Timbres-poste spéciaux Garfield Un chat paresseux, mais ô combien attachant Timbre-poste spécial SwissSkills Berne 2014 Une association professionnelle dynamique Timbres-poste spéciaux Animaux sauvages La faune nationale dans toute sa splendeur 3/2014 La Loupe Magazine philatélique OFFRE SPECIALE pour lecteurs/lectrices de La loupe Albums pour cartes postales Les cartes postales sont un objet très recherché par les collectionneurs, en raison de la multitude des sujets traités. Même les non-collectionneurs les conservent et en ont une grande quantité. Plutôt que de les mettre dans un tiroir ou une boite en carton, nous vous recommandons de les classer dans l’un de nos classeurs pour cartes postales. 1) Album pour 600 cartes postales Pour classer jusqu’à 600 cartes postales (chargement des 2 côtés). Livré avec 50 feuilles reliées. Chaque feuille permet de classer jusqu’à 12 cartes postales. Format extérieur: 398 x 375 mm. Promotion: CHF 37.50 (Réf. 342 621) Les accessoires de classement qu’il vous faut pour conserver vos souvenirs si précieux et uniques! 2) Album pour 200 cartes postales Pour classer jusqu’à 200 cartes postales (chargement des 2 côtés). Livré avec 50 feuilles reliées. Chaque feuille permet de classer jusqu’à 4 cartes postales. Format extérieur: 204 x 255 mm. Albums avec 50 feuilles reliées pour classer vos cartes postales au format 162 x 114 mm, à l’abri de la poussière et de la saleté. Les feuilles en plastique transparent permettent de voir les 2 côtés des cartes. Pratique et facile à entretenir. Promotion: CHF 14.00 1 I 2 I (Réf. 342 620) Bon de commande Tél. 0848 66 55 44 · Fax 058 667 62 68 à envoyer à: Poste CH SA – Réseau postal et vente – Logistique commerce de détail – Ostermundigenstrasse 91 – 3030 Berne K ______ Réf. 342 621 CHF 37.50 Par la présente, je commande K ______ Réf. 342 620 CHF 14.00 Livrable seulement en Suisse! N° client Mode de paiement (pour nos nouveaux clients – veuillez ne cocher qu'un seul mode de paiement) Si vous êtes déjà client, votre mode de paiement habituel sera pris en considération. Nom prénom: Rue: Suisse K Facture K Débit du compte postal NPA, localité: Cartes de crédit ❑ American Express Date de naissance Tél./Fax: E-Mail: ❑ VISA N° de carte valable jusqu’à (mois/année) Date/signature: ❑ Diners Club – – ❑ Eurocard/MasterCard Editorial et table des matières Lieber + Partner Couverture: deux affectueuses marmottes. Photo: PNS Chère lectrice, cher lecteur, Comme le temps passe: voici déjà le deuxième semestre 2014. Jetons ensemble un coup d’œil dans le rétroviseur, revenons plus exactement au XIVe siècle. A cette époque circulait la «diligence de Lindau», de Lindau (Allemagne) à Milan (Italie) en passant par Coire, transportant des personnes, mais aussi des marchandises et du courrier. Aujourd’hui, quelque 600 ans plus tard, il est difficile d’imaginer les tribulations que ce trajet représentait pour les hommes et les bêtes. Faites vousmême l’expérience de ce voyage passionnant sur ce trajet historique! Les pages 22 à 24 vous en apprendront plus à ce sujet. Ce voyage n’est pas assez spectaculaire pour vous? Nous vous suggérons alors une journée d’excursion à Payerne. Vous pourrez y assister à AIR14, le plus grand show aérien de Suisse. Il est possible de gagner des billets pour cet événement! Pour ce faire, il vous suffit de participer au concours de la page 19. La Poste sera bien sûr de la partie et vous pourrez acheter les produits liés au timbre-poste spécial. Le grand moment philatélique aura lieu le premier samedi, quand Fredy Trümpi, créateur du timbre, sera sur place pour une séance de dédicaces. Nous vous souhaitons déjà beaucoup de plaisir à AIR14. Cet été ne sera pas seulement placé sous le signe de la technique, des diligences et des avions. Les superbes animaux sauvages du Parc national sont aussi mis en valeur. Quatre timbres spéciaux vous emmènent à nouveau dans la nature sauvage de la Suisse. Vous découvrirez un autre animal, moins sauvage celui-ci: Garfield, ce matou paresseux et irrévérencieux, connu par la bande dessinée et un dessin animé, et désormais sur deux timbres-poste. Si ces annonces sur la nouvelle émission philatélique résonnent comme une musique à vos oreilles, nous ne pouvons que vous approuver: en effet, vous trouverez aussi un bloc spécial très particulier, qui en plus d’affranchir du courrier, peut aussi faire de la musique! Dans cette Loupe estivale, vous découvrirez comment cela fonctionne, et ce qu’en pense Polo Hofer. Je vous souhaite un bon second semestre 2014 et beaucoup de plaisir à la lecture de ce nouveau numéro de La Loupe. Sebastian Ingold Gestion de produits Timbres-poste Impressions sur la variété des thèmes de cette édition. ViaStoria Thomas Rathgeb Contenu Payerne – Rétrospective 4 Anniversaire du Parc national – Aperçu 5 SwissSkills Berne 2014 Animaux sauvages Carte postale illustrée affranchie Fred & Fun 6–7 8–12 13 Disque vinyle 14–15 Evénement clientèle Pilate 16–17 Bureau de poste spécial AIR14 18–19 Garfield 20–21 Messager de Lindau 22–24 Alpen Adria Lugano 25 Fred & Fun 26–29 Aperçu de l’offre 31–35 3 Payerne, 6 mars 2014 – Rétrospective Evénement clientèle 100 ans des Forces aériennes suisses et 125 ans de la poste de campagne suisse à Payerne Photos: Jean-Paul Bach et Sebastian Ingold 50 gagnants et gagnantes du concours de La Loupe 1/14 ont trouvé le 6 mars 2014, jour d’émission, leur chemin vers le Musée Clin d’Ailes de Payerne. C’est dans une atmosphère aéronautique et historique que les trois timbres spéciaux et la monnaie spéciale de Swissmint consacrés aux anniversaires ont été présentés. Lors de cet événement de près d’une heure, tous les partenaires ont communiqué des informations intéressantes sur leurs tâches et leur histoire. Après la partie officielle, les créateurs des timbres spéciaux (Fredy Trümpi, Barbara Ehrbar et Lukas Hirschhofer), ainsi que le concepteur de la monnaie spéciale (Angelo Boog) avaient du pain sur la planche, avec une intense séance de dédicaces. La manifestation s’est terminée par un apéritif garni et naturellement l’envol de jets F/A-18. Une journée de haut vol et inoubliable. Votre avis compte! Les compliments sont motivants et les critiques font avancer: loupe @ poste.ch Angelo Boog, Barbara Ehrbar, Lukas Hirschhofer et Fredy Trümpi (à partir de l’arrière). 4 Fritz Affolter, chef de la poste de campagne de l’armée (à droite), en conversation avec un invité. Festivités – Aperçu Anniversaire du Parc national suisse Grande fête populaire à Zernez Le 1er août 2014, c’est le jour J: le plus ancien parc national alpestre fête son centenaire par une grande fête populaire à Zernez. La conseillère fédérale Doris Leuthard transmet les félicitations du gouvernement. Programme pour enfants, concerts, art de rue et autres attractions promettent un fantastique anniversaire. Le soir, la télévision SRF sera en direct de Zernez. Une visite en Engadine / au Val Müstair vaut toujours la peine! Faites de belles et durables expériences dans la plus grande région sauvage de Suisse: – 21 chemins de randonnée avec différents degrés de difficulté – Excursions guidées par un spécialiste – Centre Parc national de Zernez: sur plus de 800 mètres carrés, découvrez le Parc national sous tous les angles possibles. En été, ouvert tous les jours de 8h30 à 18h00. – Le chemin des enfants Champlönch: en route avec l’App GPS «iWebPark», une journée de Parc national riche en découvertes pour toute la famille! – Le chemin de découverte «Margunet» dans la région du col de l’Ofen présente, en cinq langues, des informations sur la géologie, la faune, la flore, et les processus naturels. – Le sentier sur le thème de l’ours «Senda da l’uors» à S-charl/Scuol permet, sur neuf stations interactives, d’en apprendre plus sur l’ours brun. Exposition au Musée Schmelzra juste à côté. Informations complémentaires: www.nationalpark.ch/lafesta | www.nationalpark.ch Les chants en romanche forment le cœur musical de Bibi Vaplan. © Bibi Vaplan La combinaison de Joseph Stenz, entre danse du feu et feu d’artifice, fascine tout le monde. © Joseph Stenz En route sur le chemin des enfants Champlönch. Photo PNS/Hans Lozza Impressum «La Loupe» est un magazine gratuit paraissant en français, en allemand, en italien et en anglais. Éditeur/adresse Poste CH SA Réseau postal et vente Timbres-poste et philatélie Viktoriastrasse 21 3030 Berne Suisse 䊏 Rédaction: [email protected] Edition française Service linguistique de la Poste Tirage global 160 000 exemplaires Vente et service à la clientèle 䊏 Téléphone: +41 (0)848 66 55 44 䊏 Fax: +41 (0)58 667 62 68 䊏 E-mail: [email protected] 䊏 Internet: poste.ch 䊏 Boutique: postshop.ch «La Loupe» n° 3/2014 Clôture de rédaction: 24. 