Den Sales Guide zur ITB 2017 können Sie hier herunterladen.

NOTIZEN / NOTES
TERMIN / APPOINTMENT
NOTIZEN / NOTES
TERMIN / APPOINTMENT
1
TERMIN / APPOINTMENT
NOTIZEN / NOTES
LIEBE BESUCHER DER CULTURE LOUNGE
DEAR VISITORS OF THE CULTURE LOUNGE
Mit diesem Sales Guide können Sie Ihren Besuch in der CULTURE LOUNGE schon im Vorfeld gezielt planen.
Sie finden hier Kontaktdaten zu unseren Ausstellern sowie einen Überblick über deren Angebote. Nutzen Sie die
Möglichkeit neue Destinationen und Kulturpartner kennenzulernen und Kontakte zu knüpfen.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch in der Kulturhalle der ITB in Berlin.
This Sales Guide helps you to plan your visit in the CULTURE LOUNGE in advance of the ITB in Berlin.
You will find detailed information about our exhibitors and an overview of their offers. Take the opportunity to discover new destinations and cultural partners in the Hall of Culture at ITB in Berlin.
We look forward to seeing you in the cultural hall of the ITB in Berlin .
TERMIN / APPOINTMENT
2
NOTIZEN / NOTES
INHALT | CONTENT
Seite
Page
Standnummer
Booth Number
Flämische Meister 2018-20.......................................................................8 .............#16
100 Jahre Bauhaus....................................................................................9 .............#40
300 Jahre Maria Theresia......................................................................... 9 .............#40
Arp Museum Bahnhof Rolandseck............................................................10............#40
Art Cities Reisen........................................................................................10............#05
Kulturstadt Basel.......................................................................................11............#40
Beckerbillett..............................................................................................11............#37
Belgien Tourismus Wallonie......................................................................12............#14
Bundeskunsthalle......................................................................................12............#23
Deutsches Historisches Museum..............................................................13............#40
Darmstadt Marketing GmbH....................................................................13............#19
Kunsthalle Emden.....................................................................................14............#02
Diözesanmuseum Paderborn....................................................................14............#32
Schlosstheater Drottningholm..................................................................15............#40
European Federation of Napoleonic Cities..............................................15............#09
EVI.LICHTUNGEN Hildesheim 2018.........................................................16............#33
Malta Tourism Authority......................................................................... 16............#08
Internationales Bachfest Schaffhausen.....................................................17............#40
Karl Marx – Landesausstellung 2018 in Trier............................................17............#24
Kassel Marketing GmbH...........................................................................18............#20
KOLUMBA.................................................................................................18............#25
EUROPALIA Arts Festival Indonesia.........................................................19............#38
Kunstareal München.................................................................................19............#22
Kunstfest Weimar......................................................................................21............#02
Kunsthalle Mannheim................................................................................21............#29
Kunstmeile Hamburg................................................................................22............#27
NOTIZEN / NOTES
TERMIN / APPOINTMENT
Kulturland Lettland...................................................................................22............#40
Leeuwarden – Friesland 2018 Kulturhauptstadt Europas.......................23............#07
Die Museen in Fulda.................................................................................23............#40
Museen in Brügge.....................................................................................24............#17
Museum Angewandte Kunst.....................................................................24............#40
Museum Barberini.....................................................................................25............#40
Museum Kunstpalast.................................................................................25............#26
MU.ZEE – Kunstmuseum Aan Zee............................................................26............#20
Landesmuseum Hannover. Das WeltenMuseum......................................26............#31
Oper im Steinbruch...................................................................................27............#04
Das Europäische Parlament......................................................................27............#15
Porzellanikon – Staatliches Museum für Porzellan...................................28 ...........#35
Porzellanstraße e.V....................................................................................28............#35
ROGG-IN – Informationszentrum für Roggenkultur.................................29............#35
Ruhrtriennale – Festival der Künste..........................................................29............#03
Schallaburg................................................................................................30............#13
Kulturwelt Esterhazy.................................................................................30............#04
Kulturland Slowenien................................................................................31............#10
Staatliche Museen zu Berlin......................................................................31............#28
Stift Klosterneuburg..................................................................................32............#40
Stiftung Schloss Dyck................................................................................32............#40
Tatort Eifel.................................................................................................33............#36
ticketmaster...............................................................................................33............#01
Kulturland Irland........................................................................................34............#40
UNESCO WELTERBE Kloster Lorsch........................................................34............#18
Van Gogh Europe......................................................................................35............#39
Violin Travel Ltd. Budapest.......................................................................35............#11
Visit Antwerpen / Barockjahr Antwerpen.................................................36............#16
Visit Brügge...............................................................................................36............#17
Visit Leuven...............................................................................................37............#17
Visit Mechelen...........................................................................................37............#17
Visit Norway – Kulturland Norwegen.......................................................38............#06
Weltkultur in Hildesheim 2017/2018........................................................38............#33
Weltkulturerbe Völklinger Hütte...............................................................39............#34
Deutsches Nationaltheater Weimar..........................................................39............#34
NOTIZEN / NOTES
TERMIN / APPOINTMENT
3
CULTURE LOUNGE – DIE KULTURHALLE DER ITB BERLIN
LAGER
CULTURE CONFERENCE LOUNGE
TERMIN / APPOINTMENT
NOTIZEN / NOTES
#40
Kulturland
Norwegen
##0066
Ticketmaster
#01
#05
Art Cities
Reisen
CULTURE BOARD
HALLE 15.1
BULGARIEN, POLEN, MAZEDONIEN
100 Jahre Bauhaus
300 Jahre Maria Theresia
Arp Museum Bahnhof Rolandseck
Deutsches Historisches Museum
Die Museen in Fulda
Internationales Bachfest Schaffhausen
Kulturland Irland
Kulturland Lettland
Kunsthalle Emden
Museum Angewandte Kunst
Ruhrtriennale
Schlosstheater Drottningholm
Stiftung Kunst und Kultur
Stiftung Schloss Dyck
LAGER
#04
#03
Areneria
#02
#04
Leeuwarden-Friesland
Kulturhauptstadt 2018
#07
Kunstfest Weimar RuhrNationaltheater triennale
#08
Bu
Vi
1
4
NOTIZEN / NOTES
#1
This year Flanders, Norway and Indonesia present their culinary
specialities in the CULTURE LOUNGE.
Slovenien
0
In diesem Jahr präsentieren Flandern, Norwegen und Indonesien
gastronomischen Spezialitäten in der CULTURE LOUNGE.
TERMIN / APPOINTMENT
Malta
#1
CULINARY LOUNGE
European Fede
of Napoleonic
E 17
EICH
ERR
Z
W EI EN
ENI
OW
B
IEN
NES
INDO
HALL 16 – THE HALL OF CULTURE AT ITB BERLIN
KULTURPARTNER
#3
8
Europalia
Arts Festival
Indonesia
#37
#36
Becker
Billett
#3
Tatort Eifel
4
Weltkulturerbe
#3
3
Völklinger Hütte
Hildesheim
Marketing
Porzellanikon
DiözesanPorzellanstraße
museum
ROGG-INN
Paderborn
2
#3
Route
Van Gogh
Europe
##3091
1
#3
#35
0
#3
Landesmuseum
Hannover
Museum
Barberini
9
#2
Pr
es
se
fäc
Kunsthalle
Mannheim
Staatliche
Museen Berlin
Bundeskunsthalle
Bonn
#23
#24
Kolumba
Köln
Karl Marx 2018
Landesausstellung
RLP in Trier
#25
CULINARY
E BAR
Museum
Kunstpalast
Düsseldorf
#26
CULTUR
TERMIN / APPOINTMENT
Kunstmeile
Hamburg
#27
NOTIZEN / NOTES
#28
he
KÜCHE
LC
YA
É
AF
Kulturstadt
Basel
#21
9
#0
Information
eration
Cities
#22
RO
Kunstareal
München
projekt2508
Stift & Stadt
#1 Klosterneuburg
2
Visit Brügge
Musea Brügge
Visit Leuven
Visit Mechelen
Belgien-Tourismus European
Wallonie
Parliament
#14
#14
NOTIZEN / NOTES
Darmstadt Marketing
Hessisches
Landesmuseum
9
VISITFLANDERS
Visit Antwerpen
MuZEE Oostende
Schallaburg
Welterbe
Kloster Lorsch
#1
#16
#13
udapest
iolin Travel
#2
0
Kassel Marketing/MHK
documenta 14
8
#1
#17
#15
TERMIN / APPOINTMENT
5
KULTURPARTNER DER CULTURE LOUNGE 2017
VISITFLANDERS und das Kulturprojekt „Flämische Meister 2018-2020“ sind
Kulturpartner der CULTURE LOUNGE 2017. Freuen Sie sich auf herausragende
Ausstellungen und besondere Erlebnisse in den flämischen Kulturstädten.
VISITFLANDERS and the project „Flemish Masters 2018-2020“ are this years Cultural
Partner of the CULTURE LOUNGE. Enjoy outstanding exhibitions and discover the
Flemish cultural cities.
www.visitflanders.de | www.tradeflandern.com
6
TERMIN / APPOINTMENT
NOTIZEN / NOTES
TERMIN / APPOINTMENT
NOTIZEN / NOTES
CULTURAL PARTER OF THE CULTURE LOUNGE 2017
NOTIZEN / NOTES
TERMIN / APPOINTMENT
GE
E LOUN
#17
CULTUR
d #16 +
n
a
t
|
S
6
Halle 1
NOTIZEN / NOTES
TERMIN / APPOINTMENT
7
NDERS
VISITFLA Meister
e
Flämisch tner der r
a
p
r
u
lt
Ku
GE 2017
E LOUN
R
U
T
L
U
C
KONTAKT / CONTACT
VISITFLANDERS
Stolkgasse 25-45
50667 Köln
T +49 (0)221 270 97 41
www.visitflanders.de
www.tradeflandern.com
Britta Weidemann, Trade Manager
[email protected]
TERMIN / APPOINTMENT
FLÄMISCHE MEISTER 2018-2020
ANTWERPEN BAROQUE 2018 – RUBENS AS AN INSPIRATION
Von 2018 bis 2020 sind die Flämischen Meister das zentrale Thema von
VISITFLANDERS. Hinter dem Begriff verbergen sich jene Maler, die in
der Zeit von 1425 bis 1640 die kunsthistorischen Epochen maßgeblich
mitgeprägt haben. Sowohl die ausklingende Gotik als auch Renaissance und Barock finden in ihrem Werk vollendeten Ausdruck. Den
Auftakt macht 2018 das Barockjahr in Antwerpen. Mehrere Ausstellungen und Events befassen sich mit Leben, Werk und Wirkungsgeschichte des wohl größten Malers, den Flandern je hervorgebracht hat:
Peter Paul Rubens (1577-1640). 2019 steht ganz im Zeichen von Pieter
Bruegel dem Älteren (1525/30-1569). Das dritte Jahr ist Jan van Eyck
(1390-1441) gewidmet, dem der berühmte Genter Altar zugeschrieben
wird. Das Glanzstück wird 2020 nach umfangreicher Restaurierung
zurück in die St. Bavo-Kathedrale überführt.
From 2018 through 2020 the Flemish Masters will be in the centre of
attention for VISITFLANDERS. The expression stands for the works of
Flemish painters who formed several eras in art history between 1425
and 1640. Their mastership stretches from the Gothic and Renaissance
periods until the age of Baroque. The campaign will kick off in 2018
with the Year of Baroque in Antwerp. Several exhibitions and events will
focus on the life, works and legacy of the painter, who is probably the
biggest Flanders has ever produced: Peter Paul Rubens (1577-1640).
2019 then will be dedicated to Pieter Bruegel the Elder (1525/30-1569).
The third year will feature Jan van Eyck (1390-1441), the creator of the
famous Ghent Altarpiece, which in 2020 will return to St. Bavo’s Cathedral after its restoration.
NOTIZEN / NOTES
HIGHLIGHTS 2018-2020
Flämische Meister 2018-20
Antwerp Baroque 2018 – Rubens as an inspiration
Erleben Sie die Welt Bruegels, 2019
Jan van Eyck, Der Genter Altar kommt nach Hause, 2020
Flemish Masters 2018-20
Antwerp Baroque 2018 – Rubens as an inspiration
Come and see the world of Bruegel, 2019
Jan van Eyck, The Homecoming of the Ghent Altarpiece, 2020
TERMIN / APPOINTMENT
8
#16
NOTIZEN / NOTES
#40
100 JAHRE BAUHAUS
Das große Jubiläum wird 2019 deutschlandweit mit zahlreichen Aktivitäten gefeiert. Den Rahmen dafür bildet das Jubiläumsprogramm
100 jahre bauhaus. Unter dem Motto „Die Welt neu denken“ lädt der
Bauhaus Verbund gemeinsam mit regionalen, nationalen und internationalen Partnern dazu ein, die historischen Zeugnisse des Bauhauses
ebenso neu zu entdecken wie seine Bedeutung für die Gegenwart und
Zukunft.
The great Centenary will be celebrated in 2019 with numerous activities
across Germany. The Centenary program 100 years of bauhaus sets
the scene. Under the motto ‚Re-considering the world‘ the Bauhaus
Association together with regional, national and international partners
facilitates the re-discovering of the Bauhaus’ historical testimonies as
well as its importance for the present and the future.
HIGHLIGHTS 2017/2018
Handwerk wird modern – Vom Herstellen am Bauhaus
Dessau-Roßlau, Stiftung Bauhaus Dessau
Ausstellung, 13.04.2017 bis 07.01.2018
Wege aus dem Bauhaus – Gerhard Marcks und sein Freundeskreis
Weimar, Neues Museum Weimar, Ausstellung, 17.08.2017 bis 05.11.2017
KONTAKT / CONTACT
100 jahre bauhaus
Geschäftsstelle des Bauhaus Verbundes 2019
Steubenstraße 15
99423 Weimar
Berlin, Bauhaus-Archiv e.V. / Museum für Gestaltung
Ausstellung, 11.10.2017 bis 12.02.2018
T +49 (0)3643 / 545 918
F +49 (0)3643 / 545 911 918
[email protected]
bauhaus100.de/reisen
NOTIZEN / NOTES
TERMIN / APPOINTMENT
licht! fotografie am new bauhaus chicago
#40
300 JAHRE MARIA THERESIA
Zum 300. Geburtstag Maria Theresias startet am 15. März 2017 eine
umfassende Jubiläumsausstellung zum Leben und Wirken einer der bedeutendsten Herrscherpersönlichkeiten der europäischen Geschichte.
Eindrucksvoll werden an 4 Standorten unterschiedliche Themenschwerpunkte in Szene gesetzt.
To mark the third centenary of the birth of Maria Theresa, on 15 March
2017 a major exhibition will be launched exploring the life and influence of one of the most important rulers in European history.
