Tirocinio: Al completamento dei moduli lo studente svolge un periodo di stage presso uno dei seguenti Enti convenzionati con il Dipartimento di Filologia, Letteratura e Linguistica: Per informazioni rivolgersi alla segreteria del Master: Dipartimento di Anglistica, via Santa Maria 67, 56126 Pisa Affiancamento a un traduttore professionista Dipartimento di Filologia, Letteratura e Linguistica Università degli Studi di Pisa [email protected] Riviste: Anglistica Pisana, Buran, Englishes, Il Semicerchio, Il Tolomeo, InTRAlinea, l’Indice, Rivista di Studi Canadesi, Soglie, Traduttologia +39-3464716035 +39-050-2215872 Ambasciate: Canada, Nuova Zelanda Case Editrici: E/O (Roma), ETS (Pisa), Falvision (Bari), Fazi Editore (Roma), Giovane Holden Edizioni (Viareggio), Iperborea (Milano), I Libri di Emil (Bologna), Le Lettere (Firenze), Marcos y Marcos (Milano), Maria Pacini Fazzi Editore (Lucca), Mandragora (Firenze), Neri Pozza (Milano, Vicenza), Nottetempo (Roma), Pendragon (Bologna), Piemme (Milano), Edizioni Plus (Pisa), Studio LT2 (Venezia), Tracce (Pescara). Istituti Italiani di Cultura: Dublino, New Delhi, Pretoria, Toronto, Vancouver e tutti gli IIC inclusi nella convenzione MAE-CRUI http://mastertraduzione.humnet.unipi.it MASTER DI II LIVELLO in Traduzione di Testi Postcoloniali in Lingua Inglese: Editoria, Letteratura e Cinema Con il patrocinio di: Direttore Biancamaria Rizzardi In collaborazione con: Università all’estero: University of Auckland (New Zealand), University of British Columbia (Canada), University of Galway (Irlanda), University of Edinburgh (Scotland); Johns Hopkins (Baltimora), University of Cape Town (South Africa), University of Wellington (New Zealand). Altri Enti: AIDAC, Babel Festival di letteratura e traduzione, The British Council (Florence), The British Institute of Florence, Centro Linguistico di Ateneo (Università di Firenze), Cinemahead (Svezia), Film Festival Locarno, Gran Premio Internazionale del Doppiaggio, INCE 2002, Libreria la Feltrinelli, Metamusic, Ombrelettriche (Roma), Pisa Book Festival, Salone Internazionale del Libro (Torino), Teatro Verdi (Pisa). A great translation can unveil – can, literally, dis-cover – a great book Salman Rushdie VIII Edizione Anno Accademico 2014/2015 Presentazione Da molti anni, ormai, le letterature di Irlanda, Scozia, Australia, Canada, Nuova Zelanda, India, Caraibi e buona parte dell'Africa anglofona, non cessano di sorprenderci con la vitalità, l’energia, la potenza, la profondità delle loro creazioni artistiche. Si spiega così l'enorme richiesta e la conseguente fioritura di traduzioni che, anche nel nostro paese, consente la circolazione presso un largo pubblico di opere di narrativa, poesia, teatro, cinema provenienti proprio da queste realtà, collocabili all'avanguardia della ricerca artistica internazionale. Da qui l’istituzione di un Master di II livello, il primo del suo genere in Italia, che vanta già sette eccellenti edizioni precedenti. Obiettivi Elevate competenze editoriali, qualificate abilità traduttive. Lo scopo del Master è di offrire un percorso di formazione e approfondimento con alto livello di qualificazione a chi, avendo alle spalle studi prevalentemente umanistici, desideri sviluppare la pratica traduttiva in relazione ad attività professionali da svolgere in ambito editoriale che richiedano una conoscenza delle culture dei Paesi di lingua inglese. Il Master si ispira al curriculum per la formazione dei traduttori disegnato dalla DGT (Directorate-General for Translation) della Commissione Europea. Sbocchi professionali Traduttore specializzato nelle culture e nelle espressioni linguistiche dei Paesi anglofoni per: case editrici, giornali, riviste; cinema, televisione, teatro; uffici stampa e sezioni culturali delle Ambasciate straniere; scout letterario, redattore; Dialoghista; Collaboratore nella produzione di prodotti audiovisivi provenienti dai Paesi di lingua inglese presso Enti, organizzazioni, case di produzione e aziende specializzate; Collaboratore presso gli Istituti Italiani di Cultura all’estero, aggiornamento e riqualificazione professionale per gli insegnanti. Requisiti per l’accesso al Master totale per ogni allievo del Master è quantificato in 1500 ore, equivalenti a 60 CFU. Percorso formativo Il percorso formativo del Master si articola nelle seguenti attività: Registri della Lingua Letteraria Italiana Introduzione alla teoria postcoloniale Traduzione di Testi dei Paesi di Lingua Inglese: Poesia del Canada, Scozia, Irlanda, India e Caraibi Narrativa dell’Australia, Caraibi, Pakistan e Sudafrica Letteratura di genere Teatro dell’Australia e del Canada Cinema anglofono contemporaneo Redazione Editoriale: la Filiera del Libro Orientamento post-diploma: Il Traduttore al Lavoro Prova Finale: Commento e Traduzione di un Testo Postcoloniale Corpo docente: Fino al 21 novembre 2014 sarà possibile consultare la scheda e il Bando del Master e iscriversi online nella sezione dedicata all'Offerta Didattica dell'Università di Pisa all'indirizzo https://www.studenti.unipi.it/Home.do A seguito dell’iscrizione online è richiesto l’invio di una notifica di avvenuta iscrizione alla segreteria del Master ([email protected]). Prova di ammissione Il 5 dicembre 2014 si svolgerà una prova scritta di traduzione dall’inglese in italiano, riservata agli studenti partecipanti e non prevista per gli studenti uditori. Inizio delle lezioni: 19 dicembre 2014 Termine delle lezioni: 27 giugno 2014 Costo La quota d’iscrizione al Master è fissata in 3.500,00 Euro, per gli studenti partecipanti, pagabili in quattro rate. Per gli studenti uditori è di 1.500,00 Euro. È inoltre possibile iscriversi a singoli moduli. Per i dettagli sulle modalità di pagamento si può consultare il Bando e le informazioni presenti sul sito del Master. Traduttori e Professionisti Daniela Altomonte (dialoghista), Maurizio Bartocci (traduttore di fantasy per i principali editori nazionali); Matteo Belli (attore e regista teatrale), Walter Bergero (Einaudi); Elettra Bisetti (direttrice di doppiaggio e doppiatrice), Ilide Carmignani (Adelphi, Bompiani, Feltrinelli), Franca Cavagnoli (Adelphi, Einaudi, Feltrinelli), Marina D’Aversa (dialoghista), Paola Freer (psicoanalista); Enrico Ganni (Einaudi), Norman Gobetti (Einaudi, Neri Pozza, il Melangolo), Filippo Ottoni (Presidente AIDAC), Guido Ridoni (docente di comportamento organizzativo); Roberta Scarabelli (Mondadori), Andrea Sirotti (Einaudi, Giunti, Le Lettere), Giovanna Scocchera (revisore), Claudia Tarolo (Marcos y Marcos), Pino Tierno (traduttore e direttore artistico del festival internazionale di drammaturgia contemporanea ‘In altre parole’). Possono presentare domanda di ammissione al Master coloro che sono in possesso della Laurea Specialistica, oppure della Laurea Quadriennale e studenti in possesso di titoli di studio rilasciati da Università straniere secondo modalità e requisiti descritti nel Bando consultabile all'indirizzo web: http://www.unipi.it/index.php/master/master/1945 Docenti Universitari Durata Numero posti disponibili Il corso, di durata annuale, prevede un impegno in aula per 9 moduli didattici (equivalenti a 47 CFU), il venerdì pomeriggio e il sabato mattina presso i locali del Dipartimento di Filologia, Letteratura e Linguistica. Seguirà un tirocinio pari a 11 CFU (equivalenti fino al un massimo di 680 ore) e una prova finale equivalente a 2 CFU. L’impegno Domanda di ammissione Silvia Albertazzi (Bologna), Silvia Bruti (Pisa), Alberto Casadei (Pisa), Roberta Cella (Pisa), Fausto Ciompi (Pisa), Marco Fazzini (Cà Foscari), Laura Giovannelli (Pisa), Oriana Palusci (“L’Orientale”, Napoli), Elena Pistolesi (Modena e Reggio Emilia), (Bancamaria Rizzardi (Pisa), Sara Soncini (Pisa), Viktoria Tchernichova (Pisa). Il Master prevede un numero massimo di studenti partecipanti pari a 28 e un massimo di 10 studenti uditori. I candidati ammessi dovranno far pervenire alla segreteria del Master, entro due giorni dalla data di ricevimento della comunicazione di ammissione, la conferma di partecipazione al Master. Borse di studio In base alla disponibilità dei fondi per l’anno accademico 2014-2015, la Direzione Regionale dell'INPS stabilirà, entro il mese di novembre, il numero di borse di studio da assegnare per coprire la frequenza al Master. Sarà inoltre possibile richiedere finanziamenti in buoni formativi (voucher) rivolgendosi a: Regione Toscana (sezione Lavoro e formazione), Inpdap (sezione Concorsi Bandi nuovi, Homo Sapiens Sapiens) e alle Regioni di residenza. Job Placement Grazie al contatto continuo con case editrici e Istituti di cultura, il Servizio Job Placement intende offrire agli allievi del Master un’elevata visibilità nonché attivare diverse iniziative per creare le migliori opportunità professionali: - ricerca di opportunità di stage, durante lo svolgimento del Master; - inserimento nel mondo del lavoro, a conclusione del Master, attraverso la segnalazione alle case editrici, e altri Istituti o Associazioni culturali selezionati secondo le caratteristiche di ogni allievo; - attività di ricerca e selezione, sulla base delle richieste pervenute dal mondo del lavoro: con un sistema di job posting, i diplomati del Master riceveranno periodicamente specifiche indicazioni sulle offerte di lavoro. Promuovere l’efficace inserimento professionale dei diplomati è un importante obiettivo e i risultati lo confermano: già dalle prime edizioni del Master, le richieste di stage pervenute sono più del doppio del numero degli allievi in aula.
© Copyright 2024 ExpyDoc