6. 2014 Expédition: dès le 22. 7. 2014 Le programme de LA FESTA du 1er août 10h00 Début (y compris programme pour enfants, village partenaire) 11h30 / 13h30 Concert des enfants avec Silberbüx 15h00 Ouverture officielle du jubilé devant le centre visiteurs 16h00 Buvette, attractions, notamment avec l’artiste de rue Riet Duri 16h30 Concert de Bibi Vaplan dans la tente de fête 20h45 Emission en direct de la télévision suisse à partir de la fête 22h30 Spectacle pyrotechnique de Joseph Stenz 23h00 Concert de Cha da Fö dans la tente de fête 00h00 DJ Black met de l’ambiance dans la tente de fête Émission des timbres-poste: 4. 9. 2014 5 Timbre-poste spécial SwissSkills Berne 2014 Et le gagnant est… … le timbre des plâtriers-peintres! Leur travail consiste en premier lieu à embellir et / ou à transformer. Il est question de couleurs, de surfaces, d’effets et de techniques. Pour mener à bien leurs tâches, il leur faut disposer des bons outils et les manier de main de maître. Dans le cadre du concours philatélique «SwissSkills Berne 2014», l’Association suisse des maîtres plâtriers-peintres l’a emporté face à dix autres concurrents. Sur mandat de l’Association, le graphiste Urs Lieber a donc opté pour un timbreposte représentant des outils de plâtrierpeintre: pinceaux, rouleaux, spatules, truelles et platoirs à stuc, mais aussi godets et pots de peinture. Les couleurs font partie intégrante de l’environnement quotidien des gens et ont un impact sur leur psychisme. C’est pourquoi elles tiennent une place importante sur le timbre-poste, tout en tenant compte des effets conjugués des couleurs et des formes. Le timbre-poste doit aussi séduire les jeunes, d’où une gamme de couleurs gaies et contrastées. Le fond rouge est là pour évoquer la Suisse, en lien avec SwissSkills Berne 2014. Projet d’apprentis Dans le cadre d’un projet d’apprentis, deux apprenties et deux apprentis en peinture, ainsi qu’une apprentie et un apprenti en plâtrerie, ont conçu le sujet du timbre au format 173 × 143 cm. Pour la mise en œuvre, diverses techniques de travail, pas toutes d’usage courant, ont été utilisées. Très motivés par ce projet, les apprentis ont eu la possibilité de s’exercer à de nouvelles techniques et au travail de précision. Les jeunes professionnels sont arrivés à un résultat exceptionnel: ils ont réalisé une véritable œuvre d’art en faisant preuve d’un haut niveau d’habileté et de précision. Lieber + Partner Peinture au pochoir (travail de peinture) Après application de la teinte de fond en plusieurs couches, les masques de peinture au pochoir destinés à représenter les différents outils ont été appliqués (négatifs) et collés. Les zones de transition entre les couleurs ont dû faire l’objet d’un collage spécial additionnel, afin de garantir la conformité des couleurs par rapport au modèle. Peinture libre (travail de peinture) Quelques surfaces de transition qui n’étaient pas accessibles au pochoir ont été peintes à la main, ce qui a exigé de la précision et une bonne maîtrise du geste. SwissSkills Berne 2014: le premier championnat suisse des métiers sur un seul et même site: une grande première! Pour ce grand événement, plus de 130 professions de l’artisanat, de l’industrie et des services ont répondu présent. Les jeunes professionnels de près de 80 professions vont concourir pour le titre de champion suisse. Pas moins de 1000 concurrents sont attendus aux SwissSkills Berne 2014, sans compter de nombreux visiteurs venus de toutes les régions de Suisse. Vous pourrez voir les efforts déployés par les meilleurs apprentis de Suisse pour remporter le titre. Et surtout: vous pourrez en apprendre plus sur toute la palette des formations: les spécialistes vous conseilleront volontiers. Dates principales 17 septembre 2014, 16h 18 au 21 septembre 2014 21 septembre 2014, 19h Cérémonie d’ouverture / PostFinance Arena, Berne Concours et démonstrations spéciales / BERNEXPO, Berne Clôture / PostFinance Arena, Berne Informations complémentaires: swissskillsbern2014.ch 6 Photos: Lieber + Partner Informations sur le concours philatélique: poste.ch/swissskills Réalisation du stuc (travail de plâtrerie) Les lettres pour le logo Helvetia et le chiffre 100 ont été réalisés en plâtre, selon une technique conventionnelle. Une fois séchés, les lettres et les chiffres ont été peints en blanc. Sgraffito (travail de plâtrier) La mention «SwissSkills Berne 2014» a été élaborée au moyen d’une technique d’enduit gratté, le fameux sgraffito. Pour ce faire, des enduits de différentes couleurs ont été appliqués par couches successives. Par grattage de zones prédéfinies de la couche supérieure, les surfaces qui se trouvaient en dessous ont été dégagées. Timbre-poste spécial SwissSkills Berne 2014 Vente Philatélie: dès le 28.8.2014 jusqu’au 30.9.2015, jusqu’à épuisement des stocks Offices de poste: dès le 4.9.2014, jusqu’à épuisement des stocks Validité illimitée dès le 4.9.2014 Impression offset, en 4 couleurs; Giesecke & Devrient, Leipzig, Allemagne Formats Timbre: 40 × 32,5 mm Feuille: 190 × 162 mm (4 rangées de 4 timbres) Papier papier pour timbres blanc, avec azurant optique, gommé mat, 110 gm² Dentelure 13½:13¼ Conception Urs Lieber, Zurich Sujet de l’enveloppe du jour d’émission Cachet du jour d’émission 7 Timbres-poste spéciaux Animaux sauvages Sur la piste des animaux sauvages du pays La Poste lance une nouvelle série de timbres-poste «Animaux sauvages». Sont à l’honneur quatre espèces animales sauvages vivant dans le Parc national suisse et le val Müstair, mais également très répandues en Suisse: la belette, la marmotte des Alpes, le casse-noix moucheté et le cerf élaphe. Timbres-poste spéciaux Animaux sauvages Vente Philatélie: dès le 28.8.2014 jusqu’au 30.9.2015, jusqu’à épuisement des stocks Offices de poste: dès le 4.9.2014, jusqu’à épuisement des stocks Validité illimitée dès le 4.9.2014 Impression offset, en 4 couleurs; Cartor Security Printing, La Loupe, France Formats Timbres: 33 × 28 mm Feuilles: 195 × 142 mm (4 rangées de 5 timbres) Il n’est donc pas surprenant que pour le centenaire du Parc national suisse, les animaux sauvages qui y ont leur domicile soient à l’honneur sur la nouvelle série de timbres. Belette, marmotte des Alpes, casse-noix moucheté et cerf élaphe sont représentatifs de la variété d’espèces qu’on trouve encore dans notre pays. La belette, que l’on peut rarement observer, est le plus petit prédateur de notre pays. Le casse-noix moucheté se fait quant à lui remarquer par sa voix et ses manières loquaces. Son aspect extérieur, par contre, est assez discret. Plus remar- quables et plus connus sont la marmotte des Alpes et le cerf élaphe. Si les gentilles marmottes peuvent s’observer de près et réjouir surtout les enfants avec leur aspect de peluches, le cœur de l’observateur de la nature, en particulier du chasseur, bat plus fort à la vue d’un cerf élaphe. Heinrich Haller Directeur du Parc national suisse Papier papier pour timbres blanc, avec azurant optique, gommé mat, 110 gm² Dentelure 13¼:13½ Conception Naomi Giewald, St-Gall Sujet de l’enveloppe du jour d’émission Set de cartes postales Cachet du jour d’émission 8 Envoyez des salutations sauvages! Le set de cartes contient quatre cartes postales. Sont imprimés les motifs des timbres sans typographie. Format: 148 ×105 mm / A6 paysage Papier: Carta integra, biffée sur une page, extra-blanc, 235 gm2 Disponible auprès de tous les comptoirs des timbres, sur PhilaShop sous postshop.ch et avec le bulletin de commande de La Loupe. Belette La belette vit dans les vallées et jusque sur les hauteurs des terrains alpestres. On la distingue de l’hermine, généralement plus grande, à sa queue bien plus courte et sans pinceau de poils noirs à l’extrémité. Ces deux espèces de mustélidés possèdent un corps allongé, sont extrêmement agiles et chassent en premier lieu les campagnols. Comme la population de ces derniers est soumise à des fluctuations, la fréquence et le taux de