia le sue particolari esigenze quanto ad habitat
naturale limitano la presenza dello
stambecco ad alcune aree del parco.
Today, the species has come to symbolise the conservation movement,
nowhere more so than in Switzerland. Through reintroduction programmes, we have successfully increased the population to over
16,000. The National Park is justifiably proud of the success of the first
ever reintroduction programme for
the heraldic animal of Graubünden
within the canton. However, the Alpine Ibex has specific requirements in
terms of its habitat, so it is not found
throughout the park.
hauteurs des terrains alpestres.
mountainous terrain.
26
12
27
Der Steinbock ist zum Symbol für
den Naturschutz geworden, speziell
in der Schweiz.
Soprattutto in Svizzera, lo stambecco
simboleggia come nessun’altro la
protezione della natura.
Le bouquetin est devenu un symbole de la protection de la nature, particulièrement. en Suisse.
The Alpine ibex has come to symbolise
the conservation movement, nowhere
more so than in Switzerland.
Carte postale illustrée affranchie Fred & Fun
FRED&FUN
/philashop
arken-Profi
Fred, der Briefm bres
s tim
Fred, le pro de
i francobolli
Fred, il pro de
er Detektiv
red, d
?∙
d
re
Où
es
tF
www.post.ch
st F
oi
W
2014
BEAT SIGEL
BEA
, le
dé
w.post.ch/fred-fu
n
n ∙ Soluzione ∙ ww
Lösung ∙ Solutio
POST CH AG 201
4
∙ Dov‘è Fred
tive?
, il
tec
de
t
ec
tiv
00
01.10.13 08:
e?
VA12322-Bildpos
tkarte-Fred_Fun.
indd 1
Il faut que ça grouille!
Carte postale illustrée affranchie
Fred & Fun
Vente
Philatélie: dès le 28.8.2014 jusqu’au 30.9.2015,
jusqu’à épuisement des stocks
Offices de poste: non disponible
Validité
illimitée dès le 4.9.2014
Impression
offset, en 4 couleurs
Formats
Carte: 148 × 105 mm
Timbre: 33 × 28 mm
Papier
carton offset blanc, 235 gm²
Le père de la famille dinosaure prend à nouveau la parole.
Il explique ce qui le fascine tant dans la création de jeux
d’objets cachés. En plus de Fred en Sherlock Holmes, de
nombreux autres protagonistes sont présents dans cette
scène. Les voyez-vous?
Pour un illustrateur comme moi, dessiner
de tels «jeux d’objets cachés» fait partie
des tâches les plus intéressantes et amusantes. Ici, je peux laisser libre cours à
mon imagination, et je profite d’une liberté créative pour réunir dans une seule
scène les dinosaures les plus divers. Seule
condition: Fred en Sherlock Holmes doit
être caché dans l’image. On y trouve par
exemple aussi un sympathique musicien
de plage en train de charmer les filles, un
mordu d’action qui fonce à travers la
foule sur un quad, un bronzé rouge vif
qui préfère la couleur à la santé. Retrouvez
le petit grimpeur de palmiers, l’aileron de
requin qui s’approche de la bouée en
forme d’île au palmier, l’oiseau sur le filet
de volley-ball, etc., etc., etc.
Mais: où ai-je bien pu cacher notre Sherlock???
Beat Sigel
Cachet du jour d’émission
13
Bloc spécial Disque vinyle
Taritara, le courrier est là!
Ah quelle chance j’ai eue; ça a été une révélation qui a changé ma vie, lorsque ma mère
m’a offert pour mon anniversaire mon premier disque vinyle, au milieu des années
1950! C’était une grande fan de Louis Armstrong, cet artiste du siècle célèbre dans le
monde entier.
Je tenais un disque vinyle de 45 tours
dans ma main tremblante d’excitation.
C’était «The New Orleans Function», inspirée de processions funéraires noires.
Ce morceau de jazz de sept minutes commence de manière extrêmement triste et
se termine de manière très joyeuse. Au
verso, on trouvait le «Tiger Rag», avec un
solo de batterie. Quelle différence avec la
musique préférée de mon père, qui faisait
sans cesse résonner les chansons du
groupe Boss-Buebe de Grindelwald sur
notre tourne-disque Lenco flambant
neuf. «Träumli» et d’autres. Le son était
de bonne qualité, mais ce n’était pas mon
genre musical.
Avec le plus grand soin, je déplaçais le bras
du tourne-disque et sa tête de lecture
vers le premier sillon. A maintes reprises.
Je me suis même procuré les mémoires
d’Armstrong («Ma vie à la Nouvelle-Orléans»), un livre que j’ai dévoré en l’espace d’une nuit. Je me suis alors juré
qu’une fois adulte, je ferais mon premier
grand voyage là-bas, à New Orleans. Et
c’est 15 ans plus tard que j’ai réalisé ce
rêve. J’y suis retourné plusieurs fois par la
suite.
Bien que j’en aie pris le plus grand soin,
avec le temps, mon premier disque a subi
quelques égratignures, provoquant un
bruit de fond semblable à un feu de cheminée. Au fil des ans, quelques centaines
de singles vinyles et 33 tours se sont
amassés chez moi, et mon horizon musical s’est de plus en plus élargi.
Lorsque j’étais encore
écolier, j’ai dit un jour à ma
mère: «Quand je serai
grand, je serai musicien.»
Ce à quoi elle a répondu:
«Ces deux choses
ne vont pas ensemble!»
