NOTIZEN / NOTES TERMIN / APPOINTMENT NOTIZEN / NOTES TERMIN / APPOINTMENT 1 TERMIN / APPOINTMENT NOTIZEN / NOTES LIEBE BESUCHER DER CULTURE LOUNGE DEAR VISITORS OF THE CULTURE LOUNGE Mit diesem Sales Guide können Sie Ihren Besuch in der CULTURE LOUNGE schon im Vorfeld gezielt planen. Sie finden hier Kontaktdaten zu unseren Ausstellern sowie einen Überblick über deren Angebote. Nutzen Sie die Möglichkeit neue Destinationen und Kulturpartner kennenzulernen und Kontakte zu knüpfen. Wir freuen uns auf Ihren Besuch in der Kulturhalle der ITB in Berlin. This Sales Guide helps you to plan your visit in the CULTURE LOUNGE in advance of the ITB in Berlin. You will find detailed information about our exhibitors and an overview of their offers. Take the opportunity to discover new destinations and cultural partners in the Hall of Culture at ITB in Berlin. We look forward to seeing you in the cultural hall of the ITB in Berlin . TERMIN / APPOINTMENT 2 NOTIZEN / NOTES INHALT | CONTENT Seite Page Standnummer Booth Number Flämische Meister 2018-20.......................................................................8 .............#16 100 Jahre Bauhaus....................................................................................9 .............#40 300 Jahre Maria Theresia......................................................................... 9 .............#40 Arp Museum Bahnhof Rolandseck............................................................10............#40 Art Cities Reisen........................................................................................10............#05 Kulturstadt Basel.......................................................................................11............#40 Beckerbillett..............................................................................................11............#37 Belgien Tourismus Wallonie......................................................................12............#14 Bundeskunsthalle......................................................................................12............#23 Deutsches Historisches Museum..............................................................13............#40 Darmstadt Marketing GmbH....................................................................13............#19 Kunsthalle Emden.....................................................................................14............#02 Diözesanmuseum Paderborn....................................................................14............#32 Schlosstheater Drottningholm..................................................................15............#40 European Federation of Napoleonic Cities..............................................15............#09 EVI.LICHTUNGEN Hildesheim 2018.........................................................16............#33 Malta Tourism Authority......................................................................... 16............#08 Internationales Bachfest Schaffhausen.....................................................17............#40 Karl Marx – Landesausstellung 2018 in Trier............................................17............#24 Kassel Marketing GmbH...........................................................................18............#20 KOLUMBA.................................................................................................18............#25 EUROPALIA Arts Festival Indonesia.........................................................19............#38 Kunstareal München.................................................................................19............#22 Kunstfest Weimar......................................................................................21............#02 Kunsthalle Mannheim................................................................................21............#29 Kunstmeile Hamburg................................................................................22............#27 NOTIZEN / NOTES TERMIN / APPOINTMENT Kulturland Lettland...................................................................................22............#40 Leeuwarden – Friesland 2018 Kulturhauptstadt Europas.......................23............#07 Die Museen in Fulda.................................................................................23............#40 Museen in Brügge.....................................................................................24............#17 Museum Angewandte Kunst.....................................................................24............#40 Museum Barberini.....................................................................................25............#40 Museum Kunstpalast.................................................................................25............#26 MU.ZEE – Kunstmuseum Aan Zee............................................................26............#20 Landesmuseum Hannover. Das WeltenMuseum......................................26............#31 Oper im Steinbruch...................................................................................27............#04 Das Europäische Parlament......................................................................27............#15 Porzellanikon – Staatliches Museum für Porzellan...................................28 ...........#35 Porzellanstraße e.V....................................................................................28............#35 ROGG-IN – Informationszentrum für Roggenkultur.................................29............#35 Ruhrtriennale – Festival der Künste..........................................................29............#03 Schallaburg................................................................................................30............#13 Kulturwelt Esterhazy.................................................................................30............#04 Kulturland Slowenien................................................................................31............#10 Staatliche Museen zu Berlin......................................................................31............#28 Stift Klosterneuburg..................................................................................32............#40 Stiftung Schloss Dyck................................................................................32............#40 Tatort Eifel.................................................................................................33............#36 ticketmaster...............................................................................................33............#01 Kulturland Irland........................................................................................34............#40 UNESCO WELTERBE Kloster Lorsch........................................................34............#18 Van Gogh Europe......................................................................................35............#39 Violin Travel Ltd. Budapest.......................................................................35............#11 Visit Antwerpen / Barockjahr Antwerpen.................................................36............#16 Visit Brügge...............................................................................................36............#17 Visit Leuven...............................................................................................37............#17 Visit Mechelen...........................................................................................37............#17 Visit Norway – Kulturland Norwegen.......................................................38............#06 Weltkultur in Hildesheim 2017/2018........................................................38............#33 Weltkulturerbe Völklinger Hütte...............................................................39............#34 Deutsches Nationaltheater Weimar..........................................................39............