reproduction des mustélidés varient également. Les caractéristiques physiques de la belette lui permettent de chasser dans les galeries souterraines de campagnols ou sous le manteau neigeux. Dans les zones alpestres, il existe deux types de belette, souvent décrites comme des sous-espèces: d’une part la belette naine, qui devient blanche en hiver; d’autre part la belette commune, dont le haut du corps reste toujours brun. Photo: Reiner Schilling 9 Marmotte des Alpes La marmotte des Alpes se trouve principalement en-dessus de la limite des arbres. C’est dans ces larges prairies d’altitude que vivent les familles de marmottes, dans des réseaux de terriers imbriqués qu’elles creusent elles-mêmes, à une profondeur d’un peu plus de 1 m. Par des «sifflements», qui sont en fait des cris stridents, les rongeurs s’avertissent de l’approche d’un danger et se réfugient dans leur terrier, le plus souvent à temps. Pendant la saison de végétation, leurs conditions de vie sont idéales, contrairement à l’hiver. Les marmottes ont résolu ce problème par des adaptations particulières: elles hibernent durant la saison froide et neigeuse. Pour supporter cette longue période de repos, elles accumulent de grandes réserves de graisse durant les mois d’été. Pour économiser de l’énergie, l’intestin et l’estomac des marmottes rapetissent considérablement pendant l’hibernation. La respiration de l’animal est réduite à deux inspirations par minute et le battement du cœur passe de 200 à 20 pulsations par minute. La consommation d’énergie est réduite à moins de 10 %. Ainsi, 1200 grammes de graisse corporelle lui suffisent à passer l’hiver. Timbres-poste spéciaux Animaux sauvages Casse-noix moucheté Le casse-noix moucheté appartient à la famille des corvidés et habite les forêts de conifères et les forêts mixtes. Il se nourrit de fruits d’arbres riches en énergie, principalement des noisettes et des graines d’arole. Pour pouvoir en vivre toute l’année, le casse-noix moucheté se ménage des provisions pour l’hiver. Il cache entre 30 000 et 100 000 graines d’arole, qu’il retrouve ensuite dans 80 % des cas, même sous une épaisse couche de neige. Malgré cet excellent exercice de mémoire – dont les raisons demeurent obscures – de nombreuses graines d’arole restent cachées dans la terre, permettant ainsi la germination de cet arbre. Le casse-noix moucheté disperse les graines à plusieurs kilomètres à la ronde en les transportant dans sa poche sublinguale, jouant ainsi un rôle important dans la diffusion de l’arbre. Les deux espèces, arbre et oiseau, dépendent l’une de l’autre et forment ainsi une sorte de symbiose. Cerf élaphe Dans notre pays, le cerf élaphe s’est éteint il y a longtemps déjà, mais il est revenu en Suisse durant la seconde moitié du XIXe siècle depuis le Liechtenstein et le Vorarlberg. Longtemps, les Grisons étaient considérés comme le canton du cerf par excellence, et c’est surtout dans le Parc national suisse qu’une colonie s’est établie durablement. A partir de ces régions, il a établi son domicile dans de grandes zones de tout l’espace alpestre. Actuellement, il progresse en bien des endroits du Plateau et dans le Jura. Comme c’est un gros mangeur de plantes, on lui reproche souvent des dommages occasionnés aux forêts. Mais comme nos forêts doivent remplir différentes fonctions, dont la conservation et la promotion de la biodiversité, le cerf élaphe devrait en fait être le bienvenu dans toutes les régions du pays. Sur la base d’une utilisation durable, rien ne s’oppose à sa chasse en dehors des zones protégées. Cela permet aussi d’éviter des cheptels trop importants. Photos: PNS 11 11 Souvenir Animaux sauvages Un livre souvenir richement illustré pour le centenaire Dans ce livre souvenir, la thématique des timbres spéciaux «Animaux sauvages» est étroitement associée au centenaire du Parc national suisse célébré cette année. Sur ses 32 pages, il présente l’histoire du Parc national suisse et, brièvement, les quatre animaux sauvages du parc qui sont à l’honneur. Ce livre contient les timbres «Animaux sauvages» ainsi que le bloc composé «100 ans Parc National Suisse». Wie alles begann Comment tout a commencé I primi passi How it all began Die Gründung des ersten Nationalparks Mitteleuropas zu Beginn des 20. Jahrhunderts war eine eigentliche Pioniertat. Federführend waren Mitglieder der Schweizerischen Naturforschenden Gesellschaft, unter ihnen Fritz und Paul Sarasin, Carl Schröter sowie der Engadiner Steivan Brunies. La fondation du premier parc national d‘Europe centrale, au début du XXe siècle, doit être considérée comme une œuvre pionnière. Elle est due à plusieurs membres de la Société Helvétique des Sciences Naturelles, parmi lesquels Fritz et Paul Sarasin, Carl Schröter, ainsi que Steivan Brunies, originaire de l‘Engadine. La fondazione del primo parco nazionale dell’Europa centrale all’inizio del XX secolo fu davvero un atto da pionieri. Il merito è di alcuni membri della Società elvetica di studi naturali, tra cui Fritz e Paul Sarasin, Carl Schröter e l’engadinese Steivan Brunies. ounded at a Central Europe‘s first national park broke new ground when it was founded bers of th the start of the 20th century. The park was the brainchild of members thee rasin, Car Swiss Academy of Natural Sciences, among them Fritz and Paul Sarasin, Carlr Schröter, and Engadine native Steivan Brunies. Sie betrachteten die fortschreitende Erschliessung der Bergwelt und die zunehmende Industrialisierung mit Sorge und gründeten den Schweizerischen Bund Ces personnalités considéraient avec inquiétude l‘avancée de l‘exploitation des régions montagneuses et l‘industrialisation en progrès, et fondèrent la Ligue Osservando con preoccupazione la progressiva accessibilità delSchweizerische mondo monta-Nationalpark he spreadd Concerned about unrelenting mountains 1914 wurde der in der östlichsten Eckedevelopment der Schweiz in alsthe erster Nati- and the no e la crescente industrializzazione, essi decisero di controbilanciare or the Pro o of industrialisation, their response was to form themit Swiss Proonalpark Mitteleuropasquest’evooffiziell gegründet. Zum runden Geburtstag gratulierte die Post dreiSociety for luzione fondando la Lega svizzera per la protezione della natura. Il loro obiettio tection of Nature. Their aims were twofold: firstly, to protect an area of unspo unspoBriefmarken im attraktiven Zusammendruck. vo era di sottrarre allo sfruttamento umano un pezzo di natura incontaminata gee iled mountain habitat from human exploitation and preserve it for future geper preservarla «per l’eternità». Allo stesso tempo si proponevano di documention of th nerations. Andparc secondly, to scientifically document theofficinatural evolution thee En 1914, le Parc National Suisse a été le premier national d’Europe centrale fondé tare scientificamente l’evoluzione naturale di ellement. questa riserva montana. naturerond reserve. La Poste a fêté cet anniversaire par trois timbres réunis dans une jolie impression de groupe. für Naturschutz, um dieser Entwicklung Schweizerischer Gegensteuer zu geben. Ihr Ziel war es, suisse pour la protection de la nature pour y mettre un frein. Leur objectif était Briefmarken «100 Jahre Nationalpark» ein Stück ursprüngliche Gebirgsnatur menschlicher Nutzung zu entziehen und de protéger un segment de nature montagneuse contre la présence humaine «für ewige Zeiten» zu sichern.ans Gleichzeitig setzten sie National sich zum Ziel, die natürli-Suisse» et de le préserver «pour la postérité». Dans le même temps, ils se sont donné Timbres-poste «100 Parc che Entwicklung des Naturreservats wissenschaftlich zu dokumentieren. pour objectif de documenter scientifiquement le développement naturel de cette réserve naturelle. Francobolli «100 anni Parco Nazionale Svizzero» 2 Stamps «100 years Swiss National Park» 3 Nel 1914 nell’estremità più orientale della Svizzera nacque così il Parco Nazionale Svizzero, il primo dell’Europa centrale. La Posta ha celebrato l’importante anniversario con tre francobolli in elegante blocco composto. The Swiss National Park in the eastern corner of Switzerland was officially founded in 1914 as Central Europe’s first national park. In honour of this landmark anniversary, Swiss Post issued three attractive se-tenant stamps. Mauswiesel Belette commune Donnola Mouse weasel Das