Ensuite, au début des années 1980 (j’étais
alors devenu musicien professionnel), le
Compact Disc (CD) a fait son entrée sur le
marché: au lieu d’une aiguille tournant
sur les sillons, c’était désormais un faisceau laser qui captait le signal digital,
Bloc spécial exclusif
«Disque vinyle» avec bande-son et
perforation ronde!
Sur le «disque vinyle» du bloc spécial, une laque spéciale a
permis d’insérer une bande-son. Même si le timbre rond
et valable pour l’affranchissement est séparé du bloc, il peut
être joué sur votre tourne-disque en mode 33 tours avec
un single puck. On entend une interprétation de l’hymne
national par un ensemble de cuivres.
14
rendant un son vierge de tout bruit extérieur. Une vraie révolution technique!
Pratiquement un saut du Néandertal au
numérique.
Et aujourd’hui, la Poste innove avec un
timbre qui ne se contente pas d’être regardé ou fixé par autocollant ou en le léchant, mais que l’on peut aussi écouter.
Le timbre fait 168 × 137 mm et fonctionne
comme un 33 tours sur le tourne-disque.
On n’y entend pas Louis Armstrong, mais
un ver d’oreille bien connu. Lorsque,
d’une main tremblante d’excitation, je ferai tourner ce premier timbre musical, ce
sera comme avec mon premier disque.
Alors, chers amis, réjouissons-nous de le
regarder, de l’écouter, de le coller et de
l’envoyer! Beaucoup de plaisir et à bientôt!
Polo Hofer
Tourne-disque Thorens TD184, tournedisque moderne et semi-professionnel de
qualité supérieure de l’année 1961.
Un grand merci à nos
abonnés
Bloc spécial Disque vinyle
Vente
Philatélie: dès le 28.8.2014 jusqu’au 30.9.2015,
jusqu’à épuisement des stocks
Offices de poste: dès le 4.9.2014, jusqu’à
épuisement des stocks
Validité
illimitée dès le 4.9.2014
Impression
offset, en 4 couleurs, et laque spéciale;
Joh. Enschedé, Haarlem, Pays-Bas
Sujet de l’enveloppe
du jour d’émission
Formats
Timbre: Ø 37 mm
Bloc spécial: 168 × 137 mm
Papier
carton sans bois, gomme PVA 300 gm2
Dentelure
découpe rectiligne
Conception
Thomas Rathgeb, Berne
Cachet du jour d’émission
En 2014, la Poste remercie à nouveau tous
ses abonnés aux timbres et à la philatélie
pour leur confiance de longue date. Le cadeau de cette année est consacré au bloc
spécial «Disque vinyle».
Remarque importante: A partir de cette
année et à l’avenir, le cadeau d’abonnement sera envoyé avec la quatrième édition.
Ainsi, cette année, tous les abonnés recevront leur cadeau avec l’édition 4/14 de
novembre. Nous vous montrerons ce cadeau dans la prochaine édition de La
Loupe 4/14. Celui-ci n’est pas disponible à la vente.
Vous désirez en savoir plus sur les différents
abonnements? Notre service à la clientèle
se tient volontiers à votre disposition.
Téléphone: +41 (0)848 66 55 44, e-mail:
stamps @ poste.ch
Nous vous souhaitons encore beaucoup
de plaisir à collectionner nos petits chefs
d’œuvre en miniature!
15
Evénement clientèle Pilate – 28 mai 2014
Evénement clientèle 125 ans du chemin de fer du Pilate
Pirates et conquérants
des cimes
Pour cette occasion, septante clients
étaient invités à appareiller sur le lac et à
conquérir un sommet. Une fois de plus, le
lieu de cet événement était la Suisse centrale.
Tout d’abord, une croisière sur le lac des
Quatre-Cantons les a emmenés de Lucerne à Alpnachstad. Après avoir repris
des forces avec un bon repas, ils ont visité
les dépôts des chemins de fer du Pilate,
avant de monter dans le train à crémaillère le plus raide du monde mis à l’honneur, pour arriver à 2132 m d’altitude, sur
le sommet lucernois. Malheureusement,
en raison d’un malentendu quant à la météo commandée pour la journée, le paysage splendide est resté caché. La purée
de pois a ensuite laissé place aux explications de Beat Wälti sur l’histoire du chemin de fer, aux dédicaces de Susanne
Perron, créatrice du timbre du Pilate, et à
un grandiose apéritif garni.
Si l’on fait abstraction de la brume, cette
belle journée restera longtemps dans les
esprits.
Carina Ammon
16
Photos: Thomas Rathgeb
17
Bureau de poste spécial AIR14
Bureau de poste spécial
AIR14
Les Forces aériennes fêtent en 2014 les 100 ans de leur
existence, les 50 ans de la Patrouille Suisse ainsi que
les 25 ans de l’équipe PC-7. Un grand nombre d’anniversaires, qu’il convient de fêter comme il se doit. La
manifestation AIR14 à Payerne représente le point
fort de ces festivités. Les Forces aériennes seront au
centre de la manifestation Air14, mais on y verra aussi
des présentations par tous les secteurs de l’armée.
La Poste sera de la partie, avec un bureau de poste
spécial sur place. Comme toujours, vous pourrez y
faire oblitérer vos exemplaires, les poster et même
les faire signer par le concepteur du timbre spécial
«100 ans des Forces aériennes suisses». Le Club philatélique de Payerne sera aussi représenté. Réjouissezvous de ces journées riches en émotions!