Various aspects of the monarch’s life and work will be explored at four
different venues in Vienna and Lower Austria.
HIGHLIGHTS 2017
Schloss Hof, Niederösterreich Bündnisse und Feindschaften
Schloss Niederweiden, Niederösterreich Modernisierung und Reformen
Hofmobiliendepot ∙ Möbel Museum Wien Familie und Vermächtnis
Kaiserliche Wagenburg Wien Frauenpower und Lebensfreude
Schloss Hof, Lower Austria Alliances and Enmities
Schloss Niederweiden, Lower Austria Modernisation and Reforms
Hofmobiliendepot ∙ Imperial Furniture Collection Family and Legacy
Imperial Carriage Museum Vienna High Office and High Spirits
Besuchen Sie uns in Halle 17, Stand 4 „Imperial Austria“
Visit us at hall 17, booth 4 „Imperial Austria“
NOTIZEN / NOTES
KONTAKT / CONTACT
Schloss Schönbrunn Kultur- und
Betriebsges.m.b.H.
Sonja Stadler, Teamleitung
Tourismusmarketing
[email protected]
Mobil: +43 664 / 814 57 24
www.mariatheresia2017.at
TERMIN / APPOINTMENT
9
ARP MUSEUM BAHNHOF ROLANDSECK
#40
Im spektakulären architektonischen Rahmen bestehend aus dem historischen Bahnhof und einem Neubau von Star-Architekt Richard Meier
präsentiert das Arp Museum mit einzigartigem Ausblick auf den Rhein
die modernen Werke des Künstlerpaares Hans Arp und Sophie Taeuber-Arp sowie Ausstellungen internationaler zeitgenössischer Künstler
und hochkarätige Gemälde aus der Sammlung Rau für UNICEF.
In its spectacular architectural ensemble connecting a historic railway
station to the elegant new building by American architect Richard Meier with a view to the river Rhine the museum presents a collection of
works by the modern artist couple Hans Arp and Sophie Taeuber-Arp,
excellent paintings from the Collection Rau for UNICEF and special
exhibitions of renowned contemporary artists.
KONTAKT / CONTACT
Arp Museum Bahnhof Rolandseck
Hans-Arp-Allee 1
53424 Remagen
Tel. 02228/94 25-0/-16
[email protected]
www.arpmuseum.org
Claudia Seiffert, Leiterin Kommunikation
[email protected]
TERMIN / APPOINTMENT
HIGHLIGHTS 2017/2018
Henry Moore: Vision. Creation. Obsession
In Kooperation mit der Henry Moore Foundation
28.05.2017 – 07.01.2018
Gotthard Graubner
Frühjahr/Sommer 2018
Japonismus
Herbst/Winter 2018
NOTIZEN / NOTES
#05
ART CITIES REISEN
art cities REISEN ist der Paketreiseveranstalter für Kulturreisen, der
attraktive Reiseangebote für Gruppen in Europa entwickelt und umsetzt. Wir bieten klassische Kulturreisen aber auch versteckte Schätze,
die die Angebote unserer Kunden einzigartig machen. Durch die
langjährige Erfahrung unserer MitarbeiterInnen im Bereich Kulturreisen
und unserer Begeisterung für originelle Reiseideen, können wir eine
vielfältige Palette an Programmvorschlägen bieten.
REISEN
KONTAKT / CONTACT
art cities REISEN
Büro Konstanz
Marktstätte 28
78462 Konstanz
T +49 (0)7531/36890-0
F +49 (0)7531/36890-10
www.art-cities-reisen.de
TERMIN / APPOINTMENT
10
art cities REISEN is the package tour operator for cultural travel,
developing and selling attractive travel offers for travel groups across
Europe. We not only provide classic cultural tours, but also include little
gems off the beaten track, which ensure that our customers‘ offers are
unique. Our team‘s long-standing experience in the field of cultural
travel, together with our passion for original travel concepts, allows us
to offer a diverse array of travel programme suggestions.
HIGHLIGHTS 2017/2018
Elbphilharmonie in Hamburg –
Kartenkontingente zu ausgesuchten Konzerten
Silvester in Flandern inkl. Privatkonzert im Kloster Elzenveld und
Verdis‘ Oper „Falstaff“ in der Vlaamse Opera Antwerpen
Silvester in Oslo inkl. Opern-Aufführung in „Den Norske Opera & Ballett“
Malta – Barockfestival im Januar 2018 mit Eröffnungskonzert zu
„Valletta – Europäische Kulturhauptstadt 2018“
NOTIZEN / NOTES
#40
KULTURSTADT BASEL
Mit über 40 Museen auf einer Fläche von nur 37km² ist Basel die Kulturstadt
schlechthin und darf auf keiner Reise in die Schweiz fehlen. Nebst faszinierenden Einblicken in renommierte Kunstsammlungen beeindrucken die
Museen mit herausragenden Bauten international berühmter Architekten.
Angebote unter https://meeting.basel.com/de/Reiseveranstalter
oder www.basel.com/baselartpass
With over 40 museums in an area of just 37km², Basel is a city of culture
par excellence and a must-see destination for any trip to Switzerland.
As well as providing fascinating glimpses of prestigious art collections,
the museums are housed in exceptionally impressive buildings designed by internationally renowned architects.
Special offers on https://meeting.basel.com/en/touroperators
or www.basel.com/baselartpass
HIGHLIGHTS 2017
Fondation Beyeler
Claude Monet, 22.01.2017 – 28.05.2017
KONTAKT / CONTACT
Museum Tinguely
Wim Delvoye, 14.06.2017 – 01.01.2018
Basel Tourismus
Aeschenvorstadt 36
CH-4010 Basel | Schweiz
T +41 (0)61 268 69 70
[email protected]
www.basel.com
Vitra Design Museum
The World of Chales & Ray Eames, 28.10.2017 – 25.02.2018
Nadja Borer
[email protected]
NOTIZEN / NOTES
TERMIN / APPOINTMENT
Kunstmuseum Basel
The Hidden Cézanne. From Sketchbook to Canvas, 16.09.2017 – 21.01.2018
#37
BECKERBILLETT
Beckerbillett stellt pro Jahr über 250 Millionen Tickets her und ist damit
einer der Marktführer in Europa. Das Unternehmen genießt hohes
Ansehen bzgl. Zuverlässigkeit, Schnelligkeit und Service. Beckerbillett
bietet für Museen, Science Center, Kulturstätten und Sehenswürdigkeiten eine speziell entwickelte modulare Ticketing-Software für das
Besuchermanagement sowie ein komplettes Programm in Bezug auf
Kassen, Zutrittskontrollsysteme, Thermodrucker, Info-Stelen u. v. m.
With more than 250 million printed tickets p. a. Beckerbillett is one
of the leading producers in Europe and has earned an outstanding
reputation in terms of reliability, short-term delivery and a full array of
services. Furthermore Beckerbillett offers a proprietary modular ticket
management software tailored to the needs of museums,
science center, cultural sites and tourist attractions as well as a complete range of cash register systems, admission control systems, thermal
printers and information desks.
HIGHLIGHTS 2017/2018
Guide-Einsatzplanung
Besuchermanagement
Webshop
NOTIZEN / NOTES
KONTAKT / CONTACT
Beckerbillett GmbH
Fangdieckstrasse 61
22547 Hamburg
T +49(0)40/399 202 0
[email protected]
www.beckerbillett.de
Moritz Kästner
[email protected]
TERMIN / APPOINTMENT
11
BELGIEN TOURISMUS WALLONIE
#14
Belgien Tourismus Wallonie ist die deutsche Vertretung des nationalen
Belgischen Fremdenverkehrsamtes der Region Wallonie (Wallonie-Belgique Tourisme WBT asbl). 2017 steht der Tourismus in der Wallonie im
Zeichen des Genusses – das Jahresthema lautet: „Zum Anbeißen nah!“
Käse und Bier, Sterneküche und Cuisine du terroir: Im kulinarischen
Wunderland Wallonie ist Vielfalt Trumpf.
The company Belgium-Tourism Wallonia is the German representative
agency of the national tourist office of the region Wallonia (WallonieBelgique Tourisme WBT asbl). In 2017, tourism in Wallonia stands as
one with the notion of pure enjoyment – making this year’s theme: “a
Taste of the Good Life” Cheese and beer, exquisite menus and the cuisine du terroir: all possible in the culinary masterclass that is Wallonia
– where variety meets appetising excellence.
KONTAKT / CONTACT
HIGHLIGHTS 2017
Belgien-Tourismus Wallonie
Stolkgasse 25-45
50667 Köln
Jahresthema 2017
Die Wallonie – zum Anbeißen nah!
Die Meisterköche der Generation W - Cool, kreativ, wallonisch
[email protected]
www.belgien-tourismus.de
Aktivurlaub in der Wallonie: Wandern und Radfahren
Marc Goulier, Direktor
[email protected]
TERMIN / APPOINTMENT
NOTIZEN / NOTES
#23
BUNDESKUNSTHALLE
Die Kunst- und Ausstellungshalle der Bundesrepublik Deutschland in
Bonn, kurz Bundeskunsthalle, ist ein einzigartiger Ort der Kunst, Kultur
und Wissenschaft. Im Zentrum des Programms steht die Kunst aller
Epochen, einschließlich zeitgenössischer Kunst, sowie Ausstellungen zu
kulturhistorischen Themen und Archäologie, aber auch Präsentationen
zu anderen Wissensgebieten wie Technik oder Ökologie.
The Art and Exhibition Hall of the Federal Republic of Germany (Bundeskunsthalle) is a major international venue for special exhibitions and
art events. The programme includes changing exhibitions, conferences
and congresses, concerts, plays, films, lectures and many other types of
events related to art and cultural history, and science and technology.
KONTAKT / CONTACT
Kunst- und Ausstellungshalle
der Bundesrepublik Deutschland
Friedrich-Ebert-Allee 4
53113 Bonn
Telefon: Fax +49 228 9171-200,
+49 228 9171-209
E-Mail: [email protected],
www.bundeskunsthalle.de
TERMIN / APPOINTMENT
12
HIGHLIGHTS 2017/2018
IRAN. Frühe Kulturen zwischen Wasser und Wüste
13. April bis 20. August 2017
COMICS! MANGAS! GRAPHIC NOVELS!
7. Mai bis 10. September 2017
FERDINAND HODLER. Maler der frühen Moderne
8. September 2017 bis 28. Januar 2018
WETTERBERICHT. Über Wetterkultur und Klimawissenschaft
7. Oktober 2017 bis 4. März 2018
BESTANDSAUFNAHME GURLITT. Der NS-Kunstraub und die Folgen
3. November 2017 bis 11. März 2018
NOTIZEN / NOTES
#40
DEUTSCHES HISTORISCHES MUSEUM
Das Deutsche Historische Museum zeigt in Berlins historischer Mitte
deutsche Geschichte von den Anfängen bis zur Gegenwart. Im
barocken Zeughaus führt ein Rundgang durch 1500 Jahre deutsche Geschichte im europäischen Kontext. In der modernen Ausstellungshalle
des Stararchitekten I.M. Pei vertiefen vielfältige Sonderausstellungen
ausgewählte historische Themen und Ereignisse.
The Deutsches Historisches Museum (German Historical Museum)
presents German history from the beginning to the present. Located in
the Zeughaus (the former Armoury) the permanent exhibition provides
insight into around 1500 years of Germany’s past in its European context. Special Exhibitions can be seen in the Exhibition Hall designed by
the Chinese American architect I.M. Pei. They are devoted to formative
historical events, epochs and social developments.
HIGHLIGHTS 2017/2018/2019
Der Luthereffekt. 500 Jahre Protestantismus in der Welt
12. April bis 5. November 2017
1917. Revolution. Russland und Europa
20. Oktober 2017 bis 15. April 2018
Europa und das Meer
14. Juni 2018 bis 6. Januar 2019
NOTIZEN / NOTES
KONTAKT / CONTACT
Deutsches Historisches Museum
Zeughaus und Ausstellungshalle
Unter den Linden 2, 10117 Berlin
T +49(0)30/20304-0
[email protected]
www.dhm.de
Nicola Schnell
[email protected]
TERMIN / APPOINTMENT
#19
DARMSTADT MARKETING GMBH
Wir machen Wissenschaft und Kultur erlebbar!
Wir organisieren für Sie eine Besichtigung im Europäischen Satellitenkontrollzentrum ESOC, auf dem August-Euler-Flugplatz oder bei der
TU Darmstadt. Oder steht Ihnen mehr der Sinn nach Kultur und Kunst?
Besuchen Sie mit uns die Mathildenhöhe und das Museum Künstlerkolonie, das Hessische Landesmuseum Darmstadt oder das Jagdschloss
Kranichstein.
We make science and culture ‘experienceable’!
We can arrange visits to the European Space Operations Centre ESOC,
the August-Euler airfield or to the TU Darmstadt. Or are you more in
the mood for art and culture? Then visit the Mathildenhöhe and the
Artists’ Colony Museum, the Hessian State Museum Darmstadt the
Kranichsteiner hunting lodge with us.
HIGHLIGHTS 2017/2018
Hessisches Landesmuseum Darmstadt:
Rosetta - Europas Kometenjäger, 12.05. - 08.10.2017
Schlossmuseum Darmstadt:
Fabergé – Geschenke der Zarenfamilie, 31.08. – 26.11.2017
Museum Künstlerkolonie Darmstadt:
Otto Bartning: Architekt einer sozialen Moderne,
19.11.2017 – 18.3.2018
NOTIZEN / NOTES
Darmstädter Jugendstiltage, Nacht in Orange
Rosetta ®Rüdiger Dunker ESA
KONTAKT / CONTACT
Darmstadt Marketing GmbH
Luisenplatz 5
64283 Darmstadt
06151 – 13 45 10
[email protected]
www.darmstadt-tourismus.de
Agnes Allig
[email protected]
TERMIN / APPOINTMENT
13
#02
KUNSTHALLE EMDEN
Stone Roberts (*1951), Grand Central Terminal: An early December Noon in the Main
Concourse, 2009 -2012, ÖL/Leinwand, 188
x 193 cm. Louis-Dreyfus Family Collection
© Stone Roberts, Courtesy of The William
Louis-Dreyfus Foundation Inc.
KONTAKT / CONTACT
Kunsthalle Emden
Hinter dem Rahmen 13
26721 Emden
Tel. + 49 4921 97 50 13
[email protected]
www.kunsthalle-emden.de
Drents Museum
Brink 1- 5
NL 9400 AC Assen
Tel. + 41 592 377 773
www.drentsmuseum.nl
TERMIN / APPOINTMENT
Drents Museum Assen (NL) und Kunsthalle Emden (D) präsentieren
vom 19.11.2017 bis 27.5.2018 gemeinsam die internationale Ausstellung „The American Dream“, die an beiden Orten parallel läuft. Es ist
die erste große Übersichtsschau zum US-Realismus von 1945 bis heute,
mit 140 Werken u.a. von Edward Hopper, Andy Warhol, Alice Neel,
Richard Diebenkorn, Martha Rosler, Alex Katz und Chuck Close.