Mauswiesel kommt in Tallagen und bis weit oben im alpinen Gelände vor. Es unterscheidet sich vom generell grösseren Hermelin durch den viel kürzeren Schwanz und das Fehlen einer schwarzen Schwanzspitze. La belette commune vit dans les vallées et jusque sur les hauteurs des terrains alpestres. On la distingue de l‘hermine, généralement plus grande, à sa queue bien plus courte et sans pinceau de poils noirs à l‘extrémité. La donnola è di casa sia a fondovalle che sui pianori alpini in altitudine. Si differenzia dal più grosso ermellino per la coda, che è molto più corta ed è priva della macchia nera sulla punta. The mouse weasel is equally at home in the valleys or mountainous terrain. It can be distinguished from the generally larger stoat by its much shorter tail, without a black tip. Beide Wieselarten haben einen langgestreckten Körper, sind extrem flink und stellen in erster Linie Wühlmäusen nach. Da Letztere Bestandsschwankungen unterworfen sind, ist auch die Häufigkeit und die Fortpflanzungsrate der Wiesel variabel. Durch seine körperlichen Voraussetzungen ist das Mauswiesel in der Lage, unter der Erde in Wühlmausgängen oder unter der Schneedecke zu jagen. In dieser verborgenen Welt liegt noch vieles im Dunkeln; selbst die Systematik des Mauswiesels ist nicht abschliessend geklärt. Ces deux espèces de mustélidés possèdent un corps allongé, sont extrêmement agiles et chassent en premier lieu les campagnols. Comme la population de ces derniers est soumise à des fluctuations, la fréquence et le taux de reproduction des mustélidés varient également. Les caractéristiques physiques de la belette commune lui permettent de chasser dans les galeries souterraines de campagnols ou sous le manteau neigeux. Dans ce monde caché, beaucoup de choses restent dans l‘ombre; même la classification de la belette commune n‘est pas entièrement définie. Queste specie hanno entrambe un corpo allungato, sono molto agili e si nutrono preferibilmente di piccoli roditori. Dal momento che la consistenza di questi ultimi varia considerevolmente, anche la quantità e il tasso riproduttivo delle donnole sono soggetti a notevoli fluttuazioni. Per le sue caratteristiche fisiche la donnola è in grado di cacciare i roditori fin nei loro cunicoli sotterranei o sotto il manto nevoso. Ma questo mondo nascosto è ancora in gran parte sconosciuto; la stessa descrizione sistematica della donnola non è stata definita fino in fondo. 16 17 Both species of weasel have an elongated body, are extremely agile and primarily hunt voles. As the vole population fluctuates, weasels vary in their prevalence and the rate at which they breed. The mouse weasel‘s physical attributes enable it to hunt below ground in vole burrows or beneath the blanket of snow. Exactlyy how the mouse weasel is able too find its way through the dark reachess of tthis hidden world remains e ery. a mystery. Das Mauswiesel kommt in Tallagen und bis weit oben im alpinen Gelände vor. La belette commune vit dans La donnola è di casa sia a fondovalle che sui pianori alpini in altitudine. The mouse weasel is equally Steinbock les vallées et jusque sur les Bouquetin at home in the valleys or Stambecco Alpine ibex Im 19. Jahrhundert hatte der Steinbock nur im Gran-Paradiso-Massiv, dem exklusiven 18Jagdrevier des italienischen Königs, überlebt. Der Steinbock war und ist nicht nur wegen seiner eindrücklichen Hörner eine attraktive Beute, sondern er galt früher als Lieferant verschiedener Heilmittel. Au XIXe siècle, le bouquetin était présent uniquement dans le massif du Grand 19 Paradis, réserve de chasse exclusive du roi d‘Italie. Ce capriné était et reste une cible de choix, non seulement en raison de ses cornes impressionnantes, mais aussi parce qu‘autrefois il servait de base à la préparation de différents remèdes. Lo stambecco è riuscito a sopravvivere al XIX secolo solo sul massiccio del Gran Paradiso, la riserva di caccia personale del re d’Italia. Ora come allora lo stambecco è infatti una preda di caccia molto ambita, non solo per le sue corna maestose ma anche perché ha fama di custodire molte sostanze terapeutiche. In the 19th century, the Alpine ibex had survived only in the Gran Paradiso massif, the exclusive game preserve of the Italian king. The Alpine ibex was and is an attractive prey not just because of its impressive horns, but also because, in the past, it was considered to be a source of various cures. Heute ist die Art zum Symbol für den Naturschutz geworden, speziell in der Schweiz. Bei uns konnte durch Wiederansiedlungen ein Bestand von gut 16’000 Tieren aufgebaut werden. Der Nationalpark darf sich rühmen, die erste erfolgreiche Wiederansiedlungsaktion des Bünder Wappentiers in Graubünden durchgeführt zu haben. Allerdings hat der Steinbock spezifische Lebensraumansprüche und kommt deshalb nicht im ganzen Parkgebiet vor. Aujourd‘hui, cette espèce est devenue un symbole de la protection de la nature, particulièrement en Suisse, où des réintroductions ont permis de constituer une population de plus de 16’000 têtes. Le Parc National Suisse peut se vanter d‘avoir mené la première réintroduction réussie de cet animal, aussi représenté sur les armoiries des Grisons. Le bouquetin a des besoins spécifiques quant à son habitat, et n‘est donc pas présent dans la totalité du parc. Oggi, soprattutto in Svizzera, questa specie simboleggia come nessun’altra la protezione della natura. Alcuni interventi di ripopolamento ne hanno portato la consistenza a ben 16’000 esemplari. Nei Grigioni, il Parco Nazionale è fiero di aver portato a buon fine il primo intervento di ripopolamento della specie araldica del Cantone. Tuttavia le sue particolari esigenze quanto ad habitat naturale limitano la presenza dello stambecco ad alcune aree del parco. Today, the species has come to symbolise the conservation movement, nowhere more so than in Switzerland. Through reintroduction programmes, we have successfully increased the population to over 16,000. The National Park is justifiably proud of the success of the first ever reintroduction programme for the heraldic animal of Graubünden within the canton. However, the Alpine Ibex has specific requirements in terms of its habitat, so it is not found throughout the park. hauteurs des terrains alpestres. mountainous terrain. 26 12 27 Der Steinbock ist zum Symbol für den Naturschutz geworden, speziell in der Schweiz. Soprattutto in Svizzera, lo stambecco simboleggia come nessun’altro la protezione della natura. Le bouquetin est devenu un symbole de la protection de la nature, particulièrement. en Suisse. The Alpine ibex has come to symbolise the conservation movement, nowhere more so than in Switzerland. Carte postale illustrée affranchie Fred & Fun FRED&FUN /philashop arken-Profi Fred, der Briefm bres s tim Fred, le pro de i francobolli Fred, il pro de er Detektiv red, d ?∙ d re Où es tF www.post.ch st F oi W 2014 BEAT SIGEL BEA , le dé w.post.ch/fred-fu n n ∙ Soluzione ∙ ww Lösung ∙ Solutio POST CH AG 201 4 ∙ Dov‘è Fred tive? , il tec de t ec tiv 00 01.10.13 08: e? VA12322-Bildpos tkarte-Fred_Fun. indd 1 Il faut que ça grouille! Carte postale illustrée affranchie Fred & Fun Vente Philatélie: dès le 28.8.2014 jusqu’au 30.9.2015, jusqu’à épuisement des stocks Offices de poste: non disponible Validité illimitée dès le 4.9.2014 Impression offset, en 4 couleurs Formats Carte: 148 × 105 mm Timbre: 33 × 28 mm Papier carton offset blanc, 235 gm² Le père de la famille dinosaure prend à nouveau la parole. Il explique ce qui le fascine tant dans la création de jeux d’objets cachés. En plus de Fred en Sherlock Holmes, de nombreux autres protagonistes sont présents dans cette scène. Les voyez-vous? Pour un illustrateur comme moi, dessiner de tels «jeux d’objets cachés» fait partie des tâches les plus intéressantes et amusantes. Ici, je peux laisser libre cours à mon imagination, et je profite d’une liberté créative pour réunir dans une seule scène les dinosaures les plus divers. Seule condition: Fred en Sherlock Holmes doit être caché dans l’image. On y trouve par exemple aussi un sympathique musicien de plage en train de charmer les filles, un mordu d’action qui fonce à travers la foule sur un quad, un bronzé rouge vif qui préfère la couleur à la santé. Retrouvez le petit grimpeur de palmiers, l’aileron de requin qui s’approche de la bouée en forme d’île au palmier, l’oiseau sur le filet de volley-ball, etc., etc., etc. Mais: où ai-je bien pu cacher notre Sherlock??? Beat Sigel Cachet du jour d’émission 13 Bloc spécial Disque vinyle Taritara, le courrier est là! Ah quelle chance j’ai eue; ça a été une révélation qui a changé ma vie, lorsque ma mère m’a offert pour mon anniversaire mon premier disque vinyle, au milieu des années 1950! C’était une grande fan de Louis Armstrong, cet artiste du siècle célèbre dans le monde entier. Je tenais un disque vinyle de 45 tours dans ma main tremblante d’excitation. C’était «The New Orleans Function», inspirée de processions funéraires noires. Ce morceau de jazz de sept minutes commence de manière extrêmement triste et se termine de manière très joyeuse. Au verso, on trouvait le «Tiger Rag», avec un solo de batterie. Quelle différence avec la musique préférée de mon père, qui faisait sans cesse résonner les chansons du groupe Boss-Buebe de Grindelwald sur notre tourne-disque Lenco flambant neuf. «Träumli» et d’autres. Le son était de bonne qualité, mais ce n’était pas mon genre musical. Avec le plus grand soin, je déplaçais le bras du tourne-disque et sa tête de lecture vers le premier sillon. A maintes reprises. Je me suis même procuré les mémoires d’Armstrong («Ma vie à la Nouvelle-Orléans»), un livre que j’ai dévoré en l’espace d’une nuit. Je me suis alors juré qu’une fois adulte, je ferais mon premier grand voyage là-bas, à New Orleans. Et c’est 15 ans plus tard que j’ai réalisé ce rêve. J’y suis retourné plusieurs fois par la suite. Bien que j’en aie pris le plus grand soin, avec le temps, mon premier disque a subi quelques égratignures, provoquant un bruit de fond semblable à un feu de cheminée. Au fil des ans, quelques centaines de singles vinyles et 33 tours se sont amassés chez moi, et mon horizon musical s’est de plus en plus élargi. Lorsque j’étais encore écolier, j’ai dit un jour à ma mère: «Quand je serai grand, je serai musicien.» Ce à quoi elle a répondu: «Ces deux choses ne vont pas ensemble!» Ensuite, au début des années 1980 (j’étais alors devenu musicien professionnel), le Compact Disc (CD) a fait son entrée sur le marché: au lieu d’une aiguille tournant sur les sillons, c’était désormais un faisceau laser qui captait le signal digital, Bloc spécial exclusif «Disque vinyle» avec bande-son et perforation ronde! Sur le «disque vinyle» du bloc spécial, une laque spéciale a permis d’insérer une bande-son. Même si le timbre rond et valable pour l’affranchissement est séparé du bloc, il peut être joué sur votre tourne-disque en mode 33 tours avec un single puck. On entend une interprétation de l’hymne national par un ensemble de cuivres. 14 rendant un son vierge de tout bruit extérieur. Une vraie révolution technique! Pratiquement un saut du Néandertal au numérique. Et aujourd’hui, la Poste innove avec un timbre qui ne se contente pas d’être regardé ou fixé par autocollant ou en le léchant, mais que l’on peut aussi écouter. Le timbre fait 168 × 137 mm et fonctionne comme un 33 tours sur le tourne-disque. On n’y entend pas Louis Armstrong, mais un ver d’oreille bien connu. Lorsque, d’une main tremblante d’excitation, je ferai tourner ce premier timbre musical, ce sera comme avec mon premier disque. Alors, chers amis, réjouissons-nous de le regarder, de l’écouter, de le coller et de l’envoyer! Beaucoup de plaisir et à bientôt! Polo Hofer Tourne-disque Thorens TD184, tournedisque moderne et semi-professionnel de qualité supérieure de l’année 1961. Un grand merci à nos abonnés Bloc spécial Disque vinyle Vente Philatélie: dès le 28.8.2014 jusqu’au 30.9.2015, jusqu’à épuisement des stocks Offices de poste: dès le 4.9.2014, jusqu’à épuisement des stocks Validité illimitée dès le 4.9.2014 Impression offset, en 4 couleurs, et laque spéciale; Joh. Enschedé, Haarlem, Pays-Bas Sujet de l’enveloppe du jour d’émission Formats Timbre: Ø 37 mm Bloc spécial: 168 × 137 mm Papier carton sans bois, gomme PVA 300 gm2 Dentelure découpe rectiligne Conception Thomas Rathgeb, Berne Cachet du jour d’émission En 2014, la Poste remercie à nouveau tous ses abonnés aux timbres et à la philatélie pour leur confiance de longue date. Le cadeau de cette année est consacré au bloc spécial «Disque vinyle». Remarque importante: A partir de cette année et à l’avenir, le cadeau d’abonnement sera envoyé avec la quatrième édition. Ainsi, cette année, tous les abonnés recevront leur cadeau avec l’édition 4/14 de novembre. Nous vous montrerons ce cadeau dans la prochaine édition de La Loupe 4/14. Celui-ci n’est pas disponible à la vente. Vous désirez en savoir plus sur les différents abonnements? Notre service à la clientèle se tient volontiers à votre disposition. Téléphone: +41 (0)848 66 55 44, e-mail: stamps @ poste.ch Nous vous souhaitons encore beaucoup de plaisir à collectionner nos petits chefs d’œuvre en miniature! 15 Evénement clientèle Pilate – 28 mai 2014 Evénement clientèle 125 ans du chemin de fer du Pilate Pirates et conquérants des cimes Pour cette occasion, septante clients étaient invités à appareiller sur le lac et à conquérir un sommet. Une fois de plus, le lieu de cet événement était la Suisse centrale. Tout d’abord, une croisière sur le lac des Quatre-Cantons les a emmenés de Lucerne à Alpnachstad. Après avoir repris des forces avec un bon repas, ils ont visité les dépôts des chemins de fer du Pilate, avant de monter dans le train à crémaillère le plus raide du monde mis à l’honneur, pour arriver à 2132 m d’altitude, sur le sommet lucernois. Malheureusement, en raison d’un malentendu quant à la météo commandée pour la journée, le paysage splendide est resté caché. La purée de pois a ensuite laissé place aux explications de Beat Wälti sur l’histoire du chemin de fer, aux dédicaces de Susanne Perron, créatrice du timbre du Pilate, et à un grandiose apéritif garni. Si l’on fait abstraction de la brume, cette belle journée restera longtemps dans les esprits. Carina Ammon 16 Photos: Thomas Rathgeb 17 Bureau de poste spécial AIR14 Bureau de poste spécial AIR14 Les Forces aériennes fêtent en 2014 les 100 ans de leur existence, les 50 ans de la Patrouille Suisse ainsi que les 25 ans de l’équipe PC-7. Un grand nombre d’anniversaires, qu’il convient de fêter comme il se doit. La manifestation AIR14 à Payerne représente le point fort de ces festivités. Les Forces aériennes seront au centre de la manifestation Air14, mais on y verra aussi des présentations par tous les secteurs de l’armée. La Poste sera de la partie, avec un bureau de poste spécial sur place. Comme toujours, vous pourrez y faire oblitérer vos exemplaires, les poster et même les faire signer par le concepteur du timbre spécial «100 ans des Forces aériennes suisses». Le Club philatélique de Payerne sera aussi représenté. Réjouissezvous de ces journées riches en émotions! CHF 10.0 10.00 Cachet spéciale Forces aériennes suisses 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 540392 100 JAHRE SCHWEIZER LUFTWAFFE 100 ANS DES FORCES AÉRIENNES SUISSES ANNI 100 0A NNI FORZE FORZ ZE AEREE SVIZZERE CHF 14.00 net FREDY TRÜMPI 100 YEARS SWISS AIR FORCE FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 FREDY TRÜMPI 2014 F-5 Tiger Pour en savoir plus: www.air14.ch www.poste.ch/post-philanews-08-2014.pdf 540393 100 JAHRE SCHWEIZER LUFTWAFFE 100 ANS DES FORCES AÉRIENNES SUISSES 100 ANNI FORZE AEREE SVIZZERE 100 YEARS SWISS AIR FORCE Toute la palette de produits liés au timbre-poste spécial «100 ans des Forces aériennes suisses» est disponible au bureau de poste spécial. Ne manquez pas cette opportunité et faites de vos pièces des exemplaires uniques en les faisant dédicacer par le concepteur du timbre! Bureau de poste spécial dans la halle 1 Date: 30 et 31 août 2014 6 et 7 septembre 2014 Heures d’ouverture: 8h00 à 17h00 Séance de dédicaces Le samedi 30 août 2014, Fredy Trümpi, concepteur des deux timbres spéciaux «100 ans des Forces aériennes suisses», donne une séance de dédicaces au bureau de poste spécial, de 10h à 12h. 18 Concours AIR14 Contre la remise de ce bon au bureau de poste spécial d’AIR14 les 30–31.8 et 6–7.9.2014, vous recevrez un cadeau-surprise (dans la limite des stocks disponibles)! Forces aériennes suisses Concours: participez et gagnez! Pour participer, rien de plus simple! Il suffit de répondre correctement aux questions et d’envoyer le coupon rempli pour avoir une chance de remporter un prix sensationnel! 1er – 20e prix: 21e – 25e prix: 26e – 35e prix: 1 «billet famille» d’une valeur de CHF 90.– et permettant à toute la famille d’entrer gratuitement à AIR14. deux feuilles miniatures et une enveloppe du jour d’émission «100 ans des Forces aériennes suisses» signée par l’artiste. 1 DVD «Flying Diamonds – The PC-7 TEAM» d’une valeur de CHF 20.– Envie de participer? Alors complétez le coupon et envoyez-le sans attendre! Où se déroule la manifestation AIR14 Numéro de client (si connu) Nom Prénom Adresse NPA/Localité Pays Adresse e-mail Conditions de participation Dernier délai d’envoi le 18 août 2014 (date du cachet postal). Seuls les gagnants seront avisés personnellement. Tout recours juridique est exclu. Aucune correspondance ne sera échangée. Les collaborateurs et collaboratrices de l’unité Réseau postal et vente de la Poste suisse et leurs proches n’ont pas le droit de participer. Chaque personne ne peut remplir qu’un seul talon. Prière d’envoyer le talon (ou une copie) à l’adresse: Poste CH SA, Réseau postal et vente, Rédaction «La Loupe» / PV7, mot-clé: AIR14, Viktoriastrasse 21, 3030 Berne 19 Timbres-poste spéciaux Garfield «Il doit y avoir autre chose dans la vie que manger et dormir, mais je n’espère pas.» Celui qui pense ainsi s’appelle Garfield, sans doute le chat de bande dessinée le plus connu au monde. Paresse obligatoire Le 19 juin 1978, Garfield faisait sa pre- Partagez-vous des points communs mière apparition dans 41 journaux amé- avec Garfield? ricains. Depuis, on le trouve non seule- Jim Davis: Bien sûr. Comme lui, j’aime les ment en bande dessinée dans des milliers choses agréables de la vie: bien manger, de journaux et de revues, mais aussi en paresser et regarder la télé. Comme lui, film, en vidéo, dans des livres, comme j’adore les lasagnes et la cuisine italienne héros de jeu vidéo, comme jouet, sur des en général, notamment la pizza. Mais d’un tasses, comme application Smartphone, autre côté, je suis assez concentré et je et désormais aussi sur deux timbres de la travaille dur. A cet égard, je suis différent Poste. Son succès repose sans doute sur de Garfield. son regard cynique sur les problèmes des humains, véritable parodie de la vie Comment vous viennent toutes ces moderne. Il n’est donc pas étonnant que idées amusantes? Garfield réjouisse depuis plus de 35 ans Quand je dessine et écris les aventures de des millions de gens autour du globe avec Garfield, je le vois d’un œil spirituel. Je confronte Garfield à toutes sortes de situases histoires décalées. tions et je le suis jusqu’à ce que quelque Jim Davis, son créateur, évoque dans une chose de drôle se passe. C’est ce que je interview ses points communs avec Gar- mets ensuite sur le papier. Garfield est field et le secret du succès de son matou même devenu une personnalité si forte tigré. qu’il écrit en quelque sorte lui-même ses histoires. A votre avis, pourquoi les gens aiment-ils la bande dessinée? Je pense que nous avons tous besoin, de temps à autre, d’échapper aux nouvelles que les médias nous assènent au quotidien. La bande dessinée nous permet d’échapper à la réalité. Elle nous permet simplement de faire une pause, de nous détendre au moment du café matinal. Et peut-être qu’elle nous permet de voir que tout ne va pas si mal dans la vie. Et Garfield, pourquoi est-il si populaire? Probablement parce qu’il nous enlève notre mauvaise conscience d’être de grands paresseux. On nous dit en effet chaque jour la même chose: «Sois actif, fais du sport, mange plus sainement!» Et là, Garfield arrive et nous dit au contraire: «Ne change rien, et mange un Donut!» A cet égard, c’est un anti-héros. Gabriel Ehrbar Interview avec l’aimable autorisation de Paws Inc. Carnet de dix timbres-poste Ce carnet de timbres illustré en couleurs contient deux timbres autocollants différents à CHF 1.00 chacun, avec les motifs «Fromage» et «Chocolat». Envoyez des salutations pleines d’impertinence animale avec le sympathique matou et ses amis. 20 Photo: Paws Inc. Timbres-poste spéciaux Garfield Vente Philatélie: dès le 28.8.2014 jusqu’au 30.9.2015, jusqu’à épuisement des stocks Offices de poste: dès le 4.9.2014, jusqu’à épuisement des stocks Jim Davis Validité illimitée dès le 4.9.2014 Impression offset, en 4 couleurs; Joh. Enschedé, Haarlem, Pays-Bas Formats Timbres: 33 × 28 mm Carnet de timbres: 254 × 62 mm (ouvert), 86 × 62 mm (plié) Sujet de l’enveloppe du jour d’émission Papier papier pour timbres blanc, avec azurant optique, autocollant, sur support papier, 220 gm² Dentelure découpe ondulée sur 4 côtés Conception Jim Davis, États-Unis Cachet du jour d’émission Jim Davis est né le 28 juillet 1945 dans une famille de fermiers de Marion, dans l’Indiana (USA). Petit, Jim souffrait d’asthme, ce qui l’empêchait de jouer dehors. Comme il s’ennuyait, il a commencé à dessiner. Plus tard, il a étudié l’art et l’économie d’entreprise. C’est en tant qu’assistant de Tom K. Ryan, le créateur du très populaire comic strip «Tumbleweeds», qu’il a fait ses premiers pas dans la bande dessinée. Après une tentative infructueuse avec la série dessinée «Gnom Gnat», où des insectes jouaient les rôles principaux, Davis a créé Garfield en 1978. Ce chat dodu, paresseux mais attachant reste aujourd’hui encore une histoire à succès. 21 Timbre-poste spécial Messager de Lindau Le Messager de Lindau Colonne de muletiers au col du Splügen, au début du XIXe siècle. L’Albergo Tre Re était le quartier milanais du Messager de Lindau; gravure sur acier de la première moitié du XIXe siècle. Illustrations: ViaStoria Riche en informations, le produit commun «Messager de Lindau» émis par la Suisse, l’Allemagne, le Liechtenstein et l’Autriche, présente les oblitérations spéciales des quatre pays. Il contient en outre les timbres spéciaux originaux. Vous trouverez plus d’informations dans l’offre en page 34. 22 Leonhard Spehler de Fussach, Messager de Milan, tableau de 1783. Goethe traversa les Alpes grisonnes avec lui en 1788. Le Messager de Lindau ou de Milan représente une profession du début de l’ère moderne de communication, pour le commerce et le trafic à partir de la première moitié du XIVe siècle. Sur les chemins peu sûrs et variés des routes de transit s’établissaient autrefois des services réguliers de messagers entre les grands centres, en l’occurrence entre Lindau, au bord du lac de Constance, et Milan. Le Messager de Lindau n’était ni un postillon, ni un cocher, ni un muletier. C’était plutôt un homme de confiance en déplacement. Les prix des services postaux étaient élevés, et le service sur une longue période rapportait beaucoup. Le trajet commençait par deux heures de bateau jusqu’à Fussach. Après une course de cinq heures, on atteignait Feldkirch, et le jour suivant Coire en passant le col de Saint-Luzisteig. A la fin du XVIIIe siècle, ces étapes se déplacèrent à l’ouest de la vallée du Rhin, par Altstätten et Ragaz. Jusque là, le trajet était possible pendant l’été avec de petites voitures. Mais à partir de Coire, il était seulement possible de continuer à pied, à cheval ou avec des bêtes de somme. Splügen était le troisième site d’hébergement, et Chiavenna le quatrième. Entre les deux se trouvait le col du Splügen, difficile à surmonter. Un deuxième trajet en bateau traversait le lac de Côme. Le trajet se terminait par une dernière étape de sept heures jusqu’à la pension «Tre Re» dans les environs de la Porta Romana, l’une des dernières portes anciennes encore sur pied de la ville de Milan. La première attestation assurée du Messager de Lindau date du début du XVIe siècle, mais il existait déjà depuis le XIVe siècle. L’ère des messagers a pris fin lorsque de nouvelles voies de communication, permettant notamment de franchir les principaux cols des Alpes, ont vu le jour, et que des diligences postales ont commencé à circuler, rendant les voyages plus faciles et plus sûrs. Hans-Ulrich Schiedt ViaStoria, responsable du département de recherche, Université de Berne Timbre-poste spécial Messager de Lindau Vente Philatélie: dès le 28.8.2014 jusqu’au 30.9.2015, jusqu’à épuisement des stocks Offices de poste: dès le 4.9.2014, jusqu’à épuisement des stocks Validité illimitée dès le 4.9.2014 Impression offset, en 4 couleurs; Cartor Security Printing, La Loupe, France Formats Timbre: 33 × 28 mm Feuille: 195 × 142 mm (4 rangées de 5 timbres) Papier papier pour timbres blanc, avec azurant optique, gommé mat, 110 gm² Dentelure 13¼:13½ Conception Beat Leuenberger et Jürg Glauser, Berne Sujet de l’enveloppe du jour d’émission Cachet du jour d’émission 23 Offre pour les lecteurs Messager de Lindau Sur les traces de la diligence de Lindau Avec le car postal vers Lindau–Fussach–Balzers–Coire Marchez sur les traces d’un courrier chargé d’histoire! Les quatre administrations postales (DE, AT, LI et CH) célèbrent le 27 septembre 2014 avec les administrations postales des pays respectifs un anniversaire. Un bureau de poste spécial sera ouvert aux quatre sites de la manifestation: Lindau (DE), Fussach (AT), Balzers (LI) et Coire (CH). Les associations y exposeront leurs trésors. Ne manquez pas l’occasion de participer à cette journée unique! Avec le confortable car postal, vous effectuez en un jour les trois quarts du trajet de la diligence de Lindau de manière sûre et agréable . Bureau de poste spécial de Coire Le bureau de poste spécial se trouve dans les salles de conférence du 5e étage, à la Gürtelstrasse 14. Il est ouvert de 9h à 18h. L’entrée se trouve directement sur le parking des cars postaux, à droite au coin du Postomat (distributeur de billets). Veuillez être attentifs au marquage sur place. Plus d’informations sur les manifestations autour de la diligence de Lindau dans les «Philanews 9/14» sur poste.ch/philatelie. Liens complémentaires philatelie.li/lindauer-bote bdph.de Oblitération spéciale Date du voyage: samedi 27 septembre 2014 07h30 Départ de Coire 08h00 Départ de Sargans 09h20 Arrivée à Lindau Arrêt et temps à disposition pour le repas de midi à Lindau 12h15 Départ de Lindau 13h00 Arrivée à Fussach 14h00 Départ de Fussach 14h50 Arrivée à Balzers 16h00 Départ de Balzers 16h30 Arrivée à Coire 18h00 Départ de Coire 18h30 Arrivée à Sargans Prix: CHF 45.– par personne, sans le repas de midi. Avertissement: Pour le voyage, n’oubliez pas de prendre une pièce d’identité ou un passeport en cours de validité. Important: Le nombre minimal de participants est fixé à 35 personnes. Le nombre maximal de participants est limité à 65 personnes. Le dernier délai d’inscription est fixé au 28 août 2014 (cachet de la poste faisant foi). Pour des raisons d’organisation, seules les inscriptions par écrit seront acceptées. Utilisez pour cela le talon ci-dessous. En cas de questions, notre service à la clientèle vous répondra volontiers au +41 (0)58 66 55 44. Envie de participer? Alors complétez le coupon et envoyez-le sans attendre! Numéro de client (si connu) Lieu de départ (prière de cocher) Coire Sargans Nom / Prénom Adresse NPA/Localité Numéro de téléphone Adresse e-mail Nom/Prénom Accompagnateur Date Signature 24 Avertissement: Les inscriptions seront traitées par ordre d’arrivée. Votre confirmation de participation et les documents de voyage détaillés vous seront envoyés avec la facture. Prière d’envoyer le talon (ou une copie) à l’adresse: Poste CH SA, Réseau postal et vente, «Trajet en car postal», Logistique commerce de détail, Ostermundigenstrasse 91, 3030 Berne www.post.ch/philashop www.post Carte postale illustrée affranchie Alpen Adria Lugano 2014 POST CH AG 2014 AMARU ESLAVA Collection: Walo Mina Année: vers 1896/97 Maison d’édition: Müller & Trub Aarau Dep. N°29 Photo: Cathédrale de San Lorenzo, vue générale de la ville et du Monte Bré Du 12 au 14 septembre 2014 se réunissent les philatélistes suisses et étrangers dans la région la plus ensoleillée de Suisse. Benvenuto a Lugano! L’association philatélique locale Club Filatelico Lugano organise à la halle d’exposition «Conza» de la Viale Castagnola 15 deux grandes expositions philatéliques simultanées. En plus de l’exposition philatélique nationale d’échelon II a aussi lieu l’exposition Alpen Adria, également d’échelon II. La communauté de travail Philatélie AlpesAdria a pour objectif d’entretenir et de promouvoir les valeurs de la philatélie parmi les pays membres, et d’intensifier la concurrence philatélique. Il s’agit d’une coopération internationale et apolitique des organisations et associations philatéliques. L’exposition Alpes-Adria a lieu chaque année de façon alternée dans l’un des 7 pays membres (2013 en Italie / Haut-Adige). Des exposants venant d’Italie, d’Allemagne, d’Autriche, de Croatie, de Slovénie, de Hongrie et de Suisse exposent leurs trésors à Lugano. Cette manifestation à Lugano donne à tous les philatélistes amateurs une belle occasion d’admirer les trésors d’autres pays. Reste à découvrir si l’adage «Autres pays, autres mœurs» s’applique ici aussi. Carina Ammon A cette occasion, la Poste émet une carte postale illustrée, et est représentée par un bureau de poste spécial et une oblitération spéciale. Carte postale illustrée affranchie Alpen Adria Lugano Vente Philatélie: dès le 28.8.2014 jusqu’au 30.9.2015, jusqu’à épuisement des stocks Offices de poste: non disponible Validité illimitée dès le 4.9.2014 Impression offset, en 4 couleurs Formats Carte: 148 × 105 mm Timbre: 33 × 28 mm Papier carton offset blanc, 235 gm² Le bureau de poste spécial est ouvert selon l’horaire suivant: Vendredi 12 septembre 2014 de 10h à 20h Samedi 13 septembre 2014 de 10h à 17h Dimanche 14 septembre 2014 de 10h à 14h Séance de dédicaces avec Amaru Eslava, créateur du timbre-poste spécial «Lugano» de la série «Villes de Suisse». Samedi 13 septembre 2014, à 14 heures au stand de la Poste. Le Club Filatelico Lugano et la Poste se réjouissent de vous accueillir à Lugano! Cachet du jour d’émission 25 Livre annuel des timbres-poste suisses 2013 Commandez maintenant le livre annuel au +41 (0)848 66 55 44 ou via postshop.ch. – – – – CHF 66.– 46 timbres-poste originaux Thèmes richement illustrés Informations en quatre langues Nouveau: avec épreuve en noir exclusive Aperçu de l’offre Jour d’émission des timbres-poste 4.9.2014 Timbre-poste spécial 4.9.2014 Timbres-poste spéciaux CHF 1.00 SwissSkills Berne 2014 Animaux sauvages Papier pour timbres blanc, gommé mat CHF 0.85 CHF 1.00 CHF 1.40 CHF 1.90 Timbre isolé 1992 150 夹 1992 550 䉺 CHF 1.00 Bloc de quatre 1992 160 夹 1992 560 䉺 CHF 4.00 Timbre isolé sur enveloppe du jour d’émission C6 1992 580 uniquement 䉺 CHF 1.90 Bloc de quatre sur enveloppe du jour d’émission C6 1992 630 uniquement 䉺 CHF 4.90 4.9.2014 Belette commune Marmotte Casse-noix moucheté Cerf élaphe Papier pour timbres blanc, gommé mat Série sur enveloppe du jour d’émission C6 1994 580 uniquement 䉺 CHF 6.05 Enveloppe sans timbre C6 disponible dès le 28.8.2014 1992 700 CHF 0.90 Série 1994 150 夹 1994 550 䉺 CHF 5.15 Livret / feuille de collection 1992 640 夹 1992 650 䉺 CHF 1.80 Série de blocs de quatre 1994 160 夹 1994 560 䉺 CHF 20.60 Feuille de 16 timbres 1992 111 夹 1992 511 䉺 CHF 16.00 Les Conditions générales de La Poste Suisse régissant l’achat des timbres et des articles philatéliques sont approuvées par le client dès lors qu’une commande a été passée. Bloc de quatre sur enveloppe du jour d’émission C6 (4 enveloppes) 1994 630 uniquement 䉺 CHF 24.20 Timbre isolé sur enveloppe du jour d’émission C6 (4 enveloppes) 1994 600 uniquement 䉺 CHF 8.75 Livret / feuille de collection 1994 640 夹 1994 650 䉺 CHF 5.95 Ces conditions peuvent être commandées par téléphone (+41 [0]848 66 55 44) ou par e-mail ([email protected]). Elles peuvent aussi être consultées sur notre site www.poste.ch/agb/ post-agb-phila.pdf Légende 夹 = non oblitéré(e)s 䉺 = oblitéré(e)s Enveloppe sans timbres C6 disponible dès le 28.8.2014 1994 700 CHF 0.90 Feuilles de 20 timbres Demi-feuille de 10 timbres 0.85 Belette commune 1994 111 夹 1994 511 䉺 CHF 17.00 1.90 Cerf élaphe 1994 121 夹 1994 521 䉺 CHF 19.00 1.00 Marmotte 1994 112 夹 1994 512 䉺 CHF 20.00 1.40 Casse-noix moucheté 1994 113 夹 1994 513 䉺 CHF 28.00 1.90 Cerf élaphe 1994 114 夹 1994 514 䉺 CHF 38.00 31 Commander c’est facile: au moyen du bulletin ci-joint! Cartes illustrées avec timbres 4.9.2014 Animaux sauvages Bloc spécial 4.9.2014 Timbres-poste spéciaux (carnet de timbres) CHF 5.00 Disque vinyle Garfield Carton sans bois, timbre gommé CHF 1.00 Fromage CHF 1.00 Chocolat Série 1993 150 夹 1993 550 䉺 CHF 2.00 Bloc spécial 1995 315 夹 1995 815 䉺 CHF 5.00 Feuilles non disponibles Livrables uniquement sous forme de série (1993 150 夹/ 1993 550 䉺) ou en carnet (1993 300 夹/ 1993 800 䉺) Enveloppe sans bloc spécial C6 disponible dès le 28.8.2014 1995 700 CHF 0.90 Bloc spécial sur enveloppe du jour d’émission C6 1995 580 uniquement 䉺 CHF 5.90 Set de 4 cartes illustrées A6 de CHF 1.00 chacune montrant les sujets «Belette commune», Marmotte», «Casse-noix moucheté» et «Cerf élaphe» ainsi que 4 timbres spéciaux «Marmotte» de CHF 1.00 (non collés) CHF 8.00 1994 911 uniquement 夹 Série de blocs de quatre 1993 160 夹 1993 560 䉺 CHF 8.00 Important Certains articles, tels que la bande ainsi que la paire horizontale, etc. ne peuvent pas être confectionnés pour des raisons techniques. Les cartes illustrées ne sont pas livrées en abonnement. Souvenir 4.9.2014 Animaux sauvages Souvenir multilingue (fr/de/it/en) 1994 835 uniquement 夹 32 CHF 19.00 Livret / feuille de collection 1995 640 夹 1995 650 䉺 CHF 5.80 Carnet de timbres 5 timbres autocollants de CHF 1.00 du sujet «Fromage» et 5 timbres autocollants de CHF 1.00 du sujet «Chocolat» 1993 300 夹 1993 800 䉺 CHF 10.00 Aperçu de l’offre 4.9.2014 Papier pour timbres blanc, autocollant Entier postal 4.9.2014 Carte postale illustrée affranchie Alpen Adria Lugano 2014 Timbre-poste spécial 4.9.2014 CHF 1.40 Messager de Lindau Papier pour timbres blanc, gommé mat Série sur enveloppe du jour d’émission C6 1993 580 uniquement 䉺 CHF 2.90 Timbre isolé 1996 150 夹 1996 550 䉺 CHF 1.40 Bloc de quatre 1996 160 夹 1996 560 䉺 CHF 5.60 Timbre isolé sur enveloppe du jour d’émission C6 1996 580 uniquement 䉺 CHF 2.30 Bloc de quatre sur enveloppe du jour d’émission C6 1996 630 uniquement 䉺 CHF 6.50 Bloc de quatre sur enveloppe du jour d’émission C6 (2 enveloppes) 1993 630 uniquement 䉺 CHF 9.80 Timbre isolé sur enveloppe du jour d’émission C6 (2 enveloppes) 1993 600 uniquement 䉺 CHF 3.80 Enveloppe sans timbres C6 disponible dès le 28.8.2014 1993 700 CHF 0.90 Carte postale illustrée affranchie «Alpen Adria Lugano 2014», valeur d’affranchissement CHF 1.00 + 1.00 pour la carte 2000 841 夹 2000 846 䉺 CHF 2.00 Entier postal 4.9.2014 Carte postale illustrée affranchie FRED & FUN Livret / feuille de collection 1996 640 夹 1996 650 䉺 CHF 2.20 Enveloppe sans timbre C6 disponible dès le 28.8.2014 1996 700 CHF 0.90 Livret / feuille de collection 1993 640 夹 1993 650 䉺 CHF 2.80 Légende 夹 = non oblitéré(e)s 䉺 = oblitéré(e)s Feuille de 20 timbres 1996 111 夹 1996 511 䉺 CHF 28.00 Carte postale illustrée affranchie «FRED & FUN», valeur d’affranchissement CHF 1.00 + 1.00 pour la carte 1965 841 夹 1965 846 䉺 CHF 2.00 33 Aperçu de l’offre Commander c’est facile: au moyen du bulletin ci-joint! Produit «Messager de Lindau – Suisse/Liechtenstein/Allemagne/Autriche» 4.9.2014 Catalogues de timbres 2015 Set multilatéral «Messager de Lindau» avec 4 timbres Produit commun de la Suisse, du Liechtenstein, de l’Allemagne et de l’Autriche. Disponible seulement en allemand. CHF 19.00 1996 990 uniquement 夹 Ce produit n’est pas livré en abonnement. Zumstein Suisse/Liechtenstein/ ONU Genève français/allemand 1998 725 CHF 35.00 Produits spéciaux Set de timbres isolés de l’émission 3/2014 Les timbres isolés / séries et le bloc spécial de l’émission 3/2014 du 4.9.2014 ainsi que les deux timbres spéciaux suisses de l’émission commune Suisse – Russie de CHF 1.00 et de CHF 1.40 du 21.5.2014 sont disposés sur un carton A5 gratuit et protégés par un cellophane. 1990 150 夹 1990 550 䉺 CHF 16.95 Livre annuel des timbres-poste suisses 2013 1938 830 夹 1938 831 䉺 CHF 66.00 Set des enveloppes du jour d’émission 3/2014 Les enveloppes du jour d’émission avec la série et le bloc spécial de l’émission 3/2014 du 4.9.2014 ainsi que l’enveloppe du jour d’émission munie des deux timbres suisses de l’émission commune Suisse – Russie du 21.5.2014 sont réunies dans une enveloppe gratuite. 1990 580 uniquement 䉺 CHF 22.35 Coupon-réponse international* (set de 10 couponsréponse de CHF 2.00) 1943 400 CHF 20.00 * Désirez-vous offrir à vos amis à l’étranger la possibilité de répondre gratuitement à vos courriers? Rien de plus simple grâce aux coupons-réponse internationaux! Votre correspondant à l’étranger pourra les échanger contre des timbres-poste couvrant l’affranchissement d’un envoi postal du premier échelon de poids à destination de la Suisse. FRED & FUN Bon pour timbres-poste et articles philatéliques 871 399 CHF 15.00 34 Les catalogues de timbres sont livrés uniquement en Suisse et au Liechtenstein. Set du collectionneur débutant Série annuelle 2013 1939 320 夹 1939 820 䉺 CHF 59.25 Set annuel des enveloppes du jour d’émission 2013 1942 530 uniquement 䉺 CHF 81.25 Association suisse des négociants en philatélie Suisse/Liechtenstein/ ONU Genève français/allemand 1998 787 CHF 37.00 Livret de collection 2014 (voir page 29) français 1965 902 gratuit Tout ce qu’il faut pour collectionner les timbres-poste se trouve dans un sac à dos jaune (41 × 33 cm): – un poster avec conseils avisés sur la manière de collectionner les timbres-poste (A3) – Fred & Fun pour les jeunes collectionneurs – un album – un carnet de buvards – une loupe – une pince – un odontomètre – des timbres-poste à décoller – un catalogue de timbres – un exemplaire du magazine philatélique «La Loupe» – de la documentation pour s’abonner «Dis-moi ce que tu collectionnes» 1558 902 (français) CHF 29.00 Le set du collectionneur débutant est livré uniquement en Suisse et au Liechtenstein. Les nouveaux catalogues pour collectionneurs sont là dè s nible s 4 o p s i D ût 201 2 8 ao le Catalogue des timbres suisses (CTS), édition 2015 Catalogue officiel de l’association Le catalogue officiel de l’Association suisse des négociants en philatélie se distingue par sa grande qualité d’impression, et s’ouvre facilement. La fermeture de l’ouvrage de référence est facile. Grâce à un index pratique, vous retrouverez rapidement et facilement tous vos domaines d’intérêt. Ce n’est que dans le catalogue de l’association que tous les prix des timbres sont évalués par des groupes de professionnels du négoce. L’ouvrage de référence bilingue qui présente de manière exhaustive tous les timbres de Suisse, de l’ONU Genève et du Liechtenstein. Le Liechtenstein comprend plus de 200 pages! Les timbres suisses anciens sont reproduits en taille réelle. Plusieurs variétés et domaines spécialisés comme les timbres du chemin de fer ou les timbres d’hôtels, ne se trouvent pas ailleurs, et sont évalués en détail grâce à la collaboration de nombreux collectionneurs et professionnels. Et seul le CTS présente les cachets du jour d’émission. Le CTS 2015, un concentré d’informations sur près de 1000 pages! Et comme toujours, il contient un index pratique. N° art. 1998 787 CHF 37.00 Le catalogue Zumstein, bien connu des collectionneurs du monde entier – Au pouls du marché, avec tous les prix actuels! – Avec des informations réalistes pour le collectionneur, depuis plus de 100 ans – Le tout en quadrichromie, simple et facile d’accès – Fort de 900 pages et actualisé – Avec nombre de variétés et domaines spécialisés! – Bilingue (allemand/français) – Introduction en quatre langues: français, allemand, anglais et espagnol. – Avec tous les timbres de Suisse, de l’ONU Genève et du Liechtenstein – Avec plus de 6000 illustrations couleur de première qualité – Utilisation aisée grâce à un index par couleurs et une recherche rapide – Distingué par de nombreuses médailles nationales et internationales – Le catalogue Zumstein: un must pour tout collectionneur ou professionnel! – Le catalogue que les négociants utilisent pour acheter! N° art. 1998 725 CHF 35.00 Les deux ouvrages sont disponibles auprès des comptoirs des timbres de Bâle, Berne, Lausanne, Lugano, Saint-Gall et Zurich, ainsi qu’au Service à la clientèle de «Timbres-poste et philatélie» et sur Internet à l’adresse postshop.ch. Commandez dès maintenant! Les catalogues seront livrés franco de port dès le 28 août 2014. t! u aintenan m z 6 55 44 o e 6 d n 8 a 4 8 m ) 0 m ( Co h +41 @poste.c hone au s p p lé m é a t t r s a P sse il à l’adre a m e r a p Les timbres-poste suisses sont aussi disponibles par abonnement Du timbre isolé au livre annuel en passant par les séries, les enveloppes du jour d’émission, les feuilles de collection et les cartes postales illustrées affranchies. Vous recevez toujours automatiquement les objets de collection les plus récents tranquillement à la maison, et ce dans le monde entier.
© Copyright 2025 ExpyDoc