#34 NOTIZEN / NOTES TERMIN / APPOINTMENT 3 CULTURE LOUNGE – DIE KULTURHALLE DER ITB BERLIN LAGER CULTURE CONFERENCE LOUNGE TERMIN / APPOINTMENT NOTIZEN / NOTES #40 Kulturland Norwegen ##0066 Ticketmaster #01 #05 Art Cities Reisen CULTURE BOARD HALLE 15.1 BULGARIEN, POLEN, MAZEDONIEN 100 Jahre Bauhaus 300 Jahre Maria Theresia Arp Museum Bahnhof Rolandseck Deutsches Historisches Museum Die Museen in Fulda Internationales Bachfest Schaffhausen Kulturland Irland Kulturland Lettland Kunsthalle Emden Museum Angewandte Kunst Ruhrtriennale Schlosstheater Drottningholm Stiftung Kunst und Kultur Stiftung Schloss Dyck LAGER #04 #03 Areneria #02 #04 Leeuwarden-Friesland Kulturhauptstadt 2018 #07 Kunstfest Weimar RuhrNationaltheater triennale #08 Bu Vi 1 4 NOTIZEN / NOTES #1 This year Flanders, Norway and Indonesia present their culinary specialities in the CULTURE LOUNGE. Slovenien 0 In diesem Jahr präsentieren Flandern, Norwegen und Indonesien gastronomischen Spezialitäten in der CULTURE LOUNGE. TERMIN / APPOINTMENT Malta #1 CULINARY LOUNGE European Fede of Napoleonic E 17 EICH ERR Z W EI EN ENI OW B IEN NES INDO HALL 16 – THE HALL OF CULTURE AT ITB BERLIN KULTURPARTNER #3 8 Europalia Arts Festival Indonesia #37 #36 Becker Billett #3 Tatort Eifel 4 Weltkulturerbe #3 3 Völklinger Hütte Hildesheim Marketing Porzellanikon DiözesanPorzellanstraße museum ROGG-INN Paderborn 2 #3 Route Van Gogh Europe ##3091 1 #3 #35 0 #3 Landesmuseum Hannover Museum Barberini 9 #2 Pr es se fäc Kunsthalle Mannheim Staatliche Museen Berlin Bundeskunsthalle Bonn #23 #24 Kolumba Köln Karl Marx 2018 Landesausstellung RLP in Trier #25 CULINARY E BAR Museum Kunstpalast Düsseldorf #26 CULTUR TERMIN / APPOINTMENT Kunstmeile Hamburg #27 NOTIZEN / NOTES #28 he KÜCHE LC YA É AF Kulturstadt Basel #21 9 #0 Information eration Cities #22 RO Kunstareal München projekt2508 Stift & Stadt #1 Klosterneuburg 2 Visit Brügge Musea Brügge Visit Leuven Visit Mechelen Belgien-Tourismus European Wallonie Parliament #14 #14 NOTIZEN / NOTES Darmstadt Marketing Hessisches Landesmuseum 9 VISITFLANDERS Visit Antwerpen MuZEE Oostende Schallaburg Welterbe Kloster Lorsch #1 #16 #13 udapest iolin Travel #2 0 Kassel Marketing/MHK documenta 14 8 #1 #17 #15 TERMIN / APPOINTMENT 5 KULTURPARTNER DER CULTURE LOUNGE 2017 VISITFLANDERS und das Kulturprojekt „Flämische Meister 2018-2020“ sind Kulturpartner der CULTURE LOUNGE 2017. Freuen Sie sich auf herausragende Ausstellungen und besondere Erlebnisse in den flämischen Kulturstädten. VISITFLANDERS and the project „Flemish Masters 2018-2020“ are this years Cultural Partner of the CULTURE LOUNGE. Enjoy outstanding exhibitions and discover the Flemish cultural cities. www.visitflanders.de | www.tradeflandern.com 6 TERMIN / APPOINTMENT NOTIZEN / NOTES TERMIN / APPOINTMENT NOTIZEN / NOTES CULTURAL PARTER OF THE CULTURE LOUNGE 2017 NOTIZEN / NOTES TERMIN / APPOINTMENT GE E LOUN #17 CULTUR d #16 + n a t | S 6 Halle 1 NOTIZEN / NOTES TERMIN / APPOINTMENT 7 NDERS VISITFLA Meister e Flämisch tner der r a p r u lt Ku GE 2017 E LOUN R U T L U C KONTAKT / CONTACT VISITFLANDERS Stolkgasse 25-45 50667 Köln T +49 (0)221 270 97 41 www.visitflanders.de www.tradeflandern.com Britta Weidemann, Trade Manager [email protected] TERMIN / APPOINTMENT FLÄMISCHE MEISTER 2018-2020 ANTWERPEN BAROQUE 2018 – RUBENS AS AN INSPIRATION Von 2018 bis 2020 sind die Flämischen Meister das zentrale Thema von VISITFLANDERS. Hinter dem Begriff verbergen sich jene Maler, die in der Zeit von 1425 bis 1640 die kunsthistorischen Epochen maßgeblich mitgeprägt haben. Sowohl die ausklingende Gotik als auch Renaissance und Barock finden in ihrem Werk vollendeten Ausdruck. Den Auftakt macht 2018 das Barockjahr in Antwerpen. Mehrere Ausstellungen und Events befassen sich mit Leben, Werk und Wirkungsgeschichte des wohl größten Malers, den Flandern je hervorgebracht hat: Peter Paul Rubens (1577-1640). 2019 steht ganz im Zeichen von Pieter Bruegel dem Älteren (1525/30-1569). Das dritte Jahr ist Jan van Eyck (1390-1441) gewidmet, dem der berühmte Genter Altar zugeschrieben wird. Das Glanzstück wird 2020 nach umfangreicher Restaurierung zurück in die St. Bavo-Kathedrale überführt. From 2018 through 2020 the Flemish Masters will be in the centre of attention for VISITFLANDERS. The expression stands for the works of Flemish painters who formed several eras in art history between 1425 and 1640. Their mastership stretches from the Gothic and Renaissance periods until the age of Baroque. The campaign will kick off in 2018 with the Year of Baroque in Antwerp. Several exhibitions and events will focus on the life, works and legacy of the painter, who is probably the biggest Flanders has ever produced: Peter Paul Rubens (1577-1640). 2019 then will be dedicated to Pieter Bruegel the Elder (1525/30-1569). The third year will feature Jan van Eyck (1390-1441), the creator of the famous Ghent Altarpiece, which in 2020 will return to St. Bavo’s Cathedral after its restoration. NOTIZEN / NOTES HIGHLIGHTS 2018-2020 Flämische Meister 2018-20 Antwerp Baroque 2018 – Rubens as an inspiration Erleben Sie die Welt Bruegels, 2019 Jan van Eyck, Der Genter Altar kommt nach Hause, 2020 Flemish Masters 2018-20 Antwerp Baroque 2018 – Rubens as an inspiration Come and see the world of Bruegel, 2019 Jan van Eyck, The Homecoming of the Ghent Altarpiece, 2020 TERMIN / APPOINTMENT 8 #16 NOTIZEN / NOTES #40 100 JAHRE BAUHAUS Das große Jubiläum wird 2019 deutschlandweit mit zahlreichen Aktivitäten gefeiert. Den Rahmen dafür bildet das Jubiläumsprogramm 100 jahre bauhaus. Unter dem Motto „Die Welt neu denken“ lädt der Bauhaus Verbund gemeinsam mit regionalen, nationalen und internationalen Partnern dazu ein, die historischen Zeugnisse des Bauhauses ebenso neu zu entdecken wie seine Bedeutung für die Gegenwart und Zukunft. The great Centenary will be celebrated in 2019 with numerous activities across Germany. The Centenary program 100 years of bauhaus sets the scene. Under the motto ‚Re-considering the world‘ the Bauhaus Association together with regional, national and international partners facilitates the re-discovering of the Bauhaus’ historical testimonies as well as its importance for the present and the future. HIGHLIGHTS 2017/2018 Handwerk wird modern – Vom Herstellen am Bauhaus Dessau-Roßlau, Stiftung Bauhaus Dessau Ausstellung, 13.04.2017 bis 07.01.2018 Wege aus dem Bauhaus – Gerhard Marcks und sein Freundeskreis Weimar, Neues Museum Weimar, Ausstellung, 17.08.2017 bis 05.11.2017 KONTAKT / CONTACT 100 jahre bauhaus Geschäftsstelle des Bauhaus Verbundes 2019 Steubenstraße 15 99423 Weimar Berlin, Bauhaus-Archiv e.V. / Museum für Gestaltung Ausstellung, 11.10.2017 bis 12.02.2018 T +49 (0)3643 / 545 918 F +49 (0)3643 / 545 911 918 [email protected] bauhaus100.de/reisen NOTIZEN / NOTES TERMIN / APPOINTMENT licht! fotografie am new bauhaus chicago #40 300 JAHRE MARIA THERESIA Zum 300. Geburtstag Maria Theresias startet am 15. März 2017 eine umfassende Jubiläumsausstellung zum Leben und Wirken einer der bedeutendsten Herrscherpersönlichkeiten der europäischen Geschichte. Eindrucksvoll werden an 4 Standorten unterschiedliche Themenschwerpunkte in Szene gesetzt. To mark the third centenary of the birth of Maria Theresa, on 15 March 2017 a major exhibition will be launched exploring the life and influence of one of the most important rulers in European history. Various aspects of the monarch’s life and work will be explored at four different venues in Vienna and Lower Austria. HIGHLIGHTS 2017 Schloss Hof, Niederösterreich Bündnisse und Feindschaften Schloss Niederweiden, Niederösterreich Modernisierung und Reformen Hofmobiliendepot ∙ Möbel Museum Wien Familie und Vermächtnis Kaiserliche Wagenburg Wien Frauenpower und Lebensfreude Schloss Hof, Lower Austria Alliances and Enmities Schloss Niederweiden, Lower Austria Modernisation and Reforms Hofmobiliendepot ∙ Imperial Furniture Collection Family and Legacy Imperial Carriage Museum Vienna High Office and High Spirits Besuchen Sie uns in Halle 17, Stand 4 „Imperial Austria“ Visit us at hall 17, booth 4 „Imperial Austria“ NOTIZEN / NOTES KONTAKT / CONTACT Schloss Schönbrunn Kultur- und Betriebsges.m.b.H. Sonja Stadler, Teamleitung Tourismusmarketing [email protected] Mobil: +43 664 / 814 57 24 www.mariatheresia2017.at TERMIN / APPOINTMENT 9 ARP MUSEUM BAHNHOF ROLANDSECK #40 Im spektakulären architektonischen Rahmen bestehend aus dem historischen Bahnhof und einem Neubau von Star-Architekt Richard Meier präsentiert das Arp Museum mit einzigartigem Ausblick auf den Rhein die modernen Werke des Künstlerpaares Hans Arp und Sophie Taeuber-Arp sowie Ausstellungen internationaler zeitgenössischer Künstler und hochkarätige Gemälde aus der Sammlung Rau für UNICEF. In its spectacular architectural ensemble connecting a historic railway station to the elegant new building by American architect Richard Meier with a view to the river Rhine the museum presents a collection of works by the modern artist couple Hans Arp and Sophie Taeuber-Arp, excellent paintings from the Collection Rau for UNICEF and special exhibitions of renowned contemporary artists. KONTAKT / CONTACT Arp Museum Bahnhof Rolandseck Hans-Arp-Allee 1 53424 Remagen Tel. 02228/94 25-0/-16 [email protected] www.arpmuseum.org Claudia Seiffert, Leiterin Kommunikation [email protected] TERMIN / APPOINTMENT HIGHLIGHTS 2017/2018 Henry Moore: Vision. Creation. Obsession In Kooperation mit der Henry Moore Foundation 28.05.2017 – 07.01.2018 Gotthard Graubner Frühjahr/Sommer 2018 Japonismus Herbst/Winter 2018 NOTIZEN / NOTES #05 ART CITIES REISEN art cities REISEN ist der Paketreiseveranstalter für Kulturreisen, der attraktive Reiseangebote für Gruppen in Europa entwickelt und umsetzt. Wir bieten klassische Kulturreisen aber auch versteckte Schätze, die die Angebote unserer Kunden einzigartig machen. Durch