Drents Museum Assen (NL) and the Kunsthalle Emden (D) are presenting the first exhibition showing the breadth of American realism from
the postwar period until today.“The American Dream” will be presented jointly and take place simultaneously in the two museums in Assen
and Emden, showing works by Edward Hopper, Andy Warhol, Alice
Neel, Richard Diebenkorn, Martha Rosler, Alex Katz und Chuck Close.
HIGHLIGHTS 2017/2018
15.05. – 05.11.2017
Your Story! Geschichten von Flucht und Migration
14.07. – 05.11.2017
Das Auto in der Kunst seit 100 Jahren
19.11.2017 – 27.05.2018
The American Dream
American Realism 1945 - 2017
NOTIZEN / NOTES
DIÖZESANMUSEUM PADERBORN
#32
Das Museum beherbergt eine der bedeutendsten Sammlungen sakraler
Kunst in Deutschland in einem Museumsbau nach den Plänen des berühmten
Architekten Gottfried Böhm. Mit seinen hochkarätigen kunst- und kulturhistorischen Ausstellungen begeistert es regelmäßig ein breites, internationales
Publikum.
The museum houses one of the most significant collections of sacred art in
Germany in a museum building executed to plans by the famous architect
Gottfried Böhm. It regularly delights a broad, international public with its
high quality art and cultural history exhibitions.
HIGHLIGHTS 2017/2018
KONTAKT / CONTACT
Diözesanmuseum Paderborn
Markt 17
33098 Paderborn
T +49 (0) 5251 125-1400
[email protected]
www.dioezesanmuseum-paderborn.de/
TERMIN / APPOINTMENT
14
31.03. bis 13.08.2017
WUNDER ROMs im Blick des Nordens. Von der Antike bis zur Gegenwart
The Wonders of Rome from a Northern Perspective. From Antiquity to the Present
Mit wertvollen, teils noch nie in Deutschland gezeigten Exponaten lädt
die Ausstellung dazu ein die Faszination Roms durch die Jahrhunderte
hindurch zu erleben.
21.09.2018 bis 13.01.2019
Himmelwärts –
Der Paderborner Dom und die Baukunst der Gotik in Europa
Heavenwards – Paderborn Cathedral and Gothic Architecture in Europe
Die große Sonderausstellung zum Dombau des 12. Jahrhunderts wird den neuen
internationalen Stil der Gotik mit herausragenden Leihgaben veranschaulichen
NOTIZEN / NOTES
#40
SCHLOSSTHEATER DROTTNINGHOLM
Das Schlosstheater Drottningholm, Schweden, ist ein einzigartiges
Bauwerk des Rokoko auf der UNESCO Weltkulturerbe Liste. Es ist als
einzig bewahrtes Theater des 18. Jahrhunderts noch im Besitz der
vollständigen und funktionsfähigen hölzernen Bühnenmaschinerie,
die nach wie vor nur von Hand betrieben wird. Wir bieten hochklassige Operproduktionen in originalgetreuem Dekor. Unsere Guides
erwecken die Magie der Bühne auf ihren Touren, in unterschiedlichen
Sprachen, zum Leben.
Drottningholms Slottsteater, Sweden, is a unique court theatre building
from 1766 and a World Heritage. This is the only 18th century theatre in
the world with its original wooden stage machinery, operated by hand,
still in use. We offer high quality opera performances and concerts, all
in original settings. Multi-lingual guides make the magic of the stage
decorations come alive on a guided tour.
HIGHLIGHTS 2017
KONTAKT / CONTACT
05. – 19. August 2017
Così fan tutte, opera by W A Mozart with French conductor Marc
Minkowski and international cast.
Drottningholms Slottsteater
Drottningholm, Schweden
12. August 2017
Recital with soprano Ida Falk Winland and the Drottningholm Theatre
Orchestra under Marc Minkowski.
Guided tours of the magic theatre
Tel. + 46 8 556 931 00
Activities for children
NOTIZEN / NOTES
www.dtm.se
Eva Lundgren, Communication and Sales
[email protected]
TERMIN / APPOINTMENT
EUROPEAN FEDERATION OF NAPOLEONIC CITIES
#09
Der Europäische Bund der Napoleonstädte ist aus dem Wunsch europäischer
Städte entstanden, ihr gemeinsames historisches Erbe in einem europäischen
Kontext darzustellen: 60 Städte und 13 Länder von Portugal bis Russland sind
die Destination Napoleon, eine vom Europäischen Rat zertifizierte Kulturstraße. Das operative Netzwerk Destination Napoleon agiert mit öffentlichen und
privaten Akteuren auf einem ganzen Kontinent.
The European Federation of Napoleonic Cities has been founded by European cities that intend to present their historical heritage in its European
dimension: 60 European Cities and 13 Countries from Portugal to Russia
stand for Destination Napoleon, an official Cultural Route certified by the
Council of Europe. Destination Napoleon is an operative network of public
and private actors on the scale of a continent.
HIGHLIGHTS 2017
KONTAKT / CONTACT
Destination Napoleon in the Republic of Belarus, 23. - 28.11.2017
Colloquium on the theme:
„Cultural Routes of the Council of Europe: vector of rapprochement and
cultural, economic and tourist exchanges.“
Anja Schwind (Project manager)
[email protected]
NOTIZEN / NOTES
TERMIN / APPOINTMENT
15
EVI.LICHTUNGEN HILDESHEIM 2018
#33
EVI.LICHTUNGEN ist ein internationales, zeitgenössisches Kunstprojekt, das zum zweiten Mal in Hildesheim stattfindet. Vom 25. bis zum
28. Januar 2018 wird eine Vielzahl von künstlerischen Installationen
und Interventionen an kulturhistorischen Orten und religiösen Stätten
im Stadtraum die Verknüpfung von physikalischen Eigenschaften und
sinnbildlichen Qualitäten von Licht zeigen.
EVI.LICHTUNGEN is an international contemporary art project taking
place for the second time in Hildesheim, Germany. From 25th to
28th January a wide variety of artistic installation and interventions at
cultural-historical places and religious sites in the urban space will show
the linking of physical properties and symbolic qualities of light.
KONTAKT / CONTACT
Festivalleitung:
Klaus Wilhelm | Konzept und Projektleitung
Prof. Bettina Pelz | Künstlerische Leitung
Besucheranfragen:
Besucherzentrum Welterbe Hildesheim &
tourist-information
Rathausstraße 20 (Tempelhaus)
31134 Hildesheim
Telefon: +49 (0) 5121 1798-0
[email protected]
www.lichtungen.eu
TERMIN / APPOINTMENT
40 Zeitgenössische Lichtkunstinstallationen im Öffentlichen Raum,
an verborgenen Orten und in Museen und Galerien
Ein Parcours durch die Stadt auf 4 km Länge, u.a. entlang des
Welterbebandes
4 Tage ab Einbruch der Dunkelheit bis Mitternacht
Führungen und Informationen an den Standorten
NOTIZEN / NOTES
MALTA TOURISM AUTHORITY
#08
Das kleinste und südlichste EU-Land Malta präsentiert sich mit gleich
drei UNESCO-Welterbestätten, 7000 Jahren wechselvoller Geschichte
und einem interessanten Mix aus britisch-mediterran-orientalischen
Einflüssen. Entdecken Sie geheimnisvolle Megalithtempel, das barocke
Valletta - 2018 Europäische Kulturhauptstadt - und erleben Sie Musikund Kulturfestivals sowie die farbenfrohen Patronatsfeste.
Malta, the EU’s smallest and southernmost country, has three UNESCO
World Heritage Sites derived from 7,000 years of eventful history with
a mix of British, Mediterranean and Oriental influences. Discover the
mysterious megalithic temples, the baroque city of Valletta - the European Capital of Culture 2018 - and experience the colorful patronal
festivals as well as many more fascinating events.
KONTAKT / CONTACT
Malta Tourism Authority /
Fremdenverkehrsamt Malta
Schillerstraße 30-40
60313 Frankfurt
Tel.: +49 (0)69 24 75 03 130
Fax: +49 (0)69 24 75 03 150
E-Mail:[email protected]
TERMIN / APPOINTMENT
16
Valletta International Baroque Festival
13. bis 27. Januar 2018
Liebhaber barocker Musik sollten sich keinesfalls das „Valletta International
Baroque Festival“ vom 13. bis 27. Januar 2018 entgehen lassen. Führende
Barockmusik-Ensembles treten hier jedes Jahr vor den Kulissen der barocken Hauptstadt Valletta auf und nehmen ihr Publikum mit auf eine ganz
besondere, musikalische Zeitreise.
www.vallettabaroquefestival.com.mt
NOTIZEN / NOTES
INTERNATIONALES BACHFEST SCHAFFHAUSEN
#40
Seit 1946 veranstaltet die Stadt Schaffhausen Internationale Bachfeste.
Das hochstehende Festival barocker Musik schlägt Brücken von Bach
zu anderen Komponisten, Epochen und Musikstilen und setzt mit Uraufführungen und innovativen Projekten fortlaufend neue Akzente. Das
nächste Internationale Bachfest findet vom 9. bis 13. Mai 2018 unter
dem Motto „Bach verwandelt“ statt.
Established in 1946, Schaffhausen’s International Bach Festival is one of
Switzerland’s oldest and most renowned festivals for early music. The
festival programmes combine Bach with numerous other composers,
musical styles and eras and regularly feature innovative and new concert formats. The next International Bach Festival will be held from May
9 to 13 2018 and will revolve around the motto “Bach transformed”.
PROGRAMMHIGHLIGHTS
Concerto Copenhagen: Eröffnungskonzert «Bach recycles»
Les Passions de l’Ame & Kristian Bezuidenhout
Tobias Willi, Orgel: «Goldberg im Quadrat»
Signum Saxophone Quartet: «Bach beyond»
KONTAKT / CONTACT
Internationale Bachfeste Schaffhausen
c/o Kultur & Theater
Herrenacker 22/23
8200 Schaffhausen
Schweiz
Balthasar Neumann Chor & B’Rock Orchestra Gent: h-Moll-Messe
Tel. +41 (0)52 632 52 86
Mail: [email protected]
www.bachfest.ch
NOTIZEN / NOTES
TERMIN / APPOINTMENT
Andreas Staier & Christine Schornsheim: Cembalo-Doppelkonzert
KARL MARX – LANDESAUSSTELLUNG 2018 IN TRIER
#24
Anlässlich des 200. Geburtstags des bedeutenden Philosophen und
Denkers Karl Marx am 5. Mai 2018 präsentieren das Land RheinlandPfalz und seine Geburtsstadt Trier vom 5. Mai bis 21. Oktober 2018
die Landesausstellung Karl Marx 1818–1883. Leben. Werk. Zeit. Zum
ersten Mal überhaupt widmet sich damit eine kulturhistorische Ausstellung dem wechselvollen Leben und vielfältigen Wirken sowie den
bedeutenden Werken von Karl Marx im Kontext seiner Zeit.
To mark the occasion of the bicentennial of the birth of the eminent
philosopher and thinker Karl Marx on 5 May 2018, the Federal State
of Rhineland-Palatinate and his city of birth Trier will from 5 May to 21
October 2018 present the state exhibition Karl Marx 1818–1883. Life.
Works. Time. This will be the first time a historico-cultural exhibition
will be dedicated to the chequered life and multifaceted activities as
well as the important works of Karl Marx in the context of his time.
KONTAKT / CONTACT
HIGHLIGHT 2018
Karl Marx 2018 – Ausstellungsgesellschaft mbH
Kutzbachstraße 1 | 54290 Trier
05. Mai bis 21. Oktober 2018
KARL MARX 1818–1883. LEBEN. WERK. ZEIT.
200 Jahre Karl Marx – Landesausstellung in seiner Geburtsstadt Trier
Eine Landesausstellung, zwei Ausstellungsorte: Rheinisches Landesmuseum Trier und Stadtmuseum Simeonstift Trier
Mail: [email protected]
Tel: +49(0)651 9916 53-0
Fax: +49(0)651 9916 53-12
www.karl-marx-ausstellung.de
5 May to 21 October 2018
KARL MARX 1818–1883. LIFE. WORKS. TIME.
200 years Karl Marx – State exhibition in his city of birth Trier
Ansprechpartnerin:
Ann-Kathrin Reichenbach
[email protected]
NOTIZEN / NOTES
TERMIN / APPOINTMENT
17
KASSEL MARKETING GMBH
erleben sie
kunst und kultur
im weltkulturerbe
#20
Zu den Kasseler Highlights des Jahres 2017 gehören sicherlich die documenta
14, die am 8 April in Athen und am 10. Juni in Kassel eröffnet wird. Aber auch
der 300ste Geburtstag des Herkulesmonument mit der Sonderausstellung
„Herkules 300 – Wiedergeburt eines Helden“, vom 31. März bis zum 8. Oktober im Schloss Wilhelmshöhe verdeutlicht die Vielfältigkeit der musealen und
kulturellen Highlights die Kassel beheimatet.
One of the 2017 Highlights in Kassel is definitely the documenta 14, which will be
opened in Athens on the 8th of April and on the 10th of June in Kassel. But also
the 300th birthday of the Hercules monument with the special exhibition „Hercules 300 - rebirth of a hero“, from March 31st until October 8th in Wilhelmshöhe
Palace shows the variety of museums and cultural highlights of Kassel.
HIGHLIGHTS 2017/2018
KONTAKT / CONTACT
Kassel Marketing GmbH
Oberer Königsstraße 15
34117 Kassel
Tel + (0) 561 7077-141
Fax+ (0) 561 7077-200
Marketing | Presse- & Öffentlichkeitsarbeit
[email protected]
www.kassel-marketing.de
TERMIN / APPOINTMENT
documenta 14:
Athen 08.04. – 16.07. / Kassel 10.06. – 17.09.2017
Kasseler Gartenkultur:
13. – 14.05.2017
Beleuchtete Wasserspiele:
03.06. / 01.07. / 05.08. / 02.09.2017
300 Jahre Herkules:
03.06.2017 (Welterbetag und Wasserspiele: 04.06.2017)
Ausstellung Herkules 300 – Wiedergeburt eines Helden:
31.03. – 08.10.2017, Schloss Wilhelmshöhe
NOTIZEN / NOTES
KOLUMBA
#25
Kolumba ist das Kunstmuseum des Erzbistums Köln. Zweitausend Jahre
abendländischer Kultur sind in einem Haus zu erleben: Kunst mit Werken von
der Spätantike bis zur Gegenwart, Architektur von zwei Pritzker-Preisträgern
und eine einzigartige archäologische Ausgrabung. Kolumba versteht sich als
ästhetisches Labor und als Museum der Nachdenklichkeit.