CHF 10.0
10.00
Cachet spéciale
Forces aériennes suisses
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
540392
100 JAHRE
SCHWEIZER LUFTWAFFE
100 ANS
DES FORCES AÉRIENNES
SUISSES
ANNI
100
0A
NNI
FORZE
FORZ
ZE AEREE SVIZZERE
CHF 14.00
net
FREDY TRÜMPI
100 YEARS
SWISS AIR FORCE
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
FREDY TRÜMPI
2014
F-5 Tiger
Pour en savoir plus: www.air14.ch
www.poste.ch/post-philanews-08-2014.pdf
540393
100 JAHRE
SCHWEIZER LUFTWAFFE
100 ANS
DES FORCES AÉRIENNES
SUISSES
100 ANNI
FORZE AEREE SVIZZERE
100 YEARS
SWISS AIR FORCE
Toute la palette de produits liés au timbre-poste spécial
«100 ans des Forces aériennes suisses» est disponible
au bureau de poste spécial. Ne manquez pas cette opportunité et faites de vos pièces des exemplaires uniques
en les faisant dédicacer par le concepteur du timbre!
Bureau de poste spécial dans la halle 1
Date: 30 et 31 août 2014
6 et 7 septembre 2014
Heures d’ouverture: 8h00 à 17h00
Séance de dédicaces
Le samedi 30 août 2014, Fredy Trümpi, concepteur
des deux timbres spéciaux «100 ans des Forces
aériennes suisses», donne une séance de dédicaces
au bureau de poste spécial, de 10h à 12h.
18
Concours AIR14
Contre la remise de ce bon au bureau de poste
spécial d’AIR14 les 30–31.8 et 6–7.9.2014,
vous recevrez un cadeau-surprise (dans la
limite des stocks disponibles)!
Forces aériennes suisses
Concours: participez et gagnez!
Pour participer, rien de plus simple! Il suffit de répondre correctement aux questions et
d’envoyer le coupon rempli pour avoir une chance de remporter un prix sensationnel!
1er – 20e prix:
21e – 25e prix:
26e – 35e prix:
1 «billet famille» d’une valeur de CHF 90.– et permettant à toute la
famille d’entrer gratuitement à AIR14.
deux feuilles miniatures et une enveloppe du jour d’émission
«100 ans des Forces aériennes suisses» signée par l’artiste.
1 DVD «Flying Diamonds – The PC-7 TEAM» d’une valeur de CHF 20.–
Envie de participer? Alors complétez le coupon et envoyez-le sans attendre!
Où se déroule la manifestation AIR14
Numéro de client
(si connu)
Nom
Prénom
Adresse
NPA/Localité
Pays
Adresse e-mail
Conditions de participation
Dernier délai d’envoi le 18 août 2014 (date du cachet postal). Seuls les
gagnants seront avisés personnellement. Tout recours juridique est
exclu. Aucune correspondance ne sera échangée. Les collaborateurs et
collaboratrices de l’unité Réseau postal et vente de la Poste suisse et
leurs proches n’ont pas le droit de participer. Chaque personne ne peut
remplir qu’un seul talon.
Prière d’envoyer le talon (ou une copie) à l’adresse:
Poste CH SA, Réseau postal et vente, Rédaction «La Loupe» / PV7,
mot-clé: AIR14, Viktoriastrasse 21, 3030 Berne
19
Timbres-poste spéciaux Garfield
«Il doit y avoir autre chose dans la vie que manger et
dormir, mais je n’espère pas.» Celui qui pense ainsi
s’appelle Garfield, sans doute le chat de bande dessinée
le plus connu au monde.
Paresse
obligatoire
Le 19 juin 1978, Garfield faisait sa pre- Partagez-vous des points communs
mière apparition dans 41 journaux amé- avec Garfield?
ricains. Depuis, on le trouve non seule- Jim Davis: Bien sûr. Comme lui, j’aime les
ment en bande dessinée dans des milliers choses agréables de la vie: bien manger,
de journaux et de revues, mais aussi en paresser et regarder la télé. Comme lui,
film, en vidéo, dans des livres, comme j’adore les lasagnes et la cuisine italienne
héros de jeu vidéo, comme jouet, sur des en général, notamment la pizza. Mais d’un
tasses, comme application Smartphone, autre côté, je suis assez concentré et je
et désormais aussi sur deux timbres de la travaille dur. A cet égard, je suis différent
Poste. Son succès repose sans doute sur de Garfield.
son regard cynique sur les problèmes
des humains, véritable parodie de la vie Comment vous viennent toutes ces
moderne. Il n’est donc pas étonnant que idées amusantes?
Garfield réjouisse depuis plus de 35 ans Quand je dessine et écris les aventures de
des millions de gens autour du globe avec Garfield, je le vois d’un œil spirituel. Je
confronte Garfield à toutes sortes de situases histoires décalées.
tions et je le suis jusqu’à ce que quelque
Jim Davis, son créateur, évoque dans une chose de drôle se passe. C’est ce que je
interview ses points communs avec Gar- mets ensuite sur le papier. Garfield est
field et le secret du succès de son matou même devenu une personnalité si forte
tigré.
qu’il écrit en quelque sorte lui-même ses
histoires.
A votre avis, pourquoi les gens
aiment-ils la bande dessinée?
Je pense que nous avons tous besoin, de
temps à autre, d’échapper aux nouvelles
que les médias nous assènent au quotidien. La bande dessinée nous permet
d’échapper à la réalité. Elle nous permet
simplement de faire une pause, de nous
détendre au moment du café matinal. Et
peut-être qu’elle nous permet de voir que
tout ne va pas si mal dans la vie.
Et Garfield, pourquoi est-il si
populaire?
Probablement parce qu’il nous enlève
notre mauvaise conscience d’être de
grands paresseux. On nous dit en effet
chaque jour la même chose: «Sois actif,
fais du sport, mange plus sainement!» Et
là, Garfield arrive et nous dit au contraire:
«Ne change rien, et mange un Donut!» A
cet égard, c’est un anti-héros.
Gabriel Ehrbar
Interview avec l’aimable
autorisation de Paws Inc.
Carnet de dix timbres-poste
Ce carnet de timbres illustré en couleurs contient deux
timbres autocollants différents à CHF 1.00 chacun, avec les
motifs «Fromage» et «Chocolat». Envoyez des salutations
pleines d’impertinence animale avec le sympathique matou
et ses amis.
20
Photo: Paws Inc.
Timbres-poste spéciaux Garfield
Vente
Philatélie: dès le 28.8.2014 jusqu’au 30.9.2015,
jusqu’à épuisement des stocks
Offices de poste: dès le 4.9.2014, jusqu’à
épuisement des stocks
Jim Davis
Validité
illimitée dès le 4.9.2014
Impression
offset, en 4 couleurs; Joh. Enschedé, Haarlem,
Pays-Bas
Formats
Timbres: 33 × 28 mm
Carnet de timbres: 254 × 62 mm (ouvert),
86 × 62 mm (plié)
Sujet de l’enveloppe
du jour d’émission
Papier
papier pour timbres blanc, avec azurant
optique, autocollant, sur support papier,
220 gm²
Dentelure
découpe ondulée sur 4 côtés
Conception
Jim Davis, États-Unis
Cachet du jour d’émission
Jim Davis est né le 28 juillet 1945 dans
une famille de fermiers de Marion, dans
l’Indiana (USA). Petit, Jim souffrait
d’asthme, ce qui l’empêchait de jouer
dehors. Comme il s’ennuyait, il a commencé à dessiner. Plus tard, il a étudié
l’art et l’économie d’entreprise. C’est
en tant qu’assistant de Tom K. Ryan, le
créateur du très populaire comic strip
«Tumbleweeds», qu’il a fait ses premiers
pas dans la bande dessinée.
Après une tentative infructueuse avec
la série dessinée «Gnom Gnat», où des
insectes jouaient les rôles principaux,
Davis a créé Garfield en 1978. Ce chat
dodu, paresseux mais attachant reste
aujourd’hui encore une histoire à succès.
21
Timbre-poste spécial Messager de Lindau
Le Messager de Lindau
Colonne de muletiers au col du Splügen, au début du XIXe siècle.
L’Albergo Tre Re était
le quartier milanais du
Messager de Lindau;
gravure sur acier de
la première moitié du
XIXe siècle.
Illustrations: ViaStoria
Riche en informations, le produit commun
«Messager de Lindau» émis par la Suisse,
l’Allemagne, le Liechtenstein et l’Autriche,
présente les oblitérations spéciales des
quatre pays. Il contient en outre les timbres
spéciaux originaux. Vous trouverez plus
d’informations dans l’offre en page 34.
22
Leonhard Spehler de Fussach, Messager
de Milan, tableau de 1783. Goethe traversa
les Alpes grisonnes avec lui en 1788.
Le Messager de Lindau ou de Milan représente une profession du début de l’ère
moderne de communication, pour le commerce et le trafic à partir de la première
moitié du XIVe siècle. Sur les chemins peu
sûrs et variés des routes de transit s’établissaient autrefois des services réguliers
de messagers entre les grands centres, en
l’occurrence entre Lindau, au bord du lac
de Constance, et Milan. Le Messager de
Lindau n’était ni un postillon, ni un cocher, ni un muletier. C’était plutôt un
homme de confiance en déplacement.
Les prix des services postaux étaient élevés, et le service sur une longue période
rapportait beaucoup. Le trajet commençait par deux heures de bateau jusqu’à
Fussach. Après une course de cinq heures,
on atteignait Feldkirch, et le jour suivant
Coire en passant le col de Saint-Luzisteig.
A la fin du XVIIIe siècle, ces étapes se déplacèrent à l’ouest de la vallée du Rhin,
par Altstätten et Ragaz. Jusque là, le trajet
était possible pendant l’été avec de petites voitures. Mais à partir de Coire, il
était seulement possible de continuer à
pied, à cheval ou avec des bêtes de somme.
Splügen était le troisième site d’hébergement, et Chiavenna le quatrième. Entre
les deux se trouvait le col du Splügen, difficile à surmonter. Un deuxième trajet en
bateau traversait le lac de Côme. Le trajet
se terminait par une dernière étape de
sept heures jusqu’à la pension «Tre Re»
dans les environs de la Porta Romana,
l’une des dernières portes anciennes encore sur pied de la ville de Milan.
La première attestation assurée du Messager de Lindau date du début du XVIe
siècle, mais il existait déjà depuis le
XIVe siècle. L’ère des messagers a pris fin
lorsque de nouvelles voies de communication, permettant notamment de franchir les principaux cols des Alpes, ont vu
le jour, et que des diligences postales ont
commencé à circuler, rendant les voyages
plus faciles et plus sûrs.
Hans-Ulrich Schiedt
ViaStoria, responsable du département de
recherche, Université de Berne
Timbre-poste spécial
Messager de Lindau
Vente
Philatélie: dès le 28.8.2014 jusqu’au 30.9.2015,
jusqu’à épuisement des stocks
Offices de poste: dès le 4.9.2014, jusqu’à
épuisement des stocks
Validité
illimitée dès le 4.9.2014
Impression
offset, en 4 couleurs; Cartor Security Printing,
La Loupe, France
Formats
Timbre: 33 × 28 mm
Feuille: 195 × 142 mm (4 rangées de 5 timbres)
Papier
papier pour timbres blanc, avec azurant
optique, gommé mat, 110 gm²
Dentelure
13¼:13½
Conception
Beat Leuenberger et Jürg Glauser, Berne
Sujet de l’enveloppe
du jour d’émission
Cachet du jour d’émission
23
Offre pour les lecteurs Messager de Lindau
Sur les traces de la diligence de Lindau
Avec le car postal vers Lindau–Fussach–Balzers–Coire
Marchez sur les traces d’un courrier chargé d’histoire!
Les quatre administrations postales (DE, AT, LI et CH) célèbrent
le 27 septembre 2014 avec les administrations postales des pays
respectifs un anniversaire. Un bureau de poste spécial sera ouvert aux quatre sites de la manifestation: Lindau (DE), Fussach
(AT), Balzers (LI) et Coire (CH). Les associations y exposeront
leurs trésors.
Ne manquez pas l’occasion de participer à cette journée unique!
Avec le confortable car postal, vous effectuez en un jour les trois
quarts du trajet de la diligence de Lindau de manière sûre et
agréable .
Bureau de poste spécial de Coire
Le bureau de poste spécial se trouve dans les salles de conférence du 5e étage, à la Gürtelstrasse 14. Il est ouvert de 9h
à 18h. L’entrée se trouve directement sur le parking des cars
postaux, à droite au coin du Postomat (distributeur de billets).
Veuillez être attentifs au marquage sur place.
Plus d’informations sur les manifestations autour de la diligence de Lindau dans les «Philanews
9/14» sur poste.ch/philatelie.
Liens complémentaires
philatelie.li/lindauer-bote
bdph.de
Oblitération spéciale
Date du voyage: samedi 27 septembre 2014
07h30
Départ de Coire
08h00
Départ de Sargans
09h20
Arrivée à Lindau
Arrêt et temps à disposition pour
le repas de midi à Lindau
12h15
Départ de Lindau
13h00
Arrivée à Fussach
14h00
Départ de Fussach
14h50
Arrivée à Balzers
16h00
Départ de Balzers
16h30
Arrivée à Coire
18h00
Départ de Coire
18h30
Arrivée à Sargans
Prix: CHF 45.– par personne, sans le repas de midi.
Avertissement: Pour le voyage, n’oubliez pas de prendre une
pièce d’identité ou un passeport en cours de validité.
Important: Le nombre minimal de participants est fixé à
35 personnes.
Le nombre maximal de participants est limité à 65 personnes.
Le dernier délai d’inscription est fixé au 28 août 2014
(cachet de la poste faisant foi).
Pour des raisons d’organisation, seules les inscriptions par
écrit seront acceptées. Utilisez pour cela le talon ci-dessous.
En cas de questions, notre service à la clientèle vous répondra
volontiers au +41 (0)58 66 55 44.
Envie de participer? Alors complétez le coupon et envoyez-le sans attendre!
Numéro de client
(si connu)
Lieu de départ (prière de cocher)
Coire
Sargans
Nom / Prénom
Adresse
NPA/Localité
Numéro de téléphone
Adresse e-mail
Nom/Prénom
Accompagnateur
Date
Signature
24
Avertissement: Les inscriptions seront traitées par ordre
d’arrivée. Votre confirmation de participation et les documents
de voyage détaillés vous seront envoyés avec la facture.
Prière d’envoyer le talon (ou une copie) à l’adresse:
Poste CH SA, Réseau postal et vente, «Trajet en car postal», Logistique
commerce de détail, Ostermundigenstrasse 91, 3030 Berne
www.post.ch/philashop
www.post
Carte postale illustrée affranchie Alpen Adria Lugano
2014
POST CH AG 2014
AMARU ESLAVA
Collection: Walo Mina
Année: vers 1896/97
Maison d’édition: Müller & Trub Aarau
Dep. N°29
Photo: Cathédrale de San Lorenzo, vue
générale de la ville et du Monte Bré
Du 12 au 14 septembre 2014 se réunissent les philatélistes suisses et étrangers dans
la région la plus ensoleillée de Suisse.
Benvenuto a Lugano!
L’association philatélique locale Club Filatelico Lugano organise à la halle d’exposition «Conza» de la Viale Castagnola 15
deux grandes expositions philatéliques
simultanées. En plus de l’exposition philatélique nationale d’échelon II a aussi
lieu l’exposition Alpen Adria, également
d’échelon II.
La communauté de travail Philatélie AlpesAdria a pour objectif d’entretenir et de
promouvoir les valeurs de la philatélie
parmi les pays membres, et d’intensifier
la concurrence philatélique. Il s’agit d’une
coopération internationale et apolitique
des organisations et associations philatéliques. L’exposition Alpes-Adria a lieu
chaque année de façon alternée dans
l’un des 7 pays membres (2013 en Italie /
Haut-Adige). Des exposants venant d’Italie, d’Allemagne, d’Autriche, de Croatie,
de Slovénie, de Hongrie et de Suisse exposent leurs trésors à Lugano. Cette manifestation à Lugano donne à tous les philatélistes amateurs une belle occasion d’admirer les trésors d’autres pays. Reste à
découvrir si l’adage «Autres pays, autres
mœurs» s’applique ici aussi.
Carina Ammon
A cette occasion, la Poste émet une carte postale illustrée, et est représentée par un
bureau de poste spécial et une oblitération spéciale.
Carte postale illustrée affranchie
Alpen Adria Lugano
Vente
Philatélie: dès le 28.8.2014 jusqu’au 30.9.2015,
jusqu’à épuisement des stocks
Offices de poste: non disponible
Validité
illimitée dès le 4.9.2014
Impression
offset, en 4 couleurs
Formats
Carte: 148 × 105 mm
Timbre: 33 × 28 mm
Papier
carton offset blanc, 235 gm²
Le bureau de poste spécial est ouvert selon l’horaire suivant:
Vendredi 12 septembre 2014
de 10h à 20h
Samedi 13 septembre 2014
de 10h à 17h
Dimanche 14 septembre 2014
de 10h à 14h
Séance de dédicaces avec Amaru Eslava, créateur du timbre-poste spécial «Lugano»
de la série «Villes de Suisse». Samedi 13 septembre 2014, à 14 heures au stand de la
Poste. Le Club Filatelico Lugano et la Poste se réjouissent de vous accueillir à Lugano!
Cachet du jour d’émission
25
Livre annuel des
timbres-poste suisses 2013
Commandez maintenant le livre annuel au +41 (0)848 66 55 44 ou
via postshop.ch.
–
–
–
–
CHF 66.–
46 timbres-poste originaux
Thèmes richement illustrés
Informations en quatre langues
Nouveau: avec épreuve en noir
exclusive
Aperçu de l’offre
Jour d’émission des timbres-poste
4.9.2014
Timbre-poste spécial
4.9.2014
Timbres-poste spéciaux
CHF 1.00 SwissSkills Berne 2014
Animaux sauvages
Papier pour timbres blanc, gommé mat
CHF 0.85
CHF 1.00
CHF 1.40
CHF 1.90
Timbre isolé
1992 150 夹
1992 550 䉺
CHF 1.00
Bloc de quatre
1992 160 夹
1992 560 䉺
CHF 4.00
Timbre isolé
sur enveloppe
du jour d’émission C6
1992 580 uniquement 䉺
CHF 1.90
Bloc de quatre
sur enveloppe
du jour d’émission C6
1992 630 uniquement 䉺
CHF 4.90
4.9.2014
Belette commune
Marmotte
Casse-noix moucheté
Cerf élaphe
Papier pour timbres blanc, gommé mat
Série sur enveloppe
du jour d’émission C6
1994 580 uniquement 䉺
CHF 6.05
Enveloppe
sans timbre C6
disponible
dès le 28.8.2014
1992 700
CHF 0.90
Série
1994 150 夹
1994 550 䉺
CHF 5.15
Livret /
feuille de collection
1992 640 夹
1992 650 䉺
CHF 1.80
Série de
blocs de quatre
1994 160 夹
1994 560 䉺
CHF 20.60
Feuille
de 16 timbres
1992 111 夹
1992 511 䉺
CHF 16.00
Les Conditions générales de La Poste Suisse
régissant l’achat des timbres et des articles
philatéliques sont approuvées par le client
dès lors qu’une commande a été passée.
Bloc de quatre
sur enveloppe
du jour d’émission C6
(4 enveloppes)
1994 630 uniquement 䉺
CHF 24.20
Timbre isolé
sur enveloppe
du jour d’émission C6
(4 enveloppes)
1994 600 uniquement 䉺
CHF 8.75
Livret /
feuille de collection
1994 640 夹
1994 650 䉺
CHF 5.95
Ces conditions peuvent être commandées par
téléphone (+41 [0]848 66 55 44) ou par e-mail
([email protected]). Elles peuvent aussi être
consultées sur notre site www.poste.ch/agb/
post-agb-phila.pdf
Légende
夹 = non oblitéré(e)s 䉺 = oblitéré(e)s
Enveloppe
sans timbres C6
disponible
dès le 28.8.2014
1994 700
CHF 0.90
Feuilles
de 20 timbres
Demi-feuille
de 10 timbres
0.85 Belette commune
1994 111 夹
1994 511 䉺
CHF 17.00
1.90 Cerf élaphe
1994 121 夹
1994 521 䉺
CHF 19.00
1.00 Marmotte
1994 112 夹
1994 512 䉺
CHF 20.00
1.40 Casse-noix
moucheté
1994 113 夹
1994 513 䉺
CHF 28.00
1.90 Cerf élaphe
1994 114 夹
1994 514 䉺
CHF 38.00
31
Commander c’est facile:
au moyen du bulletin ci-joint!
Cartes illustrées avec timbres
4.9.2014
Animaux sauvages
Bloc spécial
4.9.2014
Timbres-poste spéciaux (carnet de timbres)
CHF 5.00 Disque vinyle
Garfield
Carton sans bois, timbre gommé
CHF 1.00 Fromage
CHF 1.00 Chocolat
Série
1993 150 夹
1993 550 䉺
CHF 2.00
Bloc spécial
1995 315 夹
1995 815 䉺
CHF 5.00
Feuilles
non disponibles
Livrables uniquement
sous forme de série
(1993 150 夹/
1993 550 䉺) ou en
carnet (1993 300 夹/
1993 800 䉺)
Enveloppe
sans bloc spécial C6
disponible
dès le 28.8.2014
1995 700
CHF 0.90
Bloc spécial
sur enveloppe
du jour d’émission C6
1995 580 uniquement 䉺
CHF 5.90
Set de 4 cartes illustrées A6 de CHF 1.00 chacune
montrant les sujets «Belette commune», Marmotte»,
«Casse-noix moucheté» et «Cerf élaphe» ainsi que
4 timbres spéciaux «Marmotte» de CHF 1.00 (non
collés)
CHF 8.00
1994 911 uniquement 夹
Série de
blocs de quatre
1993 160 夹
1993 560 䉺
CHF 8.00
Important
Certains articles, tels
que la bande ainsi que
la paire horizontale, etc.
ne peuvent pas être
confectionnés pour des
raisons techniques.
Les cartes illustrées ne sont pas livrées en abonnement.
Souvenir
4.9.2014
Animaux sauvages
Souvenir multilingue (fr/de/it/en)
1994 835 uniquement 夹
32
CHF 19.00
Livret /
feuille de collection
1995 640 夹
1995 650 䉺
CHF 5.80
Carnet de timbres
5 timbres autocollants de CHF 1.00 du sujet
«Fromage» et 5 timbres autocollants de CHF 1.00
du sujet «Chocolat»
1993 300 夹
1993 800 䉺
CHF 10.00
Aperçu de l’offre
4.9.2014
Papier pour timbres blanc, autocollant
Entier postal
4.9.2014
Carte postale illustrée affranchie
Alpen Adria Lugano 2014
Timbre-poste spécial
4.9.2014
CHF 1.40 Messager de Lindau
Papier pour timbres blanc, gommé mat
Série sur enveloppe
du jour d’émission C6
1993 580 uniquement 䉺
CHF 2.90
Timbre isolé
1996 150 夹
1996 550 䉺
CHF 1.40
Bloc de quatre
1996 160 夹
1996 560 䉺
CHF 5.60
Timbre isolé
sur enveloppe
du jour d’émission C6
1996 580 uniquement 䉺
CHF 2.30
Bloc de quatre
sur enveloppe
du jour d’émission C6
1996 630 uniquement 䉺
CHF 6.50
Bloc de quatre
sur enveloppe
du jour d’émission C6
(2 enveloppes)
1993 630 uniquement 䉺
CHF 9.80
Timbre isolé
sur enveloppe
du jour d’émission C6
(2 enveloppes)
1993 600 uniquement 䉺
CHF 3.80
Enveloppe
sans timbres C6
disponible
dès le 28.8.2014
1993 700
CHF 0.90
Carte postale illustrée affranchie «Alpen Adria
Lugano 2014», valeur d’affranchissement CHF 1.00
+ 1.00 pour la carte
2000 841 夹
2000 846 䉺
CHF 2.00
Entier postal
4.9.2014
Carte postale illustrée affranchie
FRED & FUN
Livret /
feuille de collection
1996 640 夹
1996 650 䉺
CHF 2.20
Enveloppe
sans timbre C6
disponible
dès le 28.8.2014
1996 700
CHF 0.90
Livret /
feuille de collection
1993 640 夹
1993 650 䉺
CHF 2.80
Légende
夹 = non oblitéré(e)s 䉺 = oblitéré(e)s
Feuille
de 20 timbres
1996 111 夹
1996 511 䉺
CHF 28.00
Carte postale illustrée affranchie «FRED & FUN»,
valeur d’affranchissement CHF 1.00 + 1.00 pour
la carte
1965 841 夹
1965 846 䉺
CHF 2.00
33
Aperçu de l’offre
Commander c’est facile:
au moyen du bulletin ci-joint!
Produit «Messager de Lindau – Suisse/Liechtenstein/Allemagne/Autriche»
4.9.2014
Catalogues de timbres 2015
Set multilatéral «Messager de Lindau»
avec 4 timbres
Produit commun de la Suisse, du Liechtenstein,
de l’Allemagne et de l’Autriche.
Disponible seulement en allemand.
CHF 19.00
1996 990 uniquement 夹
Ce produit n’est pas livré en abonnement.
Zumstein
Suisse/Liechtenstein/
ONU Genève
français/allemand
1998 725
CHF 35.00
Produits spéciaux
Set de timbres isolés
de l’émission 3/2014
Les timbres isolés / séries
et le bloc spécial de
l’émission 3/2014 du
4.9.2014 ainsi que les
deux timbres spéciaux
suisses de l’émission
commune Suisse – Russie
de CHF 1.00 et de
CHF 1.40 du 21.5.2014
sont disposés sur un
carton A5 gratuit et
protégés par un cellophane.
1990 150 夹
1990 550 䉺
CHF 16.95
Livre annuel
des timbres-poste
suisses 2013
1938 830 夹
1938 831 䉺
CHF 66.00
Set des enveloppes
du jour d’émission
3/2014
Les enveloppes du jour
d’émission avec la série
et le bloc spécial de
l’émission 3/2014 du
4.9.2014 ainsi que
l’enveloppe du jour
d’émission munie des
deux timbres suisses de
l’émission commune
Suisse – Russie du
21.5.2014 sont réunies
dans une enveloppe
gratuite.
1990 580 uniquement 䉺
CHF 22.35
Coupon-réponse
international*
(set de 10 couponsréponse de CHF 2.00)
1943 400
CHF 20.00
* Désirez-vous offrir à vos amis à l’étranger la
possibilité de répondre gratuitement à vos courriers?
Rien de plus simple grâce aux coupons-réponse
internationaux! Votre correspondant à l’étranger
pourra les échanger contre des timbres-poste
couvrant l’affranchissement d’un envoi postal du
premier échelon de poids à destination de la Suisse.
FRED & FUN
Bon pour
timbres-poste et
articles philatéliques
871 399
CHF 15.00
34
Les catalogues de timbres sont livrés uniquement
en Suisse et au Liechtenstein.
Set du collectionneur débutant
Série annuelle
2013
1939 320 夹
1939 820 䉺
CHF 59.25
Set annuel
des enveloppes du
jour d’émission 2013
1942 530 uniquement 䉺
CHF 81.25
Association suisse
des négociants
en philatélie
Suisse/Liechtenstein/
ONU Genève
français/allemand
1998 787
CHF 37.00
Livret de collection
2014
(voir page 29)
français
1965 902
gratuit
Tout ce qu’il faut pour collectionner les timbres-poste
se trouve dans un sac à dos jaune (41 × 33 cm):
– un poster avec conseils avisés sur la manière de
collectionner les timbres-poste (A3)
– Fred & Fun pour les jeunes collectionneurs
– un album
– un carnet de buvards
– une loupe
– une pince
– un odontomètre
– des timbres-poste à décoller
– un catalogue de timbres
– un exemplaire du magazine philatélique «La Loupe»
– de la documentation pour s’abonner «Dis-moi ce
que tu collectionnes»
1558 902 (français)
CHF 29.00
Le set du collectionneur débutant est livré uniquement en Suisse et au Liechtenstein.
Les nouveaux catalogues pour
collectionneurs sont là
dè s
nible s 4
o
p
s
i
D
ût 201
2 8 ao
le
Catalogue des timbres suisses (CTS), édition 2015
Catalogue officiel de l’association
Le catalogue officiel de l’Association suisse des négociants en philatélie se distingue par sa grande qualité d’impression, et s’ouvre
facilement. La fermeture de l’ouvrage de référence est facile. Grâce à
un index pratique, vous retrouverez rapidement et facilement tous
vos domaines d’intérêt.
Ce n’est que dans le catalogue de l’association que tous les prix des
timbres sont évalués par des groupes de professionnels du négoce.
L’ouvrage de référence bilingue qui présente de manière exhaustive
tous les timbres de Suisse, de l’ONU Genève et du Liechtenstein.
Le Liechtenstein comprend plus de 200 pages! Les timbres suisses
anciens sont reproduits en taille réelle.
Plusieurs variétés et domaines spécialisés comme les timbres du
chemin de fer ou les timbres d’hôtels, ne se trouvent pas ailleurs, et
sont évalués en détail grâce à la collaboration de nombreux collectionneurs et professionnels. Et seul le CTS présente les cachets du jour
d’émission.
Le CTS 2015, un concentré d’informations sur près de 1000 pages!
Et comme toujours, il contient un index pratique.
N° art. 1998 787
CHF 37.00
Le catalogue Zumstein, bien connu des collectionneurs du
monde entier
– Au pouls du marché, avec tous les prix actuels!
– Avec des informations réalistes pour le collectionneur, depuis plus
de 100 ans
– Le tout en quadrichromie, simple et facile d’accès
– Fort de 900 pages et actualisé
– Avec nombre de variétés et domaines spécialisés!
– Bilingue (allemand/français)
– Introduction en quatre langues: français, allemand, anglais et
espagnol.
– Avec tous les timbres de Suisse, de l’ONU Genève et du Liechtenstein
– Avec plus de 6000 illustrations couleur de première qualité
– Utilisation aisée grâce à un index par couleurs et une recherche rapide
– Distingué par de nombreuses médailles nationales et internationales
– Le catalogue Zumstein: un must pour tout collectionneur ou professionnel!
– Le catalogue que les négociants utilisent pour acheter!
N° art. 1998 725
CHF 35.00
Les deux ouvrages sont disponibles auprès des comptoirs des timbres de Bâle, Berne, Lausanne, Lugano, Saint-Gall et Zurich,
ainsi qu’au Service à la clientèle de «Timbres-poste et philatélie» et sur Internet à l’adresse postshop.ch. Commandez dès maintenant!
Les catalogues seront livrés franco de port dès le 28 août 2014.
t!
u
aintenan
m
z
6 55 44 o
e
6
d
n
8
a
4
8
m
)
0
m
(
Co
h
+41
@poste.c
hone au
s
p
p
lé
m
é
a
t
t
r
s
a
P
sse
il à l’adre
a
m
e
r
a
p
Les timbres-poste suisses sont aussi disponibles
par abonnement
Du timbre isolé au livre annuel en passant par les séries, les enveloppes du
jour d’émission, les feuilles de collection et les cartes postales illustrées
affranchies. Vous recevez toujours automatiquement les objets de collection
les plus récents tranquillement à la maison, et ce dans le monde entier.