die langjährige Erfahrung unserer MitarbeiterInnen im Bereich Kulturreisen und unserer Begeisterung für originelle Reiseideen, können wir eine vielfältige Palette an Programmvorschlägen bieten. REISEN KONTAKT / CONTACT art cities REISEN Büro Konstanz Marktstätte 28 78462 Konstanz T +49 (0)7531/36890-0 F +49 (0)7531/36890-10 www.art-cities-reisen.de TERMIN / APPOINTMENT 10 art cities REISEN is the package tour operator for cultural travel, developing and selling attractive travel offers for travel groups across Europe. We not only provide classic cultural tours, but also include little gems off the beaten track, which ensure that our customers‘ offers are unique. Our team‘s long-standing experience in the field of cultural travel, together with our passion for original travel concepts, allows us to offer a diverse array of travel programme suggestions. HIGHLIGHTS 2017/2018 Elbphilharmonie in Hamburg – Kartenkontingente zu ausgesuchten Konzerten Silvester in Flandern inkl. Privatkonzert im Kloster Elzenveld und Verdis‘ Oper „Falstaff“ in der Vlaamse Opera Antwerpen Silvester in Oslo inkl. Opern-Aufführung in „Den Norske Opera & Ballett“ Malta – Barockfestival im Januar 2018 mit Eröffnungskonzert zu „Valletta – Europäische Kulturhauptstadt 2018“ NOTIZEN / NOTES #40 KULTURSTADT BASEL Mit über 40 Museen auf einer Fläche von nur 37km² ist Basel die Kulturstadt schlechthin und darf auf keiner Reise in die Schweiz fehlen. Nebst faszinierenden Einblicken in renommierte Kunstsammlungen beeindrucken die Museen mit herausragenden Bauten international berühmter Architekten. Angebote unter https://meeting.basel.com/de/Reiseveranstalter oder www.basel.com/baselartpass With over 40 museums in an area of just 37km², Basel is a city of culture par excellence and a must-see destination for any trip to Switzerland. As well as providing fascinating glimpses of prestigious art collections, the museums are housed in exceptionally impressive buildings designed by internationally renowned architects. Special offers on https://meeting.basel.com/en/touroperators or www.basel.com/baselartpass HIGHLIGHTS 2017 Fondation Beyeler Claude Monet, 22.01.2017 – 28.05.2017 KONTAKT / CONTACT Museum Tinguely Wim Delvoye, 14.06.2017 – 01.01.2018 Basel Tourismus Aeschenvorstadt 36 CH-4010 Basel | Schweiz T +41 (0)61 268 69 70 [email protected] www.basel.com Vitra Design Museum The World of Chales & Ray Eames, 28.10.2017 – 25.02.2018 Nadja Borer [email protected] NOTIZEN / NOTES TERMIN / APPOINTMENT Kunstmuseum Basel The Hidden Cézanne. From Sketchbook to Canvas, 16.09.2017 – 21.01.2018 #37 BECKERBILLETT Beckerbillett stellt pro Jahr über 250 Millionen Tickets her und ist damit einer der Marktführer in Europa. Das Unternehmen genießt hohes Ansehen bzgl. Zuverlässigkeit, Schnelligkeit und Service. Beckerbillett bietet für Museen, Science Center, Kulturstätten und Sehenswürdigkeiten eine speziell entwickelte modulare Ticketing-Software für das Besuchermanagement sowie ein komplettes Programm in Bezug auf Kassen, Zutrittskontrollsysteme, Thermodrucker, Info-Stelen u. v. m. With more than 250 million printed tickets p. a. Beckerbillett is one of the leading producers in Europe and has earned an outstanding reputation in terms of reliability, short-term delivery and a full array of services. Furthermore Beckerbillett offers a proprietary modular ticket management software tailored to the needs of museums, science center, cultural sites and tourist attractions as well as a complete range of cash register systems, admission control systems, thermal printers and information desks. HIGHLIGHTS 2017/2018 Guide-Einsatzplanung Besuchermanagement Webshop NOTIZEN / NOTES KONTAKT / CONTACT Beckerbillett GmbH Fangdieckstrasse 61 22547 Hamburg T +49(0)40/399 202 0 [email protected] www.beckerbillett.de Moritz Kästner [email protected] TERMIN / APPOINTMENT 11 BELGIEN TOURISMUS WALLONIE #14 Belgien Tourismus Wallonie ist die deutsche Vertretung des nationalen Belgischen Fremdenverkehrsamtes der Region Wallonie (Wallonie-Belgique Tourisme WBT asbl). 2017 steht der Tourismus in der Wallonie im Zeichen des Genusses – das Jahresthema lautet: „Zum Anbeißen nah!“ Käse und Bier, Sterneküche und Cuisine du terroir: Im kulinarischen Wunderland Wallonie ist Vielfalt Trumpf. The company Belgium-Tourism Wallonia is the German representative agency of the national tourist office of the region Wallonia (WallonieBelgique Tourisme WBT asbl). In 2017, tourism in Wallonia stands as one with the notion of pure enjoyment – making this year’s theme: “a Taste of the Good Life” Cheese and beer, exquisite menus and the cuisine du terroir: all possible in the culinary masterclass that is Wallonia – where variety meets appetising excellence. KONTAKT / CONTACT HIGHLIGHTS 2017 Belgien-Tourismus Wallonie Stolkgasse 25-45 50667 Köln Jahresthema 2017 Die Wallonie – zum Anbeißen nah! Die Meisterköche der Generation W - Cool, kreativ, wallonisch [email protected] www.belgien-tourismus.de Aktivurlaub in der Wallonie: Wandern und Radfahren Marc Goulier, Direktor [email protected] TERMIN / APPOINTMENT NOTIZEN / NOTES #23 BUNDESKUNSTHALLE Die Kunst- und Ausstellungshalle der Bundesrepublik Deutschland in Bonn, kurz Bundeskunsthalle, ist ein einzigartiger Ort der Kunst, Kultur und Wissenschaft. Im Zentrum des Programms steht die Kunst aller Epochen, einschließlich zeitgenössischer Kunst, sowie Ausstellungen zu kulturhistorischen Themen und Archäologie, aber auch Präsentationen zu anderen Wissensgebieten wie Technik oder Ökologie. The Art and Exhibition Hall of the Federal Republic of Germany (Bundeskunsthalle) is a major international venue for special exhibitions and art events. The programme includes changing exhibitions, conferences and congresses, concerts, plays, films, lectures and many other types of events related to art and cultural history, and science and technology. KONTAKT / CONTACT Kunst- und Ausstellungshalle der Bundesrepublik Deutschland Friedrich-Ebert-Allee 4 53113 Bonn Telefon: Fax +49 228 9171-200, +49 228 9171-209 E-Mail: [email protected], www.bundeskunsthalle.de TERMIN / APPOINTMENT 12 HIGHLIGHTS 2017/2018 IRAN. Frühe Kulturen zwischen Wasser und Wüste 13. April bis 20. August 2017 COMICS! MANGAS! GRAPHIC NOVELS! 7. Mai bis 10. September 2017 FERDINAND HODLER. Maler der frühen Moderne 8. September 2017 bis 28. Januar 2018 WETTERBERICHT. Über Wetterkultur und Klimawissenschaft 7. Oktober 2017 bis 4. März 2018 BESTANDSAUFNAHME GURLITT. Der NS-Kunstraub und die Folgen 3. November 2017 bis 11. März 2018 NOTIZEN / NOTES #40 DEUTSCHES HISTORISCHES MUSEUM Das Deutsche Historische Museum zeigt in Berlins historischer Mitte deutsche Geschichte von den Anfängen bis zur Gegenwart. Im barocken Zeughaus führt ein Rundgang durch 1500 Jahre deutsche Geschichte im europäischen Kontext. In der modernen Ausstellungshalle des Stararchitekten I.M. Pei vertiefen vielfältige Sonderausstellungen ausgewählte historische Themen und Ereignisse. The Deutsches Historisches Museum (German Historical Museum) presents German history from the beginning to the present. Located in the Zeughaus (the former Armoury) the permanent exhibition provides insight into around 1500 years of Germany’s past in its European context. Special Exhibitions can be seen in the Exhibition Hall designed by the Chinese American architect I.M. Pei. They are devoted to formative historical events, epochs and social developments. HIGHLIGHTS 2017/2018/2019 Der Luthereffekt. 500 Jahre Protestantismus in der Welt 12. April bis 5. November 2017 1917. Revolution. Russland und Europa 20. Oktober 2017 bis 15. April 2018 Europa und das Meer 14. Juni 2018 bis 6. Januar 2019 NOTIZEN / NOTES KONTAKT / CONTACT Deutsches Historisches Museum Zeughaus und Ausstellungshalle Unter den Linden 2, 10117 Berlin T +49(0)30/20304-0 [email protected] www.dhm.de Nicola Schnell [email protected] TERMIN / APPOINTMENT #19 DARMSTADT MARKETING GMBH Wir machen Wissenschaft und Kultur erlebbar! Wir organisieren für Sie eine Besichtigung im Europäischen Satellitenkontrollzentrum ESOC, auf dem August-Euler-Flugplatz oder bei der TU Darmstadt. Oder steht Ihnen mehr der Sinn nach Kultur und Kunst? Besuchen Sie mit uns die Mathildenhöhe und das Museum Künstlerkolonie, das Hessische Landesmuseum Darmstadt oder das Jagdschloss Kranichstein. We make science and culture ‘experienceable’! We can arrange visits to the European Space Operations Centre ESOC, the August-Euler airfield or to the TU Darmstadt. Or are you more in the mood for art and culture? Then visit the Mathildenhöhe and the Artists’ Colony Museum, the Hessian State Museum Darmstadt the Kranichsteiner hunting lodge with us. HIGHLIGHTS 2017/2018 Hessisches Landesmuseum Darmstadt: Rosetta - Europas Kometenjäger, 12.05. - 08.10.2017 Schlossmuseum Darmstadt: Fabergé – Geschenke der Zarenfamilie, 31.08. – 26.11.2017 Museum Künstlerkolonie Darmstadt: Otto Bartning: Architekt einer