Stefan Wewerka,
CELLA mit Küchenbaum und Einschwinger, 1984,
Foto © Kolumba, Köln
KONTAKT / CONTACT
Kolumba is the art museum of the Archdiocese of Cologne. It allows the visitor to
experience two millennia of western culture in a single building: art from late antiquity to the very present, a distinctive architecture of two Pritzker Prize winners
and a unique excavation site. As a reflective museum Kolumba offers the chance
to come to grips with life transformed into art.
HIGHLIGHTS 2017/2018
»Me in a no-time state« – Über das Individuum
Jahresausstellung bis 14.August 2017
KOLUMBA
Kunstmuseum des Erzbistums Köln
Kolumbastraße 4 | 50667 Köln
Tel.: + 49 (0)221-933193-0
[email protected]
www.kolumba.de
Anja Bütehorn
[email protected]
TERMIN / APPOINTMENT
18
Kurt Benning – BURGTRESWITZMENSCH
Sonderausstellung bis 10. Juli 2017
Street Art-Projekt
bis Mitte 2017
Mitteilungen vom unteilbaren Werk
Konzertreihe: Pi-hsien Chen – Klavier
Januar bis Juli 2017
Neue Jahresausstellung
15. September 2017 bis 20. August 2018
NOTIZEN / NOTES
EUROPALIA ARTS FESTIVAL INDONESIA
Indonesien ist das diesjährige Gastland des Internationalen KunstFestivals EUROPALIA, welches alle zwei Jahre in Brüssel stattfindet.
Von Oktober 2017 bis Januar 2018 wird sich das südostasiatische Land
in seiner einzigartigen traditionellen und kontemporären kulturellen
Vielfalt (mit besonderem Augenmerk auf Kreation und Austausch) den
Besuchern mit zahlreichen Events in ganz Europa präsentieren.
#38
10 10 ’17 > 21 01 ’18
Indonesia is this year‘s guest country of the EUROPALIA International
Arts Festival, which takes place every two years in Brussels. From October 2017 to January 2018 the Southeast Asian country will present the
visitors of the festival with its unique traditions and contemporary culture (with a special attention for creation and exchange) in numerous
events taking place in cities all over Europe.
HIGHLIGHTS
·
3 große Ausstellungen / 3 major exhibitions:
„Ancestors“, „Power and other things“ & „Archipel“
·
Tanz-, Theater- und Musikperformances,
z.T. Kollaborationsprojekte mit europäischen Künstlern
Dance, theater and music performances, among them several
collaboration projects with European artists
·
Literarische und kulinarische Events / Literary and culinary events
·
Filmvorführungen / Film screenings
NOTIZEN / NOTES
KONTAKT / CONTACT
Frau Colette Delmotte,
Promotion & Public Relations Officer,
[email protected]
EXPO | MUSIC | THEATRE | DANCE | LITERATURE | FILM | ...
In Brussels & other cities in Belgium and Europe
10 10 ‘17 — 21 01 ‘18 www.europalia.eu
europalia.eu
TERMIN / APPOINTMENT
KUNSTAREAL MÜNCHEN
#22
Das Kunstareal München, im Herzen von München, ist durch die einmalige Verbindung von Kunst, Kultur und Wissen, auf einer Fläche von
500 x 500 Metern, einer der wichtigsten Kulturstandorte Europas. Hier
befinden sich 16 museale Sammlungen, 6 Hochschulen, zahlreiche Kulturinstitute sowie über 40 Galerien. Das Kunstareal birgt einen Wissensspeicher von über 5.000 Jahren und bietet ein bauliches und kulturelles
Erbe von 200 Jahren erlebbarer und lebendiger Kulturpolitik.
Kunstareal München, situated right in the heart of Munich, Germany,
stands for one of the most important cultural locations in Europe, due
to it’s unique blend of art, culture and knowledge. In an area measuring
500 x 500 metres a total of 16 museum collections, 6 universities and
several cultural institutions as well as over 40 galleries are situated. The
Kunstareal encompasses a repository of 5,000 years’ worth of knowledge and represents the structural and cultural legacy of 200 years of
vivid and experienced cultural policy.
KONTAKT /
CONTACT
KUNSTAREAL München Kunst Kultur Wissen www.kunstareal.de
Dr. Alexandra von Arnim
Adele Kohout
[email protected]@kunstareal.de
Staatliche Antikensammlungen und Glyptothek
Dr. Astrid Fendt, Kuratorin, Pressesprecherin
[email protected] NOTIZEN / NOTES
Pinakotheken
Tine Nehler, Leitung Presse und Kommunikation
[email protected]
NS-Dokumentationszentrum
Lenbachhaus München
Dr. Kirstin Frieden, Presse- und Öffentlichkeitsarbeit
Claudia Weber, Leitung Kommunikation
[email protected]@muenchen.de
TERMIN / APPOINTMENT
19
#22
KUNSTAREAL MÜNCHEN
Die Staatlichen Antikensammlungen und die Glyptothek München
präsentieren antike Marmorskulpturen, Keramik, Goldschmuck und
Meisterwerke der Bronzekunst von höchster künstlerischer sowie kulturhistorischer Qualität. Gleich nebenan bilden die Alte Pinakothek und
die Neue Pinakothek zusammen mit der Pinakothek der Moderne und
dem Museum Brandhorst einen einzigartigen Museumskomplex mit
Kunstwerken vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart. Das NS-Dokumentationszentrum ist Münchens zentraler Lern- und Erinnerungsort
zur Auseinandersetzung mit der nationalsozialistischen Vergangenheit
der Stadt und den Folgen der Diktatur. Das Lenbachhaus mit seiner
weltweit größten Sammlung zur Kunst des „Blauen Reiter“ von Franz
Marc, Wassily Kandinsky, August Macke, Paul Klee u.v.m., zeigt darüber
hinaus Münchner Malerei des 19. Jahrhunderts und internationale
Kunst nach 1945.
The Collections of Antiquities and the Glyptothek Munich present
ancient marble sculptures, ceramics, gold jewellery and masterpieces
of bronze art of outstanding artistic and cultural-historical quality. Next
door the Alte Pinakothek and the Neue Pinakothek, together with the
Pinakothek der Moderne and the Museum Brandhorst, form a unique
museum complex with artworks from the Late Middle Ages to the
present day. The NS-Dokumentationszentrum is Munich‘s central place
of learning and remembrance for critically discussing the city‘s Nazi
past and the ramifications of dictatorship. The Lenbachhaus with the
world famous collection on the art of „Blauen Reiter“ from Franz Marc,
Wassily Kandinsky, August Macke, Paul Klee and others, shows furthermore Munich’s paintings from the 19th century as well as international
art after 1945.
TERMIN / APPOINTMENT
NOTIZEN / NOTES
HIGHLIGHTS 2017/2018
Kunstareal Fest
am 24. und 25. Juni 2017, mit einem facettenreichen und umfassenden
Programmangebot aller Institutionen des Kunstareals.
Staatliche Antikensammlungen und Glyptothek
DivineXDesign. Das Kleid der Antike,
5. April – 8. Oktober 2017
Charakterköpfe. Griechen und Römer im Porträt,
12. Juli 2017 – 14. Januar 2018
Der Blick nach oben. Rom – Porträt einer Stadt.
Fotografien von Stefano Castellani, 14. September 2017–14.Januar 2018
Tod in Triest. Auf den Spuren von Johann Joachim Winckelmann,
8. Juni – 9. Dezember 2018
Pinakotheken
Frühjahr 2018, Pinakothek der Moderne, Paul Klee
Sommer 2018, Wiedereröffnung Alte Pinakothek
NS-Dokumentationszentrum
Angezettelt. Antisemitismus und rassistische Aufkleber von 1880 bis heute,
9. März – 5. Juni 2017
Erinnerung bewahren. Sklaven- und Zwangsarbeiter des dritten Reiches aus
Polen 1939 – 1945, 29. Juni – 24. September 2017
Ausstellung zum Thema Rechtsext-remismus in Deutschland seit 1945, 26.
Oktober 2017 – 28. Januar 2018
Lenbachhaus München
„Der Blaue Reiter kehrt zurück“ bis Sommer 2017
„Bildschön – Ansichten des 19. Jahrhunderts“ bis Februar 2019,
Gabriele Münter – große Retrospektive ihres Werks mit über 80 noch nie
gezeigten Bildern, 31.10.2017 – 08.04.2018
TERMIN / APPOINTMENT
20
NOTIZEN / NOTES
#02
KUNSTFEST WEIMAR
Das Kunstfest Weimar ist ein kultureller Höhepunkt des Weimarer
Sommers. Jedes Jahr im Sommer bringt das Kunstfest herausragende
Beispiele zeitgenössischer Kunst in die geschichtsträchtige Klassikerstadt. Theater, Tanz und Konzerte stehen ebenso auf dem Programm
wie bildende Künste, Film und Literatur. International gefeierte
Künstler*innen treffen auf die junge, kreative Szene der Stadt.
The new Weimar Arts festival is an arts festival to heart, as the perfect
opportunity to bring together audiences and artists, the citizens of
Weimar and visitors to our city, younger and older spectators, and encourage them to enter into a dialogue with one another. The programme includes contemporary dance as well as theatre plays, exhibitions
as well as concerts, all inviting you to look, listen and perhaps even join
in and dance.
HIGHLIGHTS 2017
Kunstfest Weimar, 18.8. – 3.9.2017
KONTAKT / CONTACT
Konzert der Staatskapelle Weimar, mit Kirill Karabits und Werken von
Sergej Prokofjew u.a., 23.8.2017
Kunstfest Weimar
Windischenstraße 10
99423 Weimar
T +49 (0)3643/755291
www.kunstfest-weimar.de
Anke Scheller,
Kommunikation, Marketing & Presse
[email protected]
NOTIZEN / NOTES
TERMIN / APPOINTMENT
Großes Eröffnungsfest in der Weimarer Innenstadt, 18.8.2017
Sasha Waltz & Guests „Allee der Kosmonauten“; DNT Weimar,
19.08. + 20.08.2017
Ab 19.8. Ausstellung „A Romance with Revolution“, ACC Galerie
KUNSTHALLE MANNHEIM
#29
Die Kunsthalle Mannheim ist ein weltweit einzigartiges Museum. Auf
dem Fundament ihrer bedeutenden Sammlung der Moderne entwirft,
hinterfragt und vermittelt sie seit über 100 Jahren Vorstellungen von
Gegenwart. 2017 feiert die Kunsthalle eines der aufregendsten Kapitel
ihrer Geschichte. Der 70 Millionen Euro Neubau eröffnet Ende des
Jahres: Erleben Sie spektakuläre Architektur, eine überraschend neue
Präsentation der Sammlung und faszinierende Sonderausstellungen.
Kunsthalle Mannheim is unique museum worldwide. For over one
hundred years, it has questioned and conveyed our idea of the present
using its outstanding collection of modern art. This year, the Kunsthalle
enters into one of the most exciting times since its foundation. The
70 mio. Euro New Building will open to the public at the end of 2017:
Spectacular architecture, a surprisingly new presentation of the collection and a line-up of compelling special exhibitions.
AUSSTELLUNGSHIGHLIGHTS 2017/18
Tage der offenen Tür „Architektur pur“ 15.7. /16.7.2017
Open house „pure architecture“ 07-15 / 07-16-2017
Eröffnung Neubau 15.12.2017, 18 Uhr
Opening New Building 12-15-2017
Eröffnungspräsentation Sammlung 14.12.2017– 02.04.2018
Presentation of the collection 12-14-2017 – 04-02-2018
Sonderausstellung „Jeff Wall“ 27.04.–19.08.2018
Special exhibition „Jeff Wall“ 04-27 – 08-19-2018
NOTIZEN / NOTES
Schauen Sie sich den Film zum Neubau
an und flanieren Sie durch die neue
Kunsthalle unter
www.kunsthalle-mannheim.de/neubau
Watch the new movie and stroll through
the New Kunsthalle Mannheim on
www.kunsthalle-mannheim.de/neubau
TERMIN / APPOINTMENT
21
KUNSTMEILE HAMBURG
#27
Zur Kunstmeile Hamburg zählen die fünf renommierten Kunsthäuser im
Zentrum Hamburgs. Die Hamburger Kunsthalle, das Bucerius Kunst Forum,
die Deichtorhallen Hamburg mit der Ausstellungshalle „Aktuelle Kunst“ und
dem „Haus der Photographie“, der Kunstverein Hamburg und das Museum für
Kunst und Gewerbe Hamburg laden in optimaler Lage nahe der Alster und in
fußläufiger Entfernung zum Flanieren und Entdecken auf der Kunstmeile ein.
The Kunstmeile Hamburg are the five renowned art institutions in the center of
Hamburg. The Bucerius Kunst Forum, the Deichtorhallen Hamburg with its exhibition halls for contemporary art and photography, the Hamburger Kunsthalle,
the Kunstverein Hamburg and the Museum für Kunst und Gewerbe are all within
walking distance of each other along the art mile.
KONTAKT / CONTACT
HIGHLIGHTS 2017
Kunstverein in Hamburg | Wolfgang Tillmans
23.09.2017 bis 12.11.2017
Kunstmeile Hamburg
Postfach 10 14 47
20009 Hamburg
Museum für Kunst und Gewerbe Hamburg | Food Revolution 5.0
19.05.2017 bis 08.10.2017
Hamburger Kunsthalle | Anita Reé, Retrospektive
06.10.2017 bis 04.02.2018
T +49(0) 174/4466405
[email protected]
www.kunstmeile-hamburg.de
Bucerius Kunst Forum | Paula Modersohn-Becker,
Der Weg in die Moderne, 04.02.2017 bis 01.05.2017
Paul Grziwok
[email protected]
TERMIN / APPOINTMENT
Deichtorhallen Hamburg | Elbphilharmonie Revisited
10.02.2017 bis 01.05.2017
NOTIZEN / NOTES
KULTURLAND LETTLAND
#40
Machen Sie sich fein und feiern Sie mit!
2018 feiert Lettland 100 Jahre Staatsgründung mit Feierlichkeiten daheim und
auf der ganzen Welt. Lettland100 stellt das Beste vor, das wir in den Bereichen
Kultur, Lifestyle und Innovation zu bieten haben. Wir wollen uns erinnern und
entwickeln, kreieren und Spaß dabei haben – auf das Wohl von Lettland, dem
Magneten Nordeuropas.
Latvia100.eu
Dress up and join the celebration!
In 2018, Latvia celebrates a hundred years since becoming a state. With festivities at home and all around the world, Latvia100 presents the best that we can
offer in culture, lifestyle and innovation. We will remember and imagine, create
and enjoy – for prosperity of Latvia, the magnet of Northern Europe.
Latvia100.eu
TERMIN / APPOINTMENT
22
NOTIZEN / NOTES
#07
LEEUWARDEN - FRIESLAND 2018
KULTURHAUPTSTADT EUROPAS
Leeuwarden und Friesland bilden den perfekten Rahmen für die Kulturelle
Hauptstadt. In der Umgebung befinden sich 4 Nationalparks, 2 UNESCO Welterbestätten, 11 kulturell-historische Städte, die Watteninseln und ihre Gewässer. Der geschichtliche Einfluss von diesem Teil der Niederlande ist auch heute
noch gut zu erkennen. In der Altstadt der Friesischen Hauptstadt Leeuwarden
befinden sich über 800 Denkmale und außergewöhnliche Architektur.
Friesland provides a special setting for the European Capital of Culture 2018:
with its 4 national parks, 2 Unesco World Heritage sites, 11 historical
cities, the Wadden islands and lakes. The rich history of this part of the Netherlands
has been exceptionally well-preserved. The Capital of Leeuwarden has a historic city
centre with more than 800 monuments and exceptional modern architecture.
Eröffnung Europas Kulturhauptstadt 2018
Opening of European Capital of Culture
26 – 28 January 2018
Escher Expo
25 April – 28 October 2018
Mata Hari Expo
14 October 2017 – 2 April 2018
Der Schimmelreiter
The Stormrider
September – October 2018
NOTIZEN / NOTES
KONTAKT / CONTACT
De Blokhuispoort
Blokhuisplein 40
8911 LJ Leeuwarden
PO Box 2529
8911 AA Leeuwarden
The Netherlands
+31 (0)58 2338266
[email protected] / www.2018.nl
TERMIN / APPOINTMENT
DIE MUSEEN IN FULDA
#40
Museum. Vielfalt. Fulda. Die Barockstadt im Herzen Deutschlands bietet
Besuchern ein abwechslungsreiches Angebot an hochwertigen Sammlungen. Kunstinteressierte und Technikbegeisterte gehen in Fuldas Museen auf eine spannende Entdeckungsreise. Die Kulturstadt bereitet ihren
Gästen mit dem Musical Sommer Fulda und den Domplatzkonzerten vor
der Kulisse des berühmten Barock-Doms musikalische Erlebnisse.
Enjoy the fascinating museums and varied cultural events in Fulda! Visitors to
our baroque city in the heart of Germany have the choice of several high-quality
museum collections. Whether you are interested in art or technology, Fulda’s
museums give you plenty to discover. Visitors to Fulda can also experience
excellent musical events: two of the highlights are The Fulda Summer of Musicals
and a series of concerts which are performed on the cathedral square against the
backdrop of the facade of our famous baroque cathedral.
PROGRAMMHIGHLIGHTS
Große Sonderausstellung 2017 in Schloss Fasanerie
„Höfische Jagd in Hessen – Vergnügen und Ritual“
(13. Mai bis 1. November 2017)
Schloss Fasanerie
© Kulturstiftung des Hauses Hessen
KONTAKT / CONTACT
Musical Sommer Fulda 2018 im Schlosstheater
„Die Päpstin – Das Musical“ (15. Juni bis 7. Juli 2018)
„Der Medicus – Das Musical“ (14. Juli bis 1. August 2018)
„Die Schatzinsel – Das Musical“ (18. August bis 2. September 2018)
Tourismus und Kongressmanagement Fulda
Bonifatiusplatz 1, D-36037 Fulda
Tel: 0661/102-1814
[email protected]
www.tourismus-fulda.de
NOTIZEN / NOTES
TERMIN / APPOINTMENT
Musical Sommer Fulda 2017 im Schlosstheater
„Der Medicus – Das Musical“ (14. Juni bis 27. August 2017)
23
visitbruges.be
MUSEEN IN BRÜGGE
#17
VISIT
BRUGES
14 Museen, jedes Mal anders, immer spannend
Was die Museumskollektion der Stadt Brügge auszeichnet? Zweifellos ihre
große Verschiedenheit! Hier begegnet man den sogenannten flämischen Primitiven, den klassischen Schönen Künsten und der Gegenwartskunst, stößt auf
archäologische Ausgrabungen, Silberarbeiten, Wandteppiche, Möbel, Poesie
und vieles mehr… Darüber sind sich Jung und Alt heute einig: Die Museen von
Brügge sind immer für eine Überraschung gut.
14 locations, always different, always interesting
The great appeal of Bruges’ museum collections is their incredible diversity.
From the Flemish Primitives to contemporary art, from the fine arts to archaeological finds, not to mention silverware, tapestries, furniture, and poetry, the
museums of Bruges contain endless surprises for young and old alike.
KONTAKT
/ CONTACT
BRUGES,
home of the
Flemish Primitives
Musea Brugge
Sarah Bauwens / Communication Manager
[email protected]
[email protected]
Tel: +3250 44 87 08
www.museabrugge.be
TERMIN / APPOINTMENT
HIGHLIGHTS 2017
Pieter Pourbus und die vergessene Meister
Pieter Pourbus and the forgotten Masters
13. Oktober 2017 - 21. Januar 2018 - Groeningemuseum
Neueröffnung des Gruuthusemuseums
Re-opening of the Gruuthusemuseum
Herbst 2018
NOTIZEN / NOTES
MUSEUM ANGEWANDTE KUNST
#40
Als lebendiger Ort des Entdeckens richtet das Museum Angewandte Kunst
in Frankfurt am Main seinen Fokus auf die Wahrnehmung gesellschaftlicher
Strömungen und Entwicklungen. Mit einem Schwerpunkt auf Design und
Mode erzählt das Museum in wechselnden Ausstellungen von kulturellen
Werten und sich wandelnden Lebenswelten, denen mit neuen Formen Ausdruck und Gestalt verliehen wird.
As a vibrant space of discovery the Museum Angewandte Kunst in Frankfurt
focuses on the awareness of social trends and developments within the fields
of design and fashion. Against the backdrop of its major collections, it aims to
make the hidden visible and create relationships between objects. The alternating exhibitions recount tales of cultural values and changing living conditions.
KONTAKT / CONTACT
Museum Angewandte Kunst
Schaumainkai 17
60594 Frankfurt am Main
Picknick-Zeit | Picnic Time,
6.5. – 17.10.2017
T +49(0) 69/212-31286
www.museumangewandtekunst.de
Kartografie der Träume. Die Kunst des Marc-Antoine Mathieu |
Mapping Dreams: The Art of Marc-Antoine Mathieu,
3.6. – 15.10.2017
Dorothee Maas
Leiterin Presse- und Öffentlichkeitsarbeit
[email protected]
SUR/FACE. Spiegel | SUR/FACE: Mirrors,
24.6. – 1.10.2017
TERMIN / APPOINTMENT
24
IHRE PROGRAMMHIGHLIGHTS 2017/2018
Jil Sander,
4.11.2017 – 6.5.2018
NOTIZEN / NOTES
MUSEUM BARBERINI
#40
Potsdams neues Kunstmuseum zeigt Ausstellungen von den Alten Meistern
bis zur zeitgenössischen Kunst. Ein Schwerpunkt liegt auf dem Impressionismus. Ausgehend von den Werken der Sammlung des Stifters Hasso Plattner
präsentiert das Museum Barberini drei wechselnde Ausstellungen pro Jahr mit
Leihgaben aus internationalen Museen und Privatsammlungen.
Potsdam’s new art museum shows exhibitions ranging from the Old Masters to
contemporary art with a focus on impressionism.
Based on works from the collection of Hasso Plattner, the museum’s founder and
patron, the Museum Barberini presents three temporary exhibitions each year
with major loans from international museums and private collections.
HIGHLIGHTS 2017/2018
Eröffnungsausstellungen
23.1.–28.5.2017
Impressionismus. Die Kunst der Landschaft
Klassiker der Moderne. Lieberman, Munch, Nolde, Kandinsky
17.6.–3.10.2017
Von Hopper bis Rothko. Amerikas Weg in die Moderne
28.10.2017–11.2.2018
Hinter der Maske. Künstler in der DDR 23.2.–10.6.2018
Max Beckmann. Welt-Theater
NOTIZEN / NOTES
KONTAKT / CONTACT
Museum Barberini gGmbH
Humboldtstraße 5–6,
14467 Potsdam
T +49 331 236014-499
[email protected]
www.museum-barberini.com
TERMIN / APPOINTMENT
MUSEUM KUNSTPALAST
#26
Das Museum Kunstpalast liegt im Zentrum von Düsseldorf, direkt am Rhein.
Die dort beheimateten Sammlungen genießen ein weltweit hohes Ansehen. Zu
nennen sind die Gemäldegalerie mit der vielbeachteten Rubens-Galerie, das
Graphische Kabinett mit 80.000 Blättern, die Skulpturensammlung, die Abteilung Moderne Kunst sowie das bedeutende Glasmuseum Hentrich.
The Museum Kunstpalast is located in the center, close to the Rhine.
The collections held by Museum Kunstpalast are highly regarded worldwide.
They include the collection of paintings with the widely acclaimed Rubens gallery, the collection of prints and drawings holding a variety of rare and precious
sheets, the collection of sculptures, the Department of Modern Art and the
Glasmuseum Hentrich, one of the world’s leading public glass collections.
HIGHLIGHTS 2017/2018
Cranach
Meister – Marke – Moderne
8.4. – 30.7.2017
Außenansicht Museum Kunstpalast
© Stefan Arendt, Medienzentrum Rheinland/LVR
KONTAKT / CONTACT
Axel Hütte
Day and Night
23.9.2017 – 14.1.2018
Museum Kunstpalast
Kulturzentrum Ehrenhof
Ehrenhof 4-5
T 0211 – 566 42 100
www.smkp.de
Black and White
Malerei von Dürer bis Richter
22.3. – 15.7.2018
Ansprechpartner:
Claudia Gutberlet-Zieburg
[email protected]
NOTIZEN / NOTES
TERMIN / APPOINTMENT
25
MU.ZEE – KUNSTMUSEUM AAN ZEE
#20
Ostende und James Ensor gehören zusammen wie Strand und Meer. James
Ensor liebte sein Ostende: Die Stadt war ihm Muse und Inspirationsquelle
zugleich. Auch der Maler Léon Spilliaert, zwanzig Jahre jünger als Ensor, hat
seinen Namen mit der Königin der Badeorte verbunden. Obwohl Ensor und
Spilliaert, zwei Großmeister aus Ostende, im Grunde sehr unterschiedliche
Künstler waren, werden ihre Namen häufig in einem Atemzug genannt.
In der Ausstellung Zwei Großmeister aus Ostende möchte das Museum in
erster Linie ihre Glanzstücke für sich sprechen lassen.
KONTAKT / CONTACT
Mu.ZEE
Romestraat 11
B – 8400 Oostende
T +32(0)59/564589
[email protected]
www.muzee.be
Colette Castermans,
Leiterin Kommunkation
[email protected]
TERMIN / APPOINTMENT
Ostend and James Ensor, whose father was born in England, are inextricably
linked. Ensor loved Ostend. The name of the painter Léon Spillaert, twenty
years his junior, is also connected with this Queen of Seaside Resorts. Although
Ensor and Spilliaert, the two masters of Ostend, were very different as artists,
their names are often mentioned in the same breath. Mu.ZEE aims, above all,
to allow the masterworks that are the highlights of its collection to speak for
themselves.
HIGHLIGHTS 2017/2018
Frans Masereel, 01.04.-03.09.2017
Wendy Morris. This is, of course, a work of the imagination,
09.09.2017-07.01.2019
The Raft. Art is (not) Lonely Jan Fabre, 18.10.2017-15.04.2018
NOTIZEN / NOTES
LANDESMUSEUM HANNOVER. DAS WELTENMUSEUM
#31
Unweit des Maschsees lädt das größte staatliche Museum Niedersachsen zu
einer Weltenreise ein: Von Seepferdchen, über Dinosaurier, Goldschätze und
Moormumien bis hin zu Gemälden von Lukas Cranch, Peter Paul Rubens und
Paula Modersohn-Becker lassen sich in den NaturWelten, MenschenWelten
und KunstWelten die fünf großen Sammlungen des Landesmuseums Hannover
entdecken.
Near lake Maschsee the biggest national state museum in Lower Saxony offers
a trip through different worlds: seahorses, dinosaurs, golden treasures and a famous bog mummy meet the artworks of Cranach, Rembrandt, Rubens and Paula
Modersohn-Becker. The Exhibition Worlds of Nature, Human History and Arts
give a survey over the five, large collections of the Landesmuseum Hannover.
KONTAKT / CONTACT
Niedersächsisches Landesmuseum
Hannover
Willy-Brandt-Allee 5
D-30169 Hannover
Tel: +49 (0)5 11 98 07-6 86
E-Mail: [email protected]
HIGHLIGHTS 2017/2018
»Nackt und bloß. Lovis Corinth und der Akt um 1900«
26.2. bis 11.6.2017
»Immer bunter. Einwanderungsland Deutschland«
7.4. bis 6.8.2017
»Silberglanz. Von der Kunst des Alters«
29.9. bis 18.2.2017
»Schatzhüterin. 200 Jahre Klosterkammer Hannover«
20.4. bis 12.8.2018
»Slevogt. Eine Retrospektive zum 150. Geburtstag« (Arbeitstitel)
28.9.2018 bis 24.2.2019
TERMIN / APPOINTMENT
26
NOTIZEN / NOTES
OPER IM STEINBRUCH
#04
Seit 1996 ist der Steinbruch von St. Margarethen (65 km südöstlich von Wien)
mit seiner eindrucksvollen Freilichtbühne ein in Europa tonangebender Treffpunkt für internationale Opernfreunde. Mit dem Qualitätsanspruch, populäre
und hochwertige Opernproduktionen zu bieten, ist das Festival in gleichem
Maße Anziehungspunkt für ein begeisterungsfähiges Publikum sowie für internationale Opernstars und Musikergrößen.
Ever since 1996, the St. Margarethen Quarry (65 km southeast of Vienna) has
been a favourite meeting place for international opera lovers. By providing firstrate facilities for staging popular and top quality opera productions, their festival
has succeeded in attracting enthusiastic audiences as well as international opera
stars and musicians.
HIGHLIGHT 2018
DER TROUBADOUR / Il Trovatore
Oper von Giuseppe Verdi
11. Juli – 18. August 2018
KONTAKT / CONTACT
OPER IM STEINBRUCH
Ina Hauer
[email protected]
Tel. +43 664 883 15 516
www.operimsteinbruch.at
NOTIZEN / NOTES
TERMIN / APPOINTMENT
DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT
#15
Besuchen Sie das Europäische Parlament in Brüssel und erleben Sie seine
Arbeit als Stimme der EU-Bürger. Der Plenarsaal, das Parlamentarium-Besucherzentrum und (ab Mai 2017) das Haus der europäischen Geschichte bieten
einen einmaligen Einblick in Europas Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft.
Fast alles ist in 24 Sprachen abrufbar.
The European parliament - Come and be part of it
Visit the European Parliament in Brussels and experience its work as the voice of
European Union citizens. The Hemicycle, Parlamentarium visitor centre and (from
May 2017) House of European History offer unique insight into Europe’s past,
present and future. Nearly everything is available in each of the EU’s 24 official
languages.
HIGHLIGHTS 2017/2018
8. März bis 14. Mai 2017
„Frauen im Krieg“, Sonderausstellung im Parlamentarium, in Zusammenarbeit mit dem Internationalen Komitee vom Roten Kreuz
KONTAKT / CONTACT
europarl.europa.eu/visiting
6. Mai 2017: Eröffnung des Hauses der europäischen Geschichte
[email protected]
6. Mai 2017: Eröffnung der ersten Sonderausstellung des Hauses der
europäischen Geschichte: INTER-AKTIONEN. Jahrhunderte von Handel,
Kampf und Kreation.
facebook.com/europeanparliament
twitter.com/euparliament
youtube.com/user/EuropeanParliament
26. September bis 10. November 2017
Transpoesie, Sonderausstellung im Parlamentarium
NOTIZEN / NOTES
TERMIN / APPOINTMENT
27
PORZELLANIKON – STAATLICHES MUSEUM FÜR PORZELLAN #35
Europas größtes Spezialmuseum für Porzellan zieht durch die Aura
beeindruckender Originalschauplätze die Besucher in seinen Bann.
Aufwändig inszenierte Ausstellungen erzählen an zwei Standorten von der
veränderten Tisch- und Esskultur unterschiedlicher Zeiten. Es dokumentiert
und erforscht national wie international die Entwicklung einer Branche,
die in Europa 1710 ihren Anfang nahm und auch in ihrem Bereich Zukunft
mitgestalten wird.
Europa’s largest museum dedicated entirely to porcelain captivates visitors with the
unique aura of its authentic backdrops. Elaborately staged exhibitions in two locations
tell the story of the changing tableware and dining culture of different eras. Porzellanikon
documents and researches the national and international development of a sector that
had its European beginnings in 1710 and will continue to shape the future of porcelain.
KONTAKT / CONTACT
HIGHLIGHTS 2017/2018
Porzellanikon Staatliches Museum für Porzellan
Hohenberg a. d. Eger / Selb
Werner-Schürer-Platz 1
95100 Selb
20.05.2017 bis 03.10.2017
DIE GROSSEN MANUFAKTUREN - AUGARTEN WIEN
GOLDEN TWENTIES – SWINGING FIFTIES
21.10.2017 bis 03.10.2017
DIE GROSSEN MANUFAKTUREN - STAATLICHE PORZELLANMANUFAKTUR MEISSEN
01.04.2017 bis 15.10.2017
VIELFALT DER VERVIELFÄLTIGUNG
09.06.2018 bis 06.01.2019
DÜNN, DICK, FETT, MAGER
T +49(0)9287/91800-41
[email protected]
www.porzellanikon.org
Sabine Reichel-Fröhlich
[email protected]
TERMIN / APPOINTMENT
NOTIZEN / NOTES
PORZELLANSTRASSE E.V.
#35
Freuen Sie sich auf einzigartige Kultur, Spaß mit der Familie und romantische
Stunden in der Heimat des weißen Goldes. Die Porzellanstraße führt Sie
vom Fichtelgebirge bis in den Kaiserwald in Tschechien. Mit dem Auto, als
Wanderer und Fahrradfahrer entdecken Sie entlang einstiger und bestehender Porzellanproduktionsstätten die Spuren eines Industriezweigs mit langer
Tradition in atemberaubender Landschaft.
Look forward to the unique culture, fun with the family or romantic hours in the
home of the white gold. The Porcelain Route will lead you from the Fichtelgebirge to the Kaiserwald in Czech Republic. Whether by car, as hiker or cyclist you
will discover along former and exisiting porcelain production sites the traces of
an industry branch with long tradition situated in breathtaking landscapes.
KONTAKT / CONTACT
Porzellanstraße e. V.
c/o Porzellanikon Selb
Werner-Schürer-Platz 1
95100 Selb
[email protected]
www.porzellanstrasse.de
TERMIN / APPOINTMENT
28
HIGHLIGHTS 2017/2018
03. – 07. August 2017
Fest der Porzelliner
05. August 2017
Porzellanflohmarkt in Selb
02. Juli – 13. August 2017
30. Mal Wochen des Weißen Goldes
08. – 09. April 2017
Tag des Thüringer Porzellans
NOTIZEN / NOTES
ROGG-IN – INFORMATIONSZENTRUM FÜR ROGGENKULTUR #35
PEMAKULTUR ist ein Highlight in der Fichtelgebirgsstadt Weißenstadt.
Staunen Sie über das Info-Zentrum „ROGG-IN“, das „Kleine Museum“ mit
Weltklasse-Kunst und den „Weißen Kubus“ im Bauhaus-Stil. In den Concept
Stores „Franz“ und „Laura“ kann man in gepflegter Atmosphäre bei einer
Tasse Kaffee Vollkornspezialitäten entdecken – und in der Saison köstliche
Lebkuchen genießen. (www.pemakultur.de)
Situated in Weissenstadt, a city in Northern Bavaria, PEMAKULTUR is a highlight.
Be amazed by the “ROGG-IN” (“Rye-In”), an outstanding information center for
rye culture, the “Little Museum of Modern Art” and the “White Cube” – built in
Bauhaus-Style. In two shops you can discover a variety of wholegrain-specialties.
Also enjoy delicious unique gingerbreads with a cup of tea or coffee.
(www.pemakultur.de)
HIGHLIGHTS 2017/2018
Jährliches PEMAKULTUR Festival (04.-08. August 2017),
(ab 1. August Wochenende 2018)
Weihnachtswunderland mit Programm an den Wochenenden
im Advent 2017 und 2018
Ökoerlebnistage am 2. und 3. Schultag nach den Bayerischen
Sommerferien (13.+14. September 2017) (12.+13. September 2018)
NOTIZEN / NOTES
TERMIN / APPOINTMENT
RUHRTRIENNALE – FESTIVAL DER KÜNSTE
#03
Die Ruhrtriennale ist das Festival der Künste in der Metropole Ruhr. In ehemaligen Kraftzentralen, Kokereien, Gebläsehallen, Maschinenhäusern und
Kohlenmischanlagen zeigt das Festival jeden Sommer Musiktheater, Schauspiel, Tanz, Installationen und Konzerte. Über sechs Wochen wird die Einzigartigkeit der nachindustriellen Orte mit aktuellen Entwicklungen der internationalen Kulturszene verbunden.
Music, dance, theatre, performance and fine arts in the former industrial
buildings of the Ruhr Area: that‘s the Ruhrtriennale. The venues are the region’s
outstanding industrial monuments, transformed each year into spectacular sites
for impressive arts productions. At the center of all this are contemporary artists
seeking a dialog with industrial spaces and between the disciplines.
HIGHLIGHTS
Intendant der Ruhrtriennale von 2015 – 2017 ist der niederländische
Theater- und Opernregisseur Johan Simons. Das vollständige Programm
der Ruhrtriennale 2017 wird am 9. März auf www.ruhrtriennale.de
veröffentlicht. 2018 übernimmt die Festival-Direktorin und Dramaturgin
Stefanie Carp für drei Jahre die künstlerische Leitung der Ruhrtriennale.
From 2015 to 2017, the Ruhrtriennale will be taking place under the artistic
direction of the Dutch director Johan Simons. The full programme will be
published on March 9, 2017 at www.ruhrtriennale.de.
Stefanie Carp, festival director and dramaturg, will be artistic director of
the Ruhrtriennale 2018 – 2020
NOTIZEN / NOTES
KONTAKT / CONTACT
Ruhrtriennale 2015 – 2017
Kultur Ruhr GmbH
Gerard-Mortier-Platz 1
44793 Bochum
[email protected]
Marie Zimmermann
[email protected]
TERMIN / APPOINTMENT
29
#13
SCHALLABURG
Ausstellungszentrum. Begegnungsraum.
Jährlich wechselnde Themen am Puls der Gesellschaft mit Bezug zur Gegenwart. Von den „70er - Damals war Zukunft“ (2016) bis zum „ISLAM“ (2017) immer im lebendigen Austausch mit den Besucherinnen und Besuchern.
Brennende Fragen der Zeit werden aufgeworfen die Menschen betreffen
und bewegen. Diskursiv, neugierig und visionär zeigt die Schallaburg neue
Sichtweisen auf die sich rasant wandelnde Welt. Neue Präsentations- und Vermittlungsformen sollen viele Menschen ansprechen und den Einzugsbereich
der Schallaburg grenzüberschreitend ausweiten.
KONTAKT / CONTACT
Schallaburg Kulturbetriebsges. mbH
Schallaburg 1
A-3382 Schallaburg, Österreich
T +43(0) 2754 / 6317-0
[email protected]
www.schallaburg.at
Harald Pichelbauer
[email protected]
TERMIN / APPOINTMENT
Die Schallaburg – ein Zusammenspiel von Burgareal, Ausstellung, Garten,
Natur und Kulinarik.
Mit Eröffnung der Saison 2016 präsentiert sich die Schallaburg nicht nur in
einem neuen Erscheinungsbild – sondern als Gesamterlebnis Schallaburg. Das
gesamte Areal wird zu einer Begegnungsbühne, zu einem Lieblingsplatz. Kultur
als Kommunikation die in die Landschaft ausstrahlt.
Exhibition centre. Space of encounter.
Annually changing exhibition topics with a finger on the pulse of social
developments, always with an eye to the present day. Dialogue at the heart of
Europe: from “GLORY & GLOOM” to “ VIKINGS!”, the “‚70s”, and “ISLAM” –
Schallaburg maintains a lively exchange with its visitors.The burning questions
of our time are posed, answers sought. Discursive, curious, and visionary,
Schallaburg opens new perspectives on our rapidly changing world. The
Schallaburg – a harmonious interplay of castle, exhibition, gardens, nature, and
restaurant.
NOTIZEN / NOTES
KULTURWELT ESTERHAZY
#04
Nur eine knappe Autostunde von Wien entfernt, eingebettet in eine einzigartige Landschaft, eröffnen die Esterhazy Kulturwelten Erlebnisse der besonderen
Art. Entdecken Sie Architekturjuwele, historische Schätze und Naturmonumente. Ob Burg Forchtenstein, Schloss Esterházy in Eisenstadt, Schloss Lackenbach
oder der Steinbruch St. Margarethen – Esterhazy ist immer eine Reise wert!
About an hour’s drive from Vienna, the Esterházy family’s palaces, castles and
natural landmarks are enchanting cultural attractions. Discover architectural
gems, historical treasures and natural monuments. Whether your excursion is to
Forchtenstein Castle, Esterházy Palace in Eisenstadt, Lackenbach Palace, or the
quarry at St. Margarethen – Esterhazy is always worth a visit!
HIGHLIGHTS 2017/2018
KONTAKT / CONTACT
Esterhazy Betriebe GmbH
Esterhazyplatz 5
7000 Eisenstadt
[email protected]
TERMIN / APPOINTMENT
30
Eva Esterhazy – erste Fürstin Esterházy,
Ausstellung auf Burg Forchtenstein – Melinda Esterházy – letzte Fürstin Esterházy, Ausstellung im Schloss Esterházy
Exklusive Gartenführungen im Schloss Lackenbach:
Mai – September jeden letzten Freitag im Monat
Hop on Hop off Bus/ Orange Linie ab Wien nach Eisenstadt –
Weingut Esterházy – Rust und wieder retour. In Kooperation mit
Vienna Sightseeing
NOTIZEN / NOTES
KULTURLAND SLOWENIEN
#10
Das kleine Land Slowenien am Treffpunkt von Alpen, Mittelmeer und Pannonischer Ebene punktet mit seiner großen Vielfalt als Tourismusdestination.
Aktiv- oder Thermenurlaub, Städtetrips z.B. in die grüne Hauptstadt Ljubljana
sind ebenso Highlights wie die ausgezeichnete Gastronomie. Dabei hat sich
Slowenien nicht nur im Bereich Natur, sondern auch in der Kultur der Nachhaltigkeit verschrieben.
The small country Slovenia between the Alps, the Mediterranean Sea and Pannonian Plain will convince you with his large diversity. Activity holiday, spa trips or a
short city break for example in the green capital Ljubljana are highlights as well
as excellent food and wine. At the same time Slovenia has been committed to
sustainability not only in nature but also in culture.
HIGHLIGHTS 2017
Slowenien: Grün. Aktiv. Gesund!
Slowenien, Convention & Culture Partner ITB Berlin 2017
Plecniks Slowenien: Themenjahr von Jože Plecnik, einem der bedeutendsten Architekten Sloweniens
www.visitljubljana.si
NOTIZEN / NOTES
KONTAKT / CONTACT
Slovenian Tourist Board
E-Mail: [email protected]
www.slovenia.info
Slowenisches Fremdenverkehrsamt
Tel.: 0049 89 29 16 12 02
Fax: 0049 89 29 16 12 73
E-Mail: [email protected]
TERMIN / APPOINTMENT
STAATLICHE MUSEEN ZU BERLIN
#28
Die Staatlichen Museen zu Berlin zählen zu den größten Universalmuseen
weltweit und zählen jährlich mehr als 3,5 Millionen Besucher. Die fünfzehn
Sammlungen mit ihren mehr als 5 Millionen Objekten aus den Bereichen Kunst,
Archäologie und Ethnologie dokumentieren die kulturelle Entwicklung der
Menschheit von den Anfängen bis in die Gegenwart und genießen in ihrer
Breite und Qualität Weltrang.
The Staatliche Museen zu Berlin number among the largest universal museums in
the world and welcome every year more than 3.5 million people. The fifteen collections with their more than 5 million objects from the areas of art, archaeology,
and ethnology document the evolution of human culture from its beginnings to
the present and enjoy world-class standing in terms of breadth and quality.
Bode-Museum. Museumsinsel Berlin
HIGHLIGHTS 2017 - 2018
Alchemie. Die große Kunst | Kulturforum, 6.04.2017 – 23.07.2017
Gesichter Chinas. Chinesische Porträtmalerei der Ming- und QuingDynastie (1368- 1912) | Kulturforum, 12.10.2017 – 07.01.2018
Unvergleichlich: Kunst aus Afrika im Bode-Museum | Bode-Museum,
ab 27.10.2017
Globale Resonanzen | Hamburger Bahnhof – Museum für Gegenwart –
Berlin, 12.2017
NOTIZEN / NOTES
KONTAKT / CONTACT
Staatliche Museen zu Berlin –
Preußischer Kulturbesitz
Stauffenbergstr. 41
10785 Berlin
Telefon: +49 30 266 423401
Telefax: +49 30 266 423410
[email protected]
www.smb.museum
TERMIN / APPOINTMENT
31
#40
STIFT KLOSTERNEUBURG
Vor den Toren Wiens
1114 wurde das Stift Klosterneuburg von Leopold III. dem Heiligen gegründet. Damit ist es seit mehr als 900 Jahren sakrales und kulturelles Zentrum
sowie Produzent edler Weine. Sowohl die Babenberger als auch die Habsburger residierten hier. 2017 feiert das Stift den 300. Geburtstag Maria Theresias
mit einer Jahresausstellung, sowie einem Familienfest.
On Vienna’s doorstep
In 1114 Klosterneuburg Monastery was founded by Leopold III., the Saint. For
over 900 years it is sacred and cultural centre as well as producer of excellent
wines. The Babenberg like the Habsburg resided here. 2017 celebrates the
Monastery Maria Theresias 300th birthday with an exhibtion and a family
celebration.
KONTAKT / CONTACT
Stift Klosterneuburg
Stiftsplatz 1
A-3400 Klosterneuburg
Tel. +43(0)2243/411-212
[email protected]
[email protected]
www.stift-klosterneuburg.at
TERMIN / APPOINTMENT
HIGHLIGHTS 2017/2018
JAHRESAUSSTELLUNG | Exhibition 2017
(4. März – 15. November | 4 March – 15 November):
KIRCHE, KLOSTER, KAISERIN – Maria Theresia und das sakrale Österreich
CHURCH, MONASTERY, EMPRESS – Maria Theresia and religious Austria
JAHRESAUSSTELLUNG | Exhibition 2018
(17. März – 18. November | 17 March – 18 November):
ARRIANIS AD DANUVIUM – Das römische Klosterneuburg
ARRIANIS AD DANUVIUM – The Roman Klosterneuburg
NOTIZEN / NOTES
STIFTUNG SCHLOSS DYCK
#40
Schloss Dyck inmitten eines großartigen Englischen Landschaftsgartens ist ein bedeutendes Kulturdenkmal im Rheinland. Als Zentrum für
Gartenkunst und Landschaftskultur präsentiert die 70 ha große Anlage
mit dem barocken Wasserschloss, dem historischen Park und der
Gartenpraxis gleich mehrere Attraktionen. Ein abwechslungsreiches
Veranstaltungsprogramm begeistert jährlich mehr als 300.000 Besucher.
Situated amidst a splendid English landscape garden Dyck Castle is
an important cultural landmark in the Rhineland. Now being a Centre
for Garden Art and Cultural Landscape the 70 ha grounds with the
baroque moated castle, the historical park and an area called Garden
Practice offer various attractions. Every year more than 300,000 visitors
are delighted by a varied programme of events.
KONTAKT / CONTACT
HIGHLIGHTS 2017/2018
Stiftung Schloss Dyck
Gartenlust Schloss Dyck 15.-18. Juni 2017
Zentrum für Gartenkunst und
Landschaftskultur Schloss Dyck
41363 Jüchen
Tel. +49 (0) 2182 8240
Classic Days Schloss Dyck 4.-6. August 2017
Parknächte Schloss Dyck 1.-10. September 2017
Schlossherbst Schloss Dyck 30. September - 3. Oktober 2017
Schlossweihnacht Schloss Dyck 2.-17. Dezember 2017
[email protected]
www.schloss-dyck.de
TERMIN / APPOINTMENT
32
NOTIZEN / NOTES
TATORT EIFEL
#36
Deutschlands vielleicht kriminellstes Mittelgebirge ist die Eifel: In der Krimihauptstadt Hillesheim dürfen sich Krimifans ganzjährig auf viele spannende
Angebote freuen. Alle zwei Jahre wird die Vulkaneifel zudem Treffpunkt der
deutschen Krimiszene, wenn in Daun das Krimifestival Tatort Eifel eröffnet
wird. Vom 15. bis 23. September 2017 gibt es zahlreiche Veranstaltungen für
Krimifans und Fachbesucher. www.tatort-eifel.de
Germany‘s perhaps most criminal middle mountain range is the Eifel: In the
Crime fiction capital city of Hillesheim, fans can look forward to many exciting
offers all year round. Every two years, the Vulkaneifel becomes the meeting point
of the German Crime Fiction Scene, when the “Tatort Eifel” festival is opened in
Daun. From 15 to 23 September 2017 there will be numerous events for fans and
trade visitors. www.tatort-eifel.de
HIGHLIGHTS
Krimifestival „Tatort Eifel“ vom 15.-23. September 2017 mit zahlreichen
Lesungen, Filmpremieren, Krimievents für Fans und einem interessanten
Programm mit Workshops und Podiumsdiskussionen für Fachbesucher.
Mehr Infos: www.tatort-eifel.de
Krimiurlaub total in Hillesheim: Deutschlands erstes Krimihotel, Spannung
im „Live Escape Room“, ausgesuchte Krimitouren auf dem Krimiwanderweg und das Kriminalhaus mit Bibliothek, Krimicafé „Sherlock“ und
Buchhandlung bieten beste Unterhaltung für Krimifans. Mehr Infos: www.
krimiland-eifel.de
NOTIZEN / NOTES
KONTAKT / CONTACT
Kreisverwaltung Vulkaneifel
Mainzer Str. 25
54550 Daun
Tel: 06592-933245
Fax: 06592-985033
www.tatort-eifel.de
TERMIN / APPOINTMENT
TICKETMASTER
#01
Ticketmaster ist ein Unternehmen der Live Nation Entertainment Gruppe.
Als globaler Marktführer im Ticketing und Betreiber einer der fünf weltweit
führenden eCommerce-Websites agieren wir national und international in allen
Bereichen des Ticketing Business. In Deutschland beschäftigt die Ticketmaster GmbH über 70 Mitarbeiter im Berliner Hauptquartier und den Büros in
Hamburg und München.
Ticketmaster is a Live Nation Entertainment, Inc company. As the global ticketing
leader and one of the world’s top five ecommerce sites, we operate in all areas of
ticketing, nationally and internationally. In Germany, Ticketmaster has more than
60 employees in the Berlin headquarters and offices in Hamburg and Munich.
HIGHLIGHTS
KONTAKT / CONTACT
Konzerte (z.B. Guns N’ Roses, Coldplay, Depeche Mode)
Ticketmaster GmbH
Festivals (z.B. Lollapalooza, Rock am Ring)
Alt-Moabit 60 | 10555 Berlin
+ 49 (0) 30 9210 949 300
[email protected]
Family Entertainment (z.B. Apassionata, Flic Flac)
Musicals (z.B. Starlight Express, Bodyguard)
Sport (FC Bayern Basketball, Füchse Berlin, Augsburger Panther)
www.ticketmaster.de
…und viele weitere spannende Events.
NOTIZEN / NOTES
TERMIN / APPOINTMENT
33
KULTURLAND IRLAND
#40
William Butler Yeats, George Bernard Shaw, Samuel Beckett und
Seamus Heaney: Vier (von 112) Literaturnobelpreisträgern aus einem
kleinen Land wie Irland! Irische Musik und irische Musiker sind weltbekannt, das Ganggrab Newgrange älter als die Pyramiden, Skellig
Michael Heimat früher Mönche und später Jedi-Ritter. Ist Irland also
eine Freiluftkulturausstellung? Kommen Sie mal vorbei und sehen,
spüren, erleben Sie selbst.
KONTAKT / CONTACT
William Butler Yeats, George Bernard Shaw, Samuel Beckett and
Seamus Heaney: Four Nobel Prize Laureates (of only 112) come from
the small island of Ireland. Irish music and Irish musicians are renowned
worldwide, the passage tomb of Newgrange is much older than the
pyramids, Skellig Michael was home to both early monks and a Jedi
Knight. Ireland as an open air culture exhibition? Best to come and see,
feel and experience for yourself.
Tourism Ireland
Gutleutstr. 32
60329 Frankfurt
Tel. +49 (0)69/66800950
www.ireland.com
[email protected]
TERMIN / APPOINTMENT
NOTIZEN / NOTES
UNESCO WELTERBE KLOSTER LORSCH
#18
Das UNESCO Welterbe Kloster Lorsch bietet einen in Europa einzigartigen Blick in die Lebenswelt des frühen Mittelalters. Dieser widmet
sich rund um die weltberühmte Königshalle dem Alltag der Mönche im
einstigen Reichskloster Karls des Großen. Im karolingischen Modelldorf
Lauresham hingegen steht die Darstellung sowie weitere Erforschung
des Lebens jenseits der Klostermauern im Fokus.
The UNESCO World Heritage Kloster Lorsch offers a Europe wide
unique insight into the world of the early middleage. If it comes to the
daily life of the Benedictine monks in the former Abbey of Charlemagne you’ll find information about this around the world famous
Königshalle (King’s Hall). The existence of the ordinary people is shown
and also further explored in the Freilichtlabor Lauresham.
KONTAKT / CONTACT
UNESCO Welterbe Kloster Lorsch
Nibelungenstraße 35
64653 Lorsch
Tel. +49(0)6251/51446
www.kloster-lorsch.de
[email protected]
Gabi Dewald
[email protected]
TERMIN / APPOINTMENT
34
HIGHLIGHTS
19. März – 14. Mai
„Begraben und vergessen? - Knochen erzählen Geschichte“ Eine Ausstellung in Kooperation mit den Reiß-Engelhorn-Museen Mannheim; u.a. wird
die 3D-Gesichtsrekonstruktion eines einst im Kloster Lorsch begrabenen
Mönchs gezeigt.
04. Juni – 2018
„Aus Ton und Sand – Mönche, Nonnen, Fabelwesen“; Ausstellung zur Baukeramik im Kloster Lorsch. Von der Pracht des einstigen Klosters sprechen
die erhaltenen Formen und Verzierungen aus dem leicht formbaren und
sehr beständigen Material.
NOTIZEN / NOTES
VAN GOGH EUROPE
#39
Das Netzwerk Van Gogh Europe repräsentiert 16 verschiedene Van GoghStandorte in den Niederlanden, Belgien und Frankreich. Informiert wird über aktuelle Ausstellungen, Veranstaltungen und touristische Angebote rund um Van
Goghs Leben und seine Werke. Für die internationale Tourismusindustrie wird
ein Reisehandbuch angeboten, in dem neben allen Van Gogh-Erlebnissen sechs
transnationale Routen auf den Spuren des Künstlers vorgeschlagen werden.
The Van Gogh Europe network represents 16 different Van Gogh sites in the
Netherlands, Belgium and France. We provide information on current exhibitions, events and tourist offers in connection with the life and works of Van Gogh.
We offer a travel guide for the international tourist industry, which not only lists
all available Van Gogh experiences but also suggests six transnational routes that
follow in the artist’s footsteps.
HIGHLIGHTS
Van Gogh Museum (Amsterdam), Van Gogh Huis Drenthe (Nieuw-Amsterdam), Kröller-Müller Museum (Otterlo), Vincent van GoghHuis (Zundert),
Van Gogh Kerk (Etten-Leur) Vincentre (Nuenen) Het Noordbrabants
Museum (s-Hertogenbosch) Vincents Tekenlokaal (Tilburg), Van Gogh
Huis (Cuesmes/Mons) Maison Van Gogh de Colfontaine (Wasmes/Mons),
Maison De Van Gogh | Auberge Ravoux (Auvers-sur-Oise), Grave Vincent
and Theo (Auvers-sur-Oise), Musée d’Orsay (Paris), Fondation Vincent
van Gogh (Arles), Musée Estrine | Saint-Paul-de-Mausole (Saint-Rémy-deProvence)
NOTIZEN / NOTES
KONTAKT / CONTACT
Van Gogh Europe Frank van den Eijnden
Van Gogh Brabant
Tel. +31 (0)653630536
[email protected]
www.RouteVanGoghEurope.com
TERMIN / APPOINTMENT
VIOLIN TRAVEL LTD. BUDAPEST
#11
Wir sind ein DMC für Kulturreisende. Es gibt ein paar Dinge, die man sofort als
typisch ungarisch nennen kann, aber wir glauben, dass wir für unsere Gäste noch
viele Weiteren zeigen können. Die Architektur. Unsere Geschichte. Unsere Musik.
Unser kulturelles Erbe. Unsere UNESCO-Welterbestätten und Volkstraditionen.
Mit unserem Portfolio, Gruppen-Programme und Musikreisen bieten wir Ihnen
ein einzigartiges Erlebnis in Budapest – wie Sie es noch nie gesehen haben.
We are a DMC for cultural travellers. There are a few things one can immediately mention as typically Hungarian, but we believe that we know many others
to show. The architecture. Our history. Our music. Our cultural heritage. Our
UNESCO World Heritage sites and folk traditions. With our portfolio, group
modules and music packages we are offering a unique experience of Budapest –
as you may have never seen it before.
HIGHLIGHTS
Premium Concert & Festival Packages / Premium Konzert- & Festivalpakete
KONTAKT / CONTACT
Tailor-made cultural offers for groups and MICE / Massgeschneiderte
kulturelle Angebote für Gruppen und MICE
Violin Travel Ltd.
Themed tours – arts, music, history, architecture / Themenführungen Kunst, Musik, Geschichte, Architektur
1052 Budapest
Haris köz. 1.
Behind-the-scenes programs / Führungen hinter den Kulissen
Tel. +36 1 797 3535
Expert guides / Erfahrene und fachkundige Reiseführer
Full tourism services / Breites touristisches Dienstleistungsspektrum
[email protected]
www.violintravel.com
NOTIZEN / NOTES
TERMIN / APPOINTMENT
35
VISIT ANTWERPEN / BAROCKJAHR ANTWERPEN
#16
Museen, Geschäfte, Architektur: Was auch immer auf Ihrer City-TripCheckliste steht, Antwerpen kann es anbieten! Die Stadt ist klein
genug, um sie zu Fuß oder mit dem Fahrrad zu erkunden, und sie ist
leicht zu erreichen, dank ihrer einzigartigen zentralen Lage in Europa.
Antwerpen ist aufgrund des neuen Kongresszentrums, das Flanders
Meeting and ConventionCenter Antwerpen, auch ein ausgezeichneter
Treffpunkt. Besuchen Sie uns auf der ITB, um mehr über das „Diamanten-Erfahrungszentrum“ DIVA und das “Barockjahr 2018 – geprägt von
Rubens” zu erfahren.
KONTAKT / CONTACT
Visit Antwerpen
Grote Markt 15
B-2000 Antwerpen
Belgien
www.visitantwerpen.be/business
Jessy Van Strydonck
[email protected]
T +32 3 338 95 81
Sandra Diris
[email protected]
T +32 3 338 39 09
TERMIN / APPOINTMENT
Museums, shops, architecture: whatever is on your city-trip checklist,
Antwerp can offer it. The city is small enough to discover on foot or
by bicycle and it is easy to reach thanks to its unique central location
in Europe. Antwerp is also an excellent meeting destination thanks
to the new convention center. Visit us at ITB to learn more about the
diamond experience center DIVA – Antwerp Home of Diamonds and
the Baroque year 2018, inspired by Rubens.
HIGHLIGHTS 2017/2018
Eröffnung der Comic Station, 27. März 2017
Eröffnung DIVA, Diamantenerlebniszentrum und Diamantenausstellung
„Objekte der Begierde“ im Museum MAS – Ende 2017
Barockjahr 2018, geprägt von Rubens – Themenjahr 2018
NOTIZEN / NOTES
VISIT BRÜGGE
#17
Brügge, eine der am besten erhaltenen Städte der Welt. Sie ist in erster
Linie mit den flämischen Primitiven und dem Wasser verbunden. Im Jahr
2000 erklärte die UNESCO das gesamte historische Zentrum zum Weltkulturerbe. Eindrucksvolle historische Gebäude, Museen und Sammlungen,
mittelalterliche Straßen, kurvenreiche Kanäle und grüne Wälle bezaubern
viele Besucher. Brügge, ein Ort, wo Tradition auf Innovation trifft, ist heute
auch ein internationales Zentrum für raffinierte Handwerkskunst und
klassische Musik.
KONTAKT / CONTACT
Visit Brügge
Burg 12
B-8000 Brügge
www.visitbruges.be
T +32 (0)50 44 46 46
Saskia Desmidt, Trade Manager
[email protected]
TERMIN / APPOINTMENT
36
Bruges, one of the best preserved cities in the world, is primarily associated
with movable and immovable heritage, the Flemish Primitives and water. In
the year 2000 UNESCO declared the whole historic centre World Heritage.
Impressive historic buildings, museums and collections, medieval streets, winding canals and green ramparts charm many a visitor. Bruges, a place where
tradition meets innovation is also today an international centre for refined
craftsmanship and classical music.
HIGHLIGHTS 2017/2018
Ab September 2017 können Sie die Konzerthalle besuchen, ein Juwel der
zeitgenössischen Architektur, in dem sich eine faszinierende Sammlung
moderner Kunstwerke befindet.
Brügge bereitet sich auch auf die nächste Triennale-Zeitgenössische Kunst
und Architektur in der historischen Stadt Brügge vor, von Mai bis September 2018. Thema: Liquid Brügge | Flüssigstadt
NOTIZEN / NOTES
VISIT LEUVEN
#17
Dank der Universität ist Leuven eine innovative Stadt, die sich außerdem
nur einen Steinwurf weit von Brüssel und dem nationalen Flughafen entfernt
befindet. Leuven ist aber auch ein gemütlicher Aufenthaltsort für Touristen,
die sich erholen möchten. Eine Stadt, in der Kultur und Kreativität Herr sind.
Ein Einkaufszentrum für anspruchsvolle Shopper/innen. Eine wunderschöne
Innenstadt mit den schönsten Denkmälern und einer reichen Geschichte, aber
auch mit modernen Stadterneuerungsprojekten. Mit authentischen Kneipen
und den besten Restaurants.
Thanks to its university, Leuven is an innovative and conveniently located centre
of knowledge, just a stone‘s throw away from Brussels, and Brussels Airport.
However, Leuven is also a mecca for gourmets and tourists who want to relax.
A city where culture and creativity rule. A shopping centre for demanding
shoppers. The magnificent town centre boasts wonderful monuments and a
rich history as well as modern urban renewal projects. With authentic cafés and
the finest restaurants.
HIGHLIGHTS
Leuven Biermonat, jährlich im Frühling, 21.04.-05.06.2017
Sommer in Leuven, jährlich Mitte Juli-Mitte August
Eröffnung der Abtei von Park, 29.09.2017
Winter in Leuven, 07.12.2017-07.01.2018
NOTIZEN / NOTES
KONTAKT / CONTACT
Visit Leuven
Professor Van Overstraetenplein 1
B-3000 Leuven
T +32 (0)16 27 22 77
Annik Altruy, Presse & Trade
[email protected]
TERMIN / APPOINTMENT
VISIT MECHELEN
#17
Mechelen liegt zwischen Antwerpen und Brüssel (jeweils 25 km) und damit
zentral in Flandern. Eine neue Zugstrecke verbindet den Flughafen Brussels
Airport mit Mechelen. Im Mittelpunkt steht immer das Erlebnis: 538 Stufen
Aufstieg und Panorama auf dem Turm der Kathedrale, Privatkonzert von einem
Glockenspieler, Carolusbummel mit Bierprobe, Brauereibesuch, Besuch der
Manufaktur für Wandteppiche De Wit – die Möglichkeiten sind vielfältig.
Mechelen is on everybody’s doorstep. The city is located in the heart of Flanders,
midway between Brussels and Antwerp. From Brussels Airport to Mechelen is a
mere 11 minutes by train. Here everything is about the experience: ascending
538 steps to enjoy the magnificent panoramic views atop St-Rumbold’s Tower, a
private carillon concert, a tasting tour with local specialities, brewery visit to try
Gouden Carolus beers or discovery of the workshop of Royal Tapestry Manufacturers De Wit – the possibilities are endless.
HIGHLIGHTS 2017/2018
Wintergarten Ursulinen – Jugendstil-Juwel, ganzjährig geöffnet
Der herrliche Wintergarten steht unter Denkmalschutz.
KONTAKT / CONTACT
Museum Hof van Busleyden, 23.03.2018
Wiedereröffnung des Museums Hof van Busleyden nach Vorbild eines Stadtpalasts der Burgunder Hofkultur
Visit Mechelen
Hallestraat 2-4-6
B-2800 Mechelen
T +32 (0)15 29 76 56
Ausstellung ‘Call for Justice’ im Hof van Busleyden, 23. 03.-24.06.2018
Zeigt die faszinierende Beziehung zwischen Kunst und Recht im 15., 16. und
17. Jahrhundert.
Florie Wilberts, Trade & Presse
[email protected]
NOTIZEN / NOTES
TERMIN / APPOINTMENT
37
VISIT NORWAY – KULTURLAND NORWEGEN
#06
So vielfältig und einzigartig wie die Natur ist auch das kulturelle Angebot des Landes der Fjorde und Nordlichter. Von Oslo, über Stavanger
bis Kirkenes bilden eine Vielzahl an Museen, Veranstaltungen und
Stätten die klassische und zeitgenössische Kultur Norwegens ab: Das
Peer Gynt Festival in Gålå, Edvard Griegs Villa in Bergen, das Munch
Museum in Oslo oder kulinarische Spezialitäten der Regionen, hier ist
vom Musikfan bis zum Foodie für jeden stets etwas Neues dabei.
Norway’s cultural landscape is as diverse and unique as its nature: From
Oslo via Stavanger till Kirkenes you’ll find museums, events and sites
reflecting the variety of Norway’s historical and contemporary culture.
The Peer Gynt Festival in Gålå, Edvard Grieg’s mansion in Bergen, the
Munch Museum in Oslo or regional culinary specialties – the land of
the fjords offers experiences for all sorts of cultural travelers.
KONTAKT / CONTACT
Visit Norway
Caffamacherreihe 5
D- 20355 Hamburg
Tel: 040/22 94 15 0
Fax: 040/22 94 15 88
Ulrike Sommer, Britta Garbers
[email protected]
TERMIN / APPOINTMENT
HIGHLIGHTS 2017
Norsk Litteraturfestival | 30.05. – 04.06.2017
Bergenfest | 14. – 17.06.2017
Lineup: Bryan Ferry, Liam Gallagher, Ellie Goulding u.a.
Olavsfesttage | 28.07. – 05.08.2017
Peer Gynt Festival | 04.08. – 13.08.2017
Matstreif 2017 | 22. – 23.09.2017 – Norwegens größtes Food-Festival
in Oslo | Norway’s biggest food festival in Oslo
NOTIZEN / NOTES
WELTKULTUR IN HILDESHEIM 2017/2018
#33
Zwei UNESCO-Welterbekirchen sowie zwei bedeutende Museen vereinen
herausragende Exponate und beeindruckende Baukunst auf engstem
Raum. Das Dommuseum gehört zum historischen Komplex des Doms. In
einem faszinierenden Wechselspiel mit moderner Architektur präsentiert
es mittelalterliche Kunst, die Teil des Weltkulturerbes ist. Das Roemer- und
Pelizaeus-Museum zeigt u.a. eine der wichtigsten Altägypten-Sammlungen
der Welt.
KONTAKT / CONTACT
Besucherzentrum Welterbe Hildesheim &
tourist-information
Rathausstraße 20 (Tempelhaus)
31134 Hildesheim
Tel: +49 (0) 5121 1798-0
www.hildesheim.de/tourismus
Ansprechpartnerin: Svenja Meyer
[email protected]
TERMIN / APPOINTMENT
38
Two UNESCO World Heritage Churches and two prominent museums
combine outstanding exhibits and impressive architecture in close proximity.
The Cathedral Museum lies within the historic cathedral complex, in which a
fascinating interplay between medieval art – itself part of the World Heritage
Site – and modern architecture is on display. The Roemer and Pelizaeus
Museum showcases one of the most important collections of artefacts from
Ancient Egypt.
HIGHLIGHTS 2017/2018
Frühling: Aschermittwoch der Künstler –
Sonderausstellung im Dommuseum, zeitgenössische Kunst
April: KlangRaum – Konzertreihe im Dommuseum
11.02.2017 – 30.01.2018: Mit 80 Objekten um die Welt – Sonderausstellung
im Roemer- und Pelizaeus-Museum
NOTIZEN / NOTES
#34
WELTKULTURERBE VÖLKLINGER HÜTTE
Das Weltkulturerbe Völklinger Hütte ist weltweit das einzige Eisenwerk
aus der Blütezeit der Industrialisierung, das vollständig erhalten ist.
Nach der Stilllegung der Roheisenproduktion im Jahr 1986 wurde
die Völklinger Hütte 1994 zum UNESCO-Weltkulturerbe erklärt. Das
Weltkulturerbe Völklinger Hütte zeigt international herausragende Ausstellungen und ist Ort für außergewöhnliche Konzerte und Festivals.
The Völklinger Hütte World Heritage Site is the only fully preserved
ironworks of industrial culture. After the closure of the pig iron production in 1986, the Völklingen Ironworks were declared a World Heritage
Site by the UNESCO in 1994. The Völklinger Hütte World Heritage Site
shows outstanding exhibitions on an international level and is a place
for fascinating concerts and festivals.
HIGHLIGHTS 2017
KONTAKT / CONTACT
Weltkulturerbe Völklinger Hütte
Europäisches Zentrum für Kunst und
Industriekultur
66302 Völklingen / Saarbrücken
Highlights 2017
UrbanArt Biennale® 2017 | 9. April bis 5. November 2017
Inka – Gold. Macht. Gott. | 6. Mai bis 26. November 2017
Tel. + 49 (0) 689 891 00 100
[email protected]
www.voelklinger-huette.org
Festivals 2017
UrbanArt Hip Hop Festival | 14. Juli 2017
Electro-Magnetic | 15. Juli 2017
Karl-Heinrich Veith M.A., Jocelyne Pallu,
Dr. Armin Leidinger
NOTIZEN / NOTES
TERMIN / APPOINTMENT
#34
DEUTSCHES NATIONALTHEATER WEIMAR
Das Deutsche Nationaltheater Weimar (kurz DNT) gehört zu den geschichtsträchtigsten Bühnen Deutschlands, die Staatskapelle Weimar
ist einer der ältesten Klangkörper der Welt und das einzige A-Orchester Thüringens. Mit einem breiten Repertoire klassischer bis zeitgenössischer Werke im Schauspiel und Musiktheater sowie hochkarätig
besetzen Konzerten prägen sie den Veranstaltungskalender Weimars.
The Deutsches Nationaltheater Weimar (DNT) is one of Germany’s
most historically distinguished theatres and its Staatskapelle looks back
on a rich tradition as one of the oldest orchestras in the world. With its
broad repertory of classical and contemporary plays, musical theatre
productions and concerts featuring top-rate musicians, the theatre and
orchestra strongly contribute to Weimar’s event calendar.
HIGHLIGHTS SPIELZEIT 2017/ 2018
Musiktheater: Candide von Leonard Bernstein // Das versunkene
Schiff des Zauberers (UA) von Lin Wang // Die Hochzeit des Figaro von
Wolfgang Amadeus Mozart // Tannhäuser und der Sängerkrieg auf der
Wartburg - von Richard Wagner
Schauspiel: MALALAI - die afghanische Jungfrau von Orléans - Transnationales Theaterprojekt mit dem Kunstfest Weimar // Bombenstimmung (UA)
- von Jan Neumann // Unterleuten (UA) - von Juli Zeh // Nathan der Weise
- von Gotthold Ephraim Lessing
NOTIZEN / NOTES
KONTAKT / CONTACT
Deutsches Nationaltheater und
Staatskapelle Weimar GmbH
– Staatstheater Thüringen –
Theaterplatz 2 · D-99423 Weimar
www.nationaltheater-weimar.de
[email protected]
Besucherservice: +49 (0) 3643 / 755 334
Antje Bräuer,
[email protected]
TERMIN / APPOINTMENT
39
Aussteller in Umfeld der
CULTURE LOUNGE
18Skandinavien
17
Österreich | Schweiz
15.1 Polen | Bulgarien
13
Deutsche Bahn AG
12 DZT | Berlin/Brandenburg
11.2 Thüringen | Sachsen | Sachsen - Anhalt
10.2BENELUX
TERMIN / APPOINTMENT
NOTIZEN / NOTES
PROJEKT2508 GRUPPE
Seit dem Jahr 2003 bietet die projekt2508 Gruppe umfassende
Leistungen im Kultur- und Tourismus-Bereich. Mit unseren modular
aufgebauten Geschäftsbereichen liefern wir maßgeschneiderte und
budgetgerechte Lösungen aus einer Hand.
Das Leistungsspektrum unserer Full-Service-Agentur reicht von
Beratung über Kulturkommunikation bis zu PR-Arbeit. Ergänzt
wird das Portfolio durch expo2508, Ausstellungskonzeption und
-management, die Kultur-Messeplattform CULTURE LOUNGE auf
der ITB, den Kulturreiseveranstalter art cities REISEN sowie den
Merchandisinghandel kontor2508.
KONTAKT
projekt2508 Gruppe
BONN BERLIN KONSTANZ ANTWERPEN
Zentrale: Riesstraße 10 | 53113
Bonn
| T +49 (0)228/184967-0 | www.projekt2508.de
NOTIZEN
/ NOTES
TERMIN / APPOINTMENT
40