sozialen Moderne, 19.11.2017 – 18.3.2018 NOTIZEN / NOTES Darmstädter Jugendstiltage, Nacht in Orange Rosetta ®Rüdiger Dunker ESA KONTAKT / CONTACT Darmstadt Marketing GmbH Luisenplatz 5 64283 Darmstadt 06151 – 13 45 10 [email protected] www.darmstadt-tourismus.de Agnes Allig [email protected] TERMIN / APPOINTMENT 13 #02 KUNSTHALLE EMDEN Stone Roberts (*1951), Grand Central Terminal: An early December Noon in the Main Concourse, 2009 -2012, ÖL/Leinwand, 188 x 193 cm. Louis-Dreyfus Family Collection © Stone Roberts, Courtesy of The William Louis-Dreyfus Foundation Inc. KONTAKT / CONTACT Kunsthalle Emden Hinter dem Rahmen 13 26721 Emden Tel. + 49 4921 97 50 13 [email protected] www.kunsthalle-emden.de Drents Museum Brink 1- 5 NL 9400 AC Assen Tel. + 41 592 377 773 www.drentsmuseum.nl TERMIN / APPOINTMENT Drents Museum Assen (NL) und Kunsthalle Emden (D) präsentieren vom 19.11.2017 bis 27.5.2018 gemeinsam die internationale Ausstellung „The American Dream“, die an beiden Orten parallel läuft. Es ist die erste große Übersichtsschau zum US-Realismus von 1945 bis heute, mit 140 Werken u.a. von Edward Hopper, Andy Warhol, Alice Neel, Richard Diebenkorn, Martha Rosler, Alex Katz und Chuck Close. Drents Museum Assen (NL) and the Kunsthalle Emden (D) are presenting the first exhibition showing the breadth of American realism from the postwar period until today.“The American Dream” will be presented jointly and take place simultaneously in the two museums in Assen and Emden, showing works by Edward Hopper, Andy Warhol, Alice Neel, Richard Diebenkorn, Martha Rosler, Alex Katz und Chuck Close. HIGHLIGHTS 2017/2018 15.05. – 05.11.2017 Your Story! Geschichten von Flucht und Migration 14.07. – 05.11.2017 Das Auto in der Kunst seit 100 Jahren 19.11.2017 – 27.05.2018 The American Dream American Realism 1945 - 2017 NOTIZEN / NOTES DIÖZESANMUSEUM PADERBORN #32 Das Museum beherbergt eine der bedeutendsten Sammlungen sakraler Kunst in Deutschland in einem Museumsbau nach den Plänen des berühmten Architekten Gottfried Böhm. Mit seinen hochkarätigen kunst- und kulturhistorischen Ausstellungen begeistert es regelmäßig ein breites, internationales Publikum. The museum houses one of the most significant collections of sacred art in Germany in a museum building executed to plans by the famous architect Gottfried Böhm. It regularly delights a broad, international public with its high quality art and cultural history exhibitions. HIGHLIGHTS 2017/2018 KONTAKT / CONTACT Diözesanmuseum Paderborn Markt 17 33098 Paderborn T +49 (0) 5251 125-1400 [email protected] www.dioezesanmuseum-paderborn.de/ TERMIN / APPOINTMENT 14 31.03. bis 13.08.2017 WUNDER ROMs im Blick des Nordens. Von der Antike bis zur Gegenwart The Wonders of Rome from a Northern Perspective. From Antiquity to the Present Mit wertvollen, teils noch nie in Deutschland gezeigten Exponaten lädt die Ausstellung dazu ein die Faszination Roms durch die Jahrhunderte hindurch zu erleben. 21.09.2018 bis 13.01.2019 Himmelwärts – Der Paderborner Dom und die Baukunst der Gotik in Europa Heavenwards – Paderborn Cathedral and Gothic Architecture in Europe Die große Sonderausstellung zum Dombau des 12. Jahrhunderts wird den neuen internationalen Stil der Gotik mit herausragenden Leihgaben veranschaulichen NOTIZEN / NOTES #40 SCHLOSSTHEATER DROTTNINGHOLM Das Schlosstheater Drottningholm, Schweden, ist ein einzigartiges Bauwerk des Rokoko auf der UNESCO Weltkulturerbe Liste. Es ist als einzig bewahrtes Theater des 18. Jahrhunderts noch im Besitz der vollständigen und funktionsfähigen hölzernen Bühnenmaschinerie, die nach wie vor nur von Hand betrieben wird. Wir bieten hochklassige Operproduktionen in originalgetreuem Dekor. Unsere Guides erwecken die Magie der Bühne auf ihren Touren, in unterschiedlichen Sprachen, zum Leben. Drottningholms Slottsteater, Sweden, is a unique court theatre building from 1766 and a World Heritage. This is the only 18th century theatre in the world with its original wooden stage machinery, operated by hand, still in use. We offer high quality opera performances and concerts, all in original settings. Multi-lingual guides make the magic of the stage decorations come alive on a guided tour. HIGHLIGHTS 2017 KONTAKT / CONTACT 05. – 19. August 2017 Così fan tutte, opera by W A Mozart with French conductor Marc Minkowski and international cast. Drottningholms Slottsteater Drottningholm, Schweden 12. August 2017 Recital with soprano Ida Falk Winland and the Drottningholm Theatre Orchestra under Marc Minkowski. Guided tours of the magic theatre Tel. + 46 8 556 931 00 Activities for children NOTIZEN / NOTES www.dtm.se Eva Lundgren, Communication and Sales [email protected] TERMIN / APPOINTMENT EUROPEAN FEDERATION OF NAPOLEONIC CITIES #09 Der Europäische Bund der Napoleonstädte ist aus dem Wunsch europäischer Städte entstanden, ihr gemeinsames historisches Erbe in einem europäischen Kontext darzustellen: 60 Städte und 13 Länder von Portugal bis Russland sind die Destination Napoleon, eine vom Europäischen Rat zertifizierte Kulturstraße. Das operative Netzwerk Destination Napoleon agiert mit öffentlichen und privaten Akteuren auf einem ganzen Kontinent. The European Federation of Napoleonic Cities has been founded by European cities that intend to present their historical heritage in its European dimension: 60 European Cities and 13 Countries from Portugal to Russia stand for Destination Napoleon, an official Cultural Route certified by the Council of Europe. Destination Napoleon is an operative network of public and private actors on the scale of a continent. HIGHLIGHTS 2017 KONTAKT / CONTACT Destination Napoleon in the Republic of Belarus, 23. - 28.11.2017 Colloquium on the theme: „Cultural Routes of the Council of Europe: vector of rapprochement and cultural, economic and tourist exchanges.“ Anja Schwind (Project manager) [email protected] NOTIZEN / NOTES TERMIN / APPOINTMENT 15 EVI.LICHTUNGEN HILDESHEIM 2018 #33 EVI.LICHTUNGEN ist ein internationales, zeitgenössisches Kunstprojekt, das zum zweiten Mal in Hildesheim stattfindet. Vom 25. bis zum 28. Januar 2018 wird eine Vielzahl von künstlerischen Installationen und Interventionen an kulturhistorischen Orten und religiösen Stätten im Stadtraum die Verknüpfung von physikalischen Eigenschaften und sinnbildlichen Qualitäten von Licht zeigen. EVI.LICHTUNGEN is an international contemporary art project taking place for the second time in Hildesheim, Germany. From 25th to 28th January a wide variety of artistic installation and interventions at cultural-historical places and religious sites in the urban space will show the linking of physical properties and symbolic qualities of light. KONTAKT / CONTACT Festivalleitung: Klaus Wilhelm | Konzept und Projektleitung Prof. Bettina Pelz | Künstlerische Leitung Besucheranfragen: Besucherzentrum Welterbe Hildesheim & tourist-information Rathausstraße 20 (Tempelhaus) 31134 Hildesheim Telefon: +49 (0) 5121 1798-0 [email protected] www.lichtungen.eu TERMIN / APPOINTMENT 40 Zeitgenössische Lichtkunstinstallationen im Öffentlichen Raum, an verborgenen Orten und in Museen und Galerien Ein Parcours durch die Stadt auf 4 km Länge, u.a. entlang des Welterbebandes 4 Tage ab Einbruch der Dunkelheit bis Mitternacht Führungen und Informationen an den Standorten NOTIZEN / NOTES MALTA TOURISM AUTHORITY #08 Das kleinste und südlichste EU-Land Malta präsentiert sich mit gleich drei UNESCO-Welterbestätten, 7000 Jahren wechselvoller Geschichte und einem interessanten Mix aus britisch-mediterran-orientalischen Einflüssen. Entdecken Sie geheimnisvolle Megalithtempel, das barocke Valletta - 2018 Europäische Kulturhauptstadt - und erleben Sie Musikund Kulturfestivals sowie die farbenfrohen Patronatsfeste. Malta, the EU’s smallest and southernmost country, has three UNESCO World Heritage Sites derived from 7,000 years of eventful history with a mix of British, Mediterranean and Oriental influences. Discover the mysterious megalithic temples, the baroque city of Valletta - the European Capital of Culture 2018 - and experience the colorful patronal festivals as well as many more fascinating events. KONTAKT / CONTACT Malta Tourism Authority / Fremdenverkehrsamt Malta Schillerstraße 30-40 60313 Frankfurt Tel.: +49 (0)69 24 75 03 130 Fax: +49 (0)69 24 75 03 150 E-Mail:[email protected] TERMIN / APPOINTMENT 16 Valletta International Baroque Festival 13. bis 27. Januar 2018 Liebhaber barocker Musik sollten sich keinesfalls das „Valletta International Baroque Festival“ vom 13. bis 27. Januar 2018 entgehen lassen. Führende Barockmusik-Ensembles treten hier jedes Jahr vor den Kulissen der barocken Hauptstadt Valletta auf und nehmen ihr Publikum mit auf eine ganz besondere, musikalische Zeitreise. www.vallettabaroquefestival.com.mt NOTIZEN / NOTES INTERNATIONALES BACHFEST SCHAFFHAUSEN #40 Seit 1946 veranstaltet die Stadt Schaffhausen Internationale Bachfeste. Das hochstehende Festival barocker Musik schlägt Brücken von Bach zu anderen Komponisten, Epochen und Musikstilen und setzt mit Uraufführungen und innovativen Projekten fortlaufend neue Akzente. Das nächste Internationale Bachfest findet vom 9. bis 13. Mai 2018 unter dem Motto „Bach verwandelt“ statt. Established in 1946, Schaffhausen’s International Bach Festival is one of Switzerland’s oldest and most renowned festivals for early music. The festival programmes combine Bach with numerous other composers, musical styles and eras and regularly feature innovative and new concert formats. The next International Bach Festival will be held from May 9 to 13 2018 and will revolve around the motto “Bach transformed”. PROGRAMMHIGHLIGHTS Concerto Copenhagen: Eröffnungskonzert «Bach recycles» Les Passions de l’Ame & Kristian Bezuidenhout Tobias Willi, Orgel: «Goldberg im Quadrat» Signum Saxophone Quartet: «Bach beyond» KONTAKT / CONTACT Internationale Bachfeste Schaffhausen c/o Kultur & Theater Herrenacker 22/23 8200 Schaffhausen Schweiz Balthasar Neumann Chor & B’Rock Orchestra Gent: h-Moll-Messe Tel. +41 (0)52 632 52 86 Mail: [email protected] www.bachfest.ch NOTIZEN / NOTES TERMIN / APPOINTMENT Andreas Staier & Christine Schornsheim: Cembalo-Doppelkonzert KARL MARX – LANDESAUSSTELLUNG 2018 IN TRIER #24 Anlässlich des 200. Geburtstags des bedeutenden Philosophen und Denkers Karl Marx am 5. Mai 2018 präsentieren das Land RheinlandPfalz und seine Geburtsstadt Trier vom 5. Mai bis 21. Oktober 2018 die Landesausstellung Karl Marx 1818–1883. Leben. Werk. Zeit. Zum ersten Mal überhaupt widmet sich damit eine kulturhistorische Ausstellung dem wechselvollen Leben und vielfältigen Wirken sowie den bedeutenden Werken von Karl Marx im Kontext seiner Zeit. To mark the occasion of the bicentennial of the birth of the eminent philosopher and thinker Karl Marx on 5 May 2018, the Federal State of Rhineland-Palatinate and his city of birth Trier will from 5 May to 21 October 2018 present the state exhibition Karl Marx 1818–1883. Life. Works. Time. This will be the first time a historico-cultural exhibition will be dedicated to the chequered life and multifaceted activities as well as the important works of Karl Marx in the context of his time. KONTAKT / CONTACT HIGHLIGHT 2018 Karl Marx 2018 – Ausstellungsgesellschaft mbH Kutzbachstraße 1 | 54290 Trier 05. Mai bis 21. Oktober 2018 KARL MARX 1818–1883. LEBEN. WERK. ZEIT. 200 Jahre Karl Marx – Landesausstellung in seiner Geburtsstadt Trier Eine Landesausstellung, zwei Ausstellungsorte: Rheinisches Landesmuseum Trier und Stadtmuseum Simeonstift Trier Mail: [email protected] Tel: +49(0)651 9916 53-0 Fax: +49(0)651 9916 53-12 www.karl-marx-ausstellung.de 5 May to 21 October 2018 KARL MARX 1818–1883. LIFE. WORKS. TIME. 200 years Karl Marx – State exhibition in his city of birth Trier Ansprechpartnerin: Ann-Kathrin Reichenbach [email protected] NOTIZEN / NOTES TERMIN / APPOINTMENT 17 KASSEL MARKETING GMBH erleben sie kunst und kultur im weltkulturerbe #20 Zu den Kasseler Highlights des Jahres 2017 gehören sicherlich die documenta 14, die am 8 April in Athen und am 10. Juni in Kassel eröffnet wird. Aber auch der 300ste Geburtstag des Herkulesmonument mit der Sonderausstellung „Herkules 300 – Wiedergeburt eines Helden“, vom 31. März bis zum 8. Oktober im Schloss Wilhelmshöhe verdeutlicht die Vielfältigkeit der musealen und kulturellen Highlights die Kassel beheimatet. One of the 2017 Highlights in Kassel is definitely the documenta 14, which will be opened in Athens on the 8th of April and on the 10th of June in Kassel. But also the 300th birthday of the Hercules monument with the special exhibition „Hercules 300 - rebirth of a hero“, from March 31st until October 8th in Wilhelmshöhe Palace shows the variety of museums and cultural highlights of Kassel. HIGHLIGHTS 2017/2018 KONTAKT / CONTACT Kassel Marketing GmbH Oberer Königsstraße 15 34117 Kassel Tel + (0) 561 7077-141 Fax+ (0) 561 7077-200 Marketing | Presse- & Öffentlichkeitsarbeit [email protected] www.kassel-marketing.de TERMIN / APPOINTMENT documenta 14: Athen 08.04. – 16.07. / Kassel 10.06. – 17.09.2017 Kasseler Gartenkultur: 13. – 14.05.2017 Beleuchtete Wasserspiele: 03.06. / 01.07. / 05.08. / 02.09.2017 300 Jahre Herkules: 03.06.2017 (Welterbetag und Wasserspiele: 04.06.2017) Ausstellung Herkules 300 – Wiedergeburt eines Helden: 31.03. – 08.10.2017, Schloss Wilhelmshöhe NOTIZEN / NOTES KOLUMBA #25 Kolumba ist das Kunstmuseum des Erzbistums Köln. Zweitausend Jahre abendländischer Kultur sind in einem Haus zu erleben: Kunst mit Werken von der Spätantike bis zur Gegenwart, Architektur von zwei Pritzker-Preisträgern und eine einzigartige archäologische Ausgrabung. Kolumba versteht sich als ästhetisches Labor und als Museum der Nachdenklichkeit. Stefan Wewerka, CELLA mit Küchenbaum und Einschwinger, 1984, Foto © Kolumba, Köln KONTAKT / CONTACT Kolumba is the art museum of the Archdiocese of Cologne. It allows the visitor to experience two millennia of western culture in a single building: art from late antiquity to the very present, a distinctive architecture of two Pritzker Prize winners and a unique excavation site. As a reflective museum Kolumba offers the chance to come to grips with life transformed into art. HIGHLIGHTS 2017/2018 »Me in a no-time state« – Über das Individuum Jahresausstellung bis 14.August 2017 KOLUMBA Kunstmuseum des Erzbistums Köln Kolumbastraße 4 | 50667 Köln Tel.: + 49 (0)221-933193-0 [email protected] www.kolumba.de Anja Bütehorn [email protected] TERMIN / APPOINTMENT 18 Kurt Benning – BURGTRESWITZMENSCH Sonderausstellung bis 10. Juli 2017 Street Art-Projekt bis Mitte 2017 Mitteilungen vom unteilbaren Werk Konzertreihe: Pi-hsien Chen – Klavier Januar bis Juli 2017 Neue Jahresausstellung 15. September 2017 bis 20. August 2018 NOTIZEN / NOTES EUROPALIA ARTS FESTIVAL INDONESIA Indonesien ist das diesjährige Gastland des Internationalen KunstFestivals EUROPALIA, welches alle zwei Jahre in Brüssel stattfindet. Von Oktober 2017 bis Januar 2018 wird sich das südostasiatische Land in seiner einzigartigen traditionellen und kontemporären kulturellen Vielfalt (mit besonderem Augenmerk auf Kreation und Austausch) den Besuchern mit zahlreichen Events in ganz Europa präsentieren. #38 10 10 ’17 > 21 01 ’18 Indonesia is this year‘s guest country of the EUROPALIA International Arts Festival, which takes place every two years in Brussels. From October 2017 to January 2018 the Southeast Asian country will present the visitors of the festival with its unique traditions and contemporary culture (with a special attention for creation and exchange) in numerous events taking place in cities all over Europe. HIGHLIGHTS · 3 große Ausstellungen / 3 major exhibitions: „Ancestors“, „Power and other things“ & „Archipel“ · Tanz-, Theater- und Musikperformances, z.T. Kollaborationsprojekte mit europäischen Künstlern Dance, theater and music performances, among them several collaboration projects with European artists · Literarische und kulinarische Events / Literary and culinary events · Filmvorführungen / Film screenings NOTIZEN / NOTES KONTAKT / CONTACT Frau Colette Delmotte, Promotion & Public Relations Officer, [email protected] EXPO | MUSIC | THEATRE | DANCE | LITERATURE | FILM | ... In Brussels & other cities in Belgium and Europe 10 10 ‘17 — 21 01 ‘18 www.europalia.eu europalia.eu TERMIN / APPOINTMENT KUNSTAREAL MÜNCHEN #22 Das Kunstareal München, im Herzen von München, ist durch die einmalige Verbindung von Kunst, Kultur und Wissen, auf einer Fläche von 500 x 500 Metern, einer der wichtigsten Kulturstandorte Europas. Hier befinden sich 16 museale Sammlungen, 6 Hochschulen, zahlreiche Kulturinstitute sowie über 40 Galerien. Das Kunstareal birgt einen Wissensspeicher von über 5.000 Jahren und bietet ein bauliches und kulturelles Erbe von 200 Jahren erlebbarer und lebendiger Kulturpolitik. Kunstareal München, situated right in the heart of Munich, Germany, stands for one of the most important cultural locations in Europe, due to it’s unique blend of art, culture and knowledge. In an area measuring 500 x 500 metres a total of 16 museum collections, 6 universities and several cultural institutions as well as over 40 galleries are situated. The Kunstareal encompasses a repository of 5,000 years’ worth of knowledge and represents the structural and cultural legacy of 200 years of vivid and experienced cultural policy. KONTAKT / CONTACT KUNSTAREAL München Kunst Kultur Wissen www.kunstareal.de Dr. Alexandra von Arnim Adele Kohout [email protected]@kunstareal.de Staatliche Antikensammlungen und Glyptothek Dr. Astrid Fendt, Kuratorin, Pressesprecherin [email protected] NOTIZEN / NOTES Pinakotheken Tine Nehler, Leitung Presse und Kommunikation [email protected] NS-Dokumentationszentrum Lenbachhaus München Dr. Kirstin Frieden, Presse- und Öffentlichkeitsarbeit Claudia Weber, Leitung Kommunikation [email protected]@muenchen.de TERMIN / APPOINTMENT 19 #22 KUNSTAREAL MÜNCHEN Die Staatlichen Antikensammlungen und die Glyptothek München präsentieren antike Marmorskulpturen, Keramik, Goldschmuck und Meisterwerke der Bronzekunst von höchster künstlerischer sowie kulturhistorischer Qualität. Gleich nebenan bilden die Alte Pinakothek und die Neue Pinakothek zusammen mit der Pinakothek der Moderne und dem Museum Brandhorst einen einzigartigen Museumskomplex mit Kunstwerken vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart. Das NS-Dokumentationszentrum ist Münchens zentraler Lern- und Erinnerungsort zur Auseinandersetzung mit der nationalsozialistischen Vergangenheit der Stadt und den Folgen der Diktatur. Das Lenbachhaus mit seiner weltweit größten Sammlung zur Kunst des „Blauen Reiter“ von Franz Marc, Wassily Kandinsky, August Macke, Paul Klee u.v.m., zeigt darüber hinaus Münchner Malerei des 19. Jahrhunderts und internationale Kunst nach 1945. The Collections of Antiquities and the Glyptothek Munich present ancient marble sculptures, ceramics, gold jewellery and masterpieces of bronze art of outstanding artistic and cultural-historical quality. Next door the Alte Pinakothek and the Neue Pinakothek, together with the Pinakothek der Moderne and the Museum Brandhorst, form a unique museum complex with artworks from the Late Middle Ages to the present day. The NS-Dokumentationszentrum is Munich‘s central place of learning and remembrance for critically discussing the city‘s Nazi past and the ramifications of dictatorship. The Lenbachhaus with the world famous collection on the art of „Blauen Reiter“ from Franz Marc, Wassily Kandinsky, August Macke, Paul Klee and others, shows furthermore Munich’s paintings from the 19th century as well as international art after 1945. TERMIN / APPOINTMENT NOTIZEN / NOTES HIGHLIGHTS 2017/2018 Kunstareal Fest am 24. und 25. Juni 2017, mit einem facettenreichen und umfassenden Programmangebot aller Institutionen des Kunstareals. Staatliche Antikensammlungen und Glyptothek DivineXDesign. Das Kleid der Antike, 5. April – 8. Oktober 2017 Charakterköpfe. Griechen und Römer im Porträt, 12. Juli 2017 – 14. Januar 2018 Der Blick nach oben. Rom – Porträt einer Stadt. Fotografien von Stefano Castellani, 14. September 2017–14.Januar 2018 Tod in Triest. Auf den Spuren von Johann Joachim Winckelmann, 8. Juni – 9. Dezember 2018 Pinakotheken Frühjahr 2018, Pinakothek der Moderne, Paul Klee Sommer 2018, Wiedereröffnung Alte Pinakothek NS-Dokumentationszentrum Angezettelt. Antisemitismus und rassistische Aufkleber von 1880 bis heute, 9. März – 5. Juni 2017 Erinnerung bewahren. Sklaven- und Zwangsarbeiter des dritten Reiches aus Polen 1939 – 1945, 29. Juni – 24. September 2017 Ausstellung zum Thema Rechtsext-remismus in Deutschland seit 1945, 26. Oktober 2017 – 28. Januar 2018 Lenbachhaus München „Der Blaue Reiter kehrt zurück“ bis Sommer 2017 „Bildschön – Ansichten des 19. Jahrhunderts“ bis Februar 2019, Gabriele Münter – große Retrospektive ihres Werks mit über 80 noch nie gezeigten Bildern, 31.10.2017 – 08.04.2018 TERMIN / APPOINTMENT 20 NOTIZEN / NOTES #02 KUNSTFEST WEIMAR Das Kunstfest Weimar ist ein kultureller Höhepunkt des Weimarer Sommers. Jedes Jahr im Sommer bringt das Kunstfest herausragende Beispiele zeitgenössischer Kunst in die geschichtsträchtige Klassikerstadt. Theater, Tanz und Konzerte stehen ebenso auf dem Programm wie bildende Künste, Film und Literatur. International gefeierte Künstler*innen treffen auf die junge, kreative Szene der Stadt. The new Weimar Arts festival is an arts festival to heart, as the perfect opportunity to bring together audiences and artists, the citizens of Weimar and visitors to our city, younger and older spectators, and encourage them to enter into a dialogue with one another. The programme includes contemporary dance as well as theatre plays, exhibitions as well as concerts, all inviting you to look, listen and perhaps even join in and dance. HIGHLIGHTS 2017 Kunstfest Weimar, 18.8. – 3.9.2017 KONTAKT / CONTACT Konzert der Staatskapelle Weimar, mit Kirill Karabits und Werken von Sergej Prokofjew u.a., 23.8.2017 Kunstfest Weimar Windischenstraße 10 99423 Weimar T +49 (0)3643/755291 www.kunstfest-weimar.de Anke Scheller, Kommunikation, Marketing & Presse [email protected] NOTIZEN / NOTES TERMIN / APPOINTMENT Großes Eröffnungsfest in der Weimarer Innenstadt, 18.8.2017 Sasha Waltz & Guests „Allee der Kosmonauten“; DNT Weimar, 19.08. + 20.08.2017 Ab 19.8. Ausstellung „A Romance with Revolution“, ACC Galerie KUNSTHALLE MANNHEIM #29 Die Kunsthalle Mannheim ist ein weltweit einzigartiges Museum. Auf dem Fundament ihrer bedeutenden Sammlung der Moderne entwirft, hinterfragt und vermittelt sie seit über 100 Jahren Vorstellungen von Gegenwart. 2017 feiert die Kunsthalle eines der aufregendsten Kapitel ihrer Geschichte. Der 70 Millionen Euro Neubau eröffnet Ende des Jahres: Erleben Sie spektakuläre Architektur, eine überraschend neue Präsentation der Sammlung und faszinierende Sonderausstellungen. Kunsthalle Mannheim is unique museum worldwide. For over one hundred years, it has questioned and conveyed our idea of the present using its outstanding collection of modern art. This year, the Kunsthalle enters into one of the most exciting times since its foundation. The 70 mio. Euro New Building will open to the public at the end of 2017: Spectacular architecture, a surprisingly new presentation of the collection and a line-up of compelling special exhibitions. AUSSTELLUNGSHIGHLIGHTS 2017/18 Tage der offenen Tür „Architektur pur“ 15.7. /16.7.2017 Open house „pure architecture“ 07-15 / 07-16-2017 Eröffnung Neubau 15.12.2017, 18 Uhr Opening New Building 12-15-2017 Eröffnungspräsentation Sammlung 14.12.2017– 02.04.2018 Presentation of the collection 12-14-2017 – 04-02-2018 Sonderausstellung „Jeff Wall“ 27.04.–19.08.2018 Special exhibition „Jeff Wall“ 04-27 – 08-19-2018 NOTIZEN / NOTES Schauen Sie sich den Film zum Neubau an und flanieren Sie durch die neue Kunsthalle unter www.kunsthalle-mannheim.de/neubau Watch the new movie and stroll through the New Kunsthalle Mannheim on www.kunsthalle-mannheim.de/neubau TERMIN / APPOINTMENT 21 KUNSTMEILE HAMBURG #27 Zur Kunstmeile Hamburg zählen die fünf renommierten Kunsthäuser im Zentrum Hamburgs. Die Hamburger Kunsthalle, das Bucerius Kunst Forum, die Deichtorhallen Hamburg mit der Ausstellungshalle „Aktuelle Kunst“ und dem „Haus der Photographie“, der Kunstverein Hamburg und das Museum für Kunst und Gewerbe Hamburg laden in optimaler Lage nahe der Alster und in fußläufiger Entfernung zum Flanieren und Entdecken auf der Kunstmeile ein. The Kunstmeile Hamburg are the five renowned art institutions in the center of Hamburg. The Bucerius Kunst Forum, the Deichtorhallen Hamburg with its exhibition halls for contemporary art and photography, the Hamburger Kunsthalle, the Kunstverein Hamburg and the Museum für Kunst und Gewerbe are all within walking distance of each other along the art mile. KONTAKT / CONTACT HIGHLIGHTS 2017 Kunstverein in Hamburg | Wolfgang Tillmans 23.09.2017 bis 12.11.2017 Kunstmeile Hamburg Postfach 10 14 47 20009 Hamburg Museum für Kunst und Gewerbe Hamburg | Food Revolution 5.0 19.05.2017 bis 08.10.2017 Hamburger Kunsthalle | Anita Reé, Retrospektive 06.10.2017 bis 04.02.2018 T +49(0) 174/4466405 [email protected] www.kunstmeile-hamburg.de Bucerius Kunst Forum | Paula Modersohn-Becker, Der Weg in die Moderne, 04.02.2017 bis 01.05.2017 Paul Grziwok [email protected] TERMIN / APPOINTMENT Deichtorhallen Hamburg | Elbphilharmonie Revisited 10.02.2017 bis 01.05.2017 NOTIZEN / NOTES KULTURLAND LETTLAND #40 Machen Sie sich fein und feiern Sie mit! 2018 feiert Lettland 100 Jahre Staatsgründung mit Feierlichkeiten daheim und auf der ganzen Welt. Lettland100 stellt das Beste vor, das wir in den Bereichen Kultur, Lifestyle und Innovation zu bieten haben. Wir wollen uns erinnern und entwickeln, kreieren und Spaß dabei haben – auf das Wohl von Lettland, dem Magneten Nordeuropas. Latvia100.eu Dress up and join the celebration! In 2018, Latvia celebrates a hundred years since becoming a state. With festivities at home and all around the world, Latvia100 presents the best that we can offer in culture, lifestyle and innovation. We will remember and imagine, create and enjoy – for prosperity of Latvia, the magnet of Northern Europe. Latvia100.eu TERMIN / APPOINTMENT 22 NOTIZEN / NOTES #07 LEEUWARDEN - FRIESLAND 2018 KULTURHAUPTSTADT EUROPAS Leeuwarden und Friesland bilden den perfekten Rahmen für die Kulturelle Hauptstadt. In der Umgebung befinden sich 4 Nationalparks, 2 UNESCO Welterbestätten, 11 kulturell-historische Städte, die Watteninseln und ihre Gewässer. Der geschichtliche Einfluss von diesem Teil der Niederlande ist auch heute noch gut zu erkennen. In der Altstadt der Friesischen Hauptstadt Leeuwarden befinden sich über 800 Denkmale und außergewöhnliche Architektur. Friesland provides a special setting for the European Capital of Culture 2018: with its 4 national parks, 2 Unesco World Heritage sites, 11 historical cities, the Wadden islands and lakes. The rich history of this part of the Netherlands has been exceptionally well-preserved. The Capital of Leeuwarden has a historic city centre with more than 800 monuments and exceptional modern architecture. Eröffnung Europas Kulturhauptstadt 2018 Opening of European Capital of Culture 26 – 28 January 2018 Escher Expo 25 April – 28 October 2018 Mata Hari Expo 14 October 2017 – 2 April 2018 Der Schimmelreiter The Stormrider September – October 2018 NOTIZEN / NOTES KONTAKT / CONTACT De Blokhuispoort Blokhuisplein 40 8911 LJ Leeuwarden PO Box 2529 8911 AA Leeuwarden The Netherlands +31 (0)58 2338266 [email protected] / www.2018.nl TERMIN / APPOINTMENT DIE MUSEEN IN FULDA #40 Museum. Vielfalt. Fulda. Die Barockstadt im Herzen Deutschlands bietet Besuchern ein abwechslungsreiches Angebot an hochwertigen Sammlungen. Kunstinteressierte und Technikbegeisterte gehen in Fuldas Museen auf eine spannende Entdeckungsreise. Die Kulturstadt bereitet ihren Gästen mit dem Musical Sommer Fulda und den Domplatzkonzerten vor der Kulisse des berühmten Barock-Doms musikalische Erlebnisse. Enjoy the fascinating museums and varied cultural events in Fulda! Visitors to our baroque city in the heart of Germany have the choice of several high-quality museum collections. Whether you are interested in art or technology, Fulda’s museums give you plenty to discover. Visitors to Fulda can also experience excellent musical events: two of the highlights are The Fulda Summer of Musicals and a series of concerts which are performed on the cathedral square against the backdrop of the facade of our famous baroque cathedral. PROGRAMMHIGHLIGHTS Große Sonderausstellung 2017 in Schloss Fasanerie „Höfische Jagd in Hessen – Vergnügen und Ritual“ (13. Mai bis 1. November 2017) Schloss Fasanerie © Kulturstiftung des Hauses Hessen KONTAKT / CONTACT Musical Sommer Fulda 2018 im Schlosstheater „Die Päpstin – Das Musical“ (15. Juni bis 7. Juli 2018) „Der Medicus – Das Musical“ (14. Juli bis 1. August 2018) „Die Schatzinsel – Das Musical“ (18. August bis 2. September 2018) Tourismus und Kongressmanagement Fulda Bonifatiusplatz 1, D-36037 Fulda Tel: 0661/102-1814 [email protected] www.tourismus-fulda.de NOTIZEN / NOTES TERMIN / APPOINTMENT Musical Sommer Fulda 2017 im Schlosstheater „Der Medicus – Das Musical“ (14. Juni bis 27. August 2017) 23 visitbruges.be MUSEEN IN BRÜGGE #17 VISIT BRUGES 14 Museen, jedes Mal anders, immer spannend Was die Museumskollektion der Stadt Brügge auszeichnet? Zweifellos ihre große Verschiedenheit! Hier begegnet man den sogenannten flämischen Primitiven, den klassischen Schönen Künsten und der Gegenwartskunst, stößt auf archäologische Ausgrabungen, Silberarbeiten, Wandteppiche, Möbel, Poesie und vieles mehr… Darüber sind sich Jung und Alt heute einig: Die Museen von Brügge sind immer für eine Überraschung gut. 14 locations, always different, always interesting The great appeal of Bruges’ museum collections is their incredible diversity. From the Flemish Primitives to contemporary art, from the fine arts to archaeological finds, not to mention silverware, tapestries, furniture, and poetry, the museums of Bruges contain endless surprises for young and old alike. KONTAKT / CONTACT BRUGES, home of the Flemish Primitives Musea Brugge Sarah Bauwens / Communication Manager [email protected] [email protected] Tel: +3250 44 87 08 www.museabrugge.be TERMIN / APPOINTMENT HIGHLIGHTS 2017 Pieter Pourbus und die vergessene Meister Pieter Pourbus and the forgotten Masters 13. Oktober 2017 - 21. Januar 2018 - Groeningemuseum Neueröffnung des Gruuthusemuseums Re-opening of the Gruuthusemuseum Herbst 2018 NOTIZEN / NOTES MUSEUM ANGEWANDTE KUNST #40 Als lebendiger Ort des Entdeckens richtet das Museum Angewandte Kunst in Frankfurt am Main seinen Fokus auf die Wahrnehmung gesellschaftlicher Strömungen und Entwicklungen. Mit einem Schwerpunkt auf Design und Mode erzählt das Museum in wechselnden Ausstellungen von kulturellen Werten und sich wandelnden Lebenswelten, denen mit neuen Formen Ausdruck und Gestalt verliehen wird. As a vibrant space of discovery the Museum Angewandte Kunst in Frankfurt focuses on the awareness of social trends and developments within the fields of design and fashion. Against the backdrop of its major collections, it aims to make the hidden visible and create relationships between objects. The alternating exhibitions recount tales of cultural values and changing living conditions. KONTAKT / CONTACT Museum Angewandte Kunst Schaumainkai 17 60594 Frankfurt am Main Picknick-Zeit | Picnic Time, 6.5. – 17.10.2017 T +49(0) 69/212-31286 www.museumangewandtekunst.de Kartografie der Träume. Die Kunst des Marc-Antoine Mathieu | Mapping Dreams: The Art of Marc-Antoine Mathieu, 3.6. – 15.10.2017 Dorothee Maas Leiterin Presse- und Öffentlichkeitsarbeit [email protected] SUR/FACE. Spiegel | SUR/FACE: Mirrors, 24.6. – 1.10.2017 TERMIN / APPOINTMENT 24 IHRE PROGRAMMHIGHLIGHTS 2017/2018 Jil Sander, 4.11.2017 – 6.5.2018 NOTIZEN / NOTES MUSEUM BARBERINI #40 Potsdams neues Kunstmuseum zeigt Ausstellungen von den Alten Meistern bis zur zeitgenössischen Kunst. Ein Schwerpunkt liegt auf dem Impressionismus. Ausgehend von den Werken der Sammlung des Stifters Hasso Plattner präsentiert das Museum Barberini drei wechselnde Ausstellungen pro Jahr mit Leihgaben aus internationalen Museen und Privatsammlungen. Potsdam’s new art museum shows exhibitions ranging from the Old Masters to contemporary art with a focus on impressionism. Based on works from the collection of Hasso Plattner, the museum’s founder and patron, the Museum Barberini presents three temporary exhibitions each year with major loans from international museums and private collections. HIGHLIGHTS 2017/2018 Eröffnungsausstellungen 23.1.–28.5.2017 Impressionismus. Die Kunst der Landschaft Klassiker der Moderne. Lieberman, Munch, Nolde, Kandinsky 17.6.–3.10.2017 Von Hopper bis Rothko. Amerikas Weg in die Moderne 28.10.2017–11.2.2018 Hinter der Maske. Künstler in der DDR 23.2.–10.6.2018 Max Beckmann. Welt-Theater NOTIZEN / NOTES KONTAKT / CONTACT Museum Barberini gGmbH Humboldtstraße 5–6, 14467 Potsdam T +49 331 236014-499 [email protected] www.museum-barberini.com TERMIN / APPOINTMENT MUSEUM KUNSTPALAST #26 Das Museum Kunstpalast liegt im Zentrum von Düsseldorf, direkt am Rhein. Die dort beheimateten Sammlungen genießen ein weltweit hohes Ansehen. Zu nennen sind die Gemäldegalerie mit der vielbeachteten Rubens-Galerie, das Graphische Kabinett mit 80.000 Blättern, die Skulpturensammlung, die Abteilung Moderne Kunst sowie das bedeutende Glasmuseum Hentrich. The Museum Kunstpalast is located in the center, close to the Rhine. The collections held by Museum Kunstpalast are highly regarded worldwide. They include the collection of paintings with the widely acclaimed Rubens gallery, the collection of prints and drawings holding a variety of rare and precious sheets, the collection of sculptures, the Department of Modern Art and the Glasmuseum Hentrich, one of the world’s leading public glass collections. HIGHLIGHTS 2017/2018 Cranach Meister – Marke – Moderne 8.4. – 30.7.2017 Außenansicht Museum Kunstpalast © Stefan Arendt, Medienzentrum Rheinland/LVR KONTAKT / CONTACT Axel Hütte Day and Night 23.9.2017 – 14.1.2018 Museum Kunstpalast Kulturzentrum Ehrenhof Ehrenhof 4-5 T 0211 – 566 42 100 www.smkp.de Black and White Malerei von Dürer bis Richter 22.3. – 15.7.2018 Ansprechpartner: Claudia Gutberlet-Zieburg [email protected] NOTIZEN / NOTES TERMIN / APPOINTMENT 25 MU.ZEE – KUNSTMUSEUM AAN ZEE #20 Ostende und James Ensor gehören zusammen wie Strand und Meer. James Ensor liebte sein Ostende: Die Stadt war ihm Muse und Inspirationsquelle zugleich. Auch der Maler Léon Spilliaert, zwanzig Jahre jünger als Ensor, hat seinen Namen mit der Königin der Badeorte verbunden. Obwohl Ensor und Spilliaert, zwei Großmeister aus Ostende, im Grunde sehr unterschiedliche Künstler waren, werden ihre Namen häufig in einem Atemzug genannt. In der Ausstellung Zwei Großmeister aus Ostende möchte das Museum in erster Linie ihre Glanzstücke für sich sprechen lassen. KONTAKT / CONTACT Mu.ZEE Romestraat 11 B – 8400 Oostende T +32(0)59/564589 [email protected] www.muzee.be Colette Castermans, Leiterin Kommunkation [email protected] TERMIN / APPOINTMENT Ostend and James Ensor, whose father was born in England, are inextricably linked. Ensor loved Ostend. The name of the painter Léon Spillaert, twenty years his junior, is also connected with this Queen of Seaside Resorts. Although Ensor and Spilliaert, the two masters of Ostend, were very different as artists, their names are often mentioned in the same breath. Mu.ZEE aims, above all, to allow the masterworks that are the highlights of its collection to speak for themselves. HIGHLIGHTS 2017/2018 Frans Masereel, 01.04.-03.09.2017 Wendy Morris. This is, of course, a work of the imagination, 09.09.2017-07.01.2019 The Raft. Art is (not) Lonely Jan Fabre, 18.10.2017-15.04.2018 NOTIZEN / NOTES LANDESMUSEUM HANNOVER. DAS WELTENMUSEUM #31 Unweit des Maschsees lädt das größte staatliche Museum Niedersachsen zu einer Weltenreise ein: Von Seepferdchen, über Dinosaurier, Goldschätze und Moormumien bis hin zu Gemälden von Lukas Cranch, Peter Paul Rubens und Paula Modersohn-Becker lassen sich in den NaturWelten, MenschenWelten und KunstWelten die fünf großen Sammlungen des Landesmuseums Hannover entdecken. Near lake Maschsee the biggest national state museum in Lower Saxony offers a trip through different worlds: seahorses, dinosaurs, golden treasures and a famous bog mummy meet the artworks of Cranach, Rembrandt, Rubens and Paula Modersohn-Becker. The Exhibition Worlds of Nature, Human History and Arts give a survey over the five, large collections of the Landesmuseum Hannover. KONTAKT / CONTACT Niedersächsisches Landesmuseum Hannover Willy-Brandt-Allee 5 D-30169 Hannover Tel: +49 (0)5 11 98 07-6 86 E-Mail: [email protected] HIGHLIGHTS 2017/2018 »Nackt und bloß. Lovis Corinth und der Akt um 1900« 26.2. bis 11.6.2017 »Immer bunter. Einwanderungsland Deutschland« 7.4. bis 6.8.2017 »Silberglanz. Von der Kunst des Alters« 29.9. bis 18.2.2017 »Schatzhüterin. 200 Jahre Klosterkammer Hannover« 20.4. bis 12.8.2018 »Slevogt. Eine Retrospektive zum 150. Geburtstag« (Arbeitstitel) 28.9.2018 bis 24.2.2019 TERMIN / APPOINTMENT 26 NOTIZEN / NOTES OPER IM STEINBRUCH #04 Seit 1996 ist der Steinbruch von St. Margarethen (65 km südöstlich von Wien) mit seiner eindrucksvollen Freilichtbühne ein in Europa tonangebender Treffpunkt für internationale Opernfreunde. Mit dem Qualitätsanspruch, populäre und hochwertige Opernproduktionen zu bieten, ist das Festival in gleichem Maße Anziehungspunkt für ein begeisterungsfähiges Publikum sowie für internationale Opernstars und Musikergrößen. Ever since 1996, the St. Margarethen Quarry (65 km southeast of Vienna) has been a favourite meeting place for international opera lovers. By providing firstrate facilities for staging popular and top quality opera productions, their festival has succeeded in attracting enthusiastic audiences as well as international opera stars and musicians. HIGHLIGHT 2018 DER TROUBADOUR / Il Trovatore Oper von Giuseppe Verdi 11. Juli – 18. August 2018 KONTAKT / CONTACT OPER IM STEINBRUCH Ina Hauer [email protected] Tel. +43 664 883 15 516 www.operimsteinbruch.at NOTIZEN / NOTES TERMIN / APPOINTMENT DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT #15 Besuchen Sie das Europäische Parlament in Brüssel und erleben Sie seine Arbeit als Stimme der EU-Bürger. Der Plenarsaal, das Parlamentarium-Besucherzentrum und (ab Mai 2017) das Haus der europäischen Geschichte bieten einen einmaligen Einblick in Europas Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft. Fast alles ist in 24 Sprachen abrufbar. The European parliament - Come and be part of it Visit the European Parliament in Brussels and experience its work as the voice of European Union citizens. The Hemicycle, Parlamentarium visitor centre and (from May 2017) House of European History offer unique insight into Europe’s past, present and future. Nearly everything is available in each of the EU’s 24 official languages. HIGHLIGHTS 2017/2018 8. März bis 14. Mai 2017 „Frauen im Krieg“, Sonderausstellung im Parlamentarium, in Zusammenarbeit mit dem Internationalen Komitee vom Roten Kreuz KONTAKT / CONTACT europarl.europa.eu/visiting 6. Mai 2017: Eröffnung des Hauses der europäischen Geschichte [email protected] 6. Mai 2017: Eröffnung der ersten Sonderausstellung des Hauses der europäischen Geschichte: INTER-AKTIONEN. Jahrhunderte von Handel, Kampf und Kreation. facebook.com/europeanparliament twitter.com/euparliament youtube.com/user/EuropeanParliament 26. September bis 10. November 2017 Transpoesie, Sonderausstellung im Parlamentarium NOTIZEN / NOTES TERMIN / APPOINTMENT 27 PORZELLANIKON – STAATLICHES MUSEUM FÜR PORZELLAN #35 Europas größtes Spezialmuseum für Porzellan zieht durch die Aura beeindruckender Originalschauplätze die Besucher in seinen Bann. Aufwändig inszenierte Ausstellungen erzählen an zwei Standorten von der veränderten Tisch- und Esskultur unterschiedlicher Zeiten. Es dokumentiert und erforscht national wie international die Entwicklung einer Branche, die in Europa 1710 ihren Anfang nahm und auch in ihrem Bereich Zukunft mitgestalten wird. Europa’s largest museum dedicated entirely to porcelain captivates visitors with the unique aura of its authentic backdrops. Elaborately staged exhibitions in two locations tell the story of the changing tableware and dining culture of different eras. Porzellanikon documents and researches the national and international development of a sector that had its European beginnings in 1710 and will continue to shape the future of porcelain. KONTAKT / CONTACT HIGHLIGHTS 2017/2018 Porzellanikon Staatliches Museum für Porzellan Hohenberg a. d. Eger / Selb Werner-Schürer-Platz 1 95100 Selb 20.05.2017 bis 03.10.2017 DIE GROSSEN MANUFAKTUREN - AUGARTEN WIEN GOLDEN TWENTIES – SWINGING FIFTIES 21.10.2017 bis 03.10.2017 DIE GROSSEN MANUFAKTUREN - STAATLICHE PORZELLANMANUFAKTUR MEISSEN 01.04.2017 bis 15.10.2017 VIELFALT DER VERVIELFÄLTIGUNG 09.06.2018 bis 06.01.2019 DÜNN, DICK, FETT, MAGER T +49(0)9287/91800-41 [email protected] www.porzellanikon.org Sabine Reichel-Fröhlich [email protected] TERMIN / APPOINTMENT NOTIZEN / NOTES PORZELLANSTRASSE E.V. #35 Freuen Sie sich auf einzigartige Kultur, Spaß mit der Familie und romantische Stunden in der Heimat des weißen Goldes. Die Porzellanstraße führt Sie vom Fichtelgebirge bis in den Kaiserwald in Tschechien. Mit dem Auto, als Wanderer und Fahrradfahrer entdecken Sie entlang einstiger und bestehender Porzellanproduktionsstätten die Spuren eines Industriezweigs mit langer Tradition in atemberaubender Landschaft. Look forward to the unique culture, fun with the family or romantic hours in the home of the white gold. The Porcelain Route will lead you from the Fichtelgebirge to the Kaiserwald in Czech Republic. Whether by car, as hiker or cyclist you will discover along former and exisiting porcelain production sites the traces of an industry branch with long tradition situated in breathtaking landscapes. KONTAKT / CONTACT Porzellanstraße e. V. c/o Porzellanikon Selb Werner-Schürer-Platz 1 95100 Selb [email protected] www.porzellanstrasse.de TERMIN / APPOINTMENT 28 HIGHLIGHTS 2017/2018 03. – 07. August 2017 Fest der Porzelliner 05. August 2017 Porzellanflohmarkt in Selb 02. Juli – 13. August 2017 30. Mal Wochen des Weißen Goldes 08. – 09. April 2017 Tag des Thüringer Porzellans NOTIZEN / NOTES ROGG-IN – INFORMATIONSZENTRUM FÜR ROGGENKULTUR #35 PEMAKULTUR ist ein Highlight in der Fichtelgebirgsstadt Weißenstadt. Staunen Sie über das Info-Zentrum „ROGG-IN“, das „Kleine Museum“ mit Weltklasse-Kunst und den „Weißen Kubus“ im Bauhaus-Stil. In den Concept Stores „Franz“ und „Laura“ kann man in gepflegter Atmosphäre bei einer Tasse Kaffee Vollkornspezialitäten entdecken – und in der Saison köstliche Lebkuchen genießen. (www.pemakultur.de) Situated in Weissenstadt, a city in Northern Bavaria, PEMAKULTUR is a highlight. Be amazed by the “ROGG-IN” (“Rye-In”), an outstanding information center for rye culture, the “Little Museum of Modern Art” and the “White Cube” – built in Bauhaus-Style. In two shops you can discover a variety of wholegrain-specialties. Also enjoy delicious unique gingerbreads with a cup of tea or coffee. (www.pemakultur.de) HIGHLIGHTS 2017/2018 Jährliches PEMAKULTUR Festival (04.-08. August 2017), (ab 1. August Wochenende 2018) Weihnachtswunderland mit Programm an den Wochenenden im Advent 2017 und 2018 Ökoerlebnistage am 2. und 3. Schultag nach den Bayerischen Sommerferien (13.+14. September 2017) (12.+13. September 2018) NOTIZEN / NOTES TERMIN / APPOINTMENT RUHRTRIENNALE – FESTIVAL DER KÜNSTE #03 Die Ruhrtriennale ist das Festival der Künste in der Metropole Ruhr. In ehemaligen Kraftzentralen, Kokereien, Gebläsehallen, Maschinenhäusern und Kohlenmischanlagen zeigt das Festival jeden Sommer Musiktheater, Schauspiel, Tanz, Installationen und Konzerte. Über sechs Wochen wird die Einzigartigkeit der nachindustriellen Orte mit aktuellen Entwicklungen der internationalen Kulturszene verbunden. Music, dance, theatre, performance and fine arts in the former industrial buildings of the Ruhr Area: that‘s the Ruhrtriennale. The venues are the region’s outstanding industrial monuments, transformed each year into spectacular sites for impressive arts productions. At the center of all this are contemporary artists seeking a dialog with industrial spaces and between the disciplines. HIGHLIGHTS Intendant der Ruhrtriennale von 2015 – 2017 ist der niederländische Theater- und Opernregisseur Johan Simons. Das vollständige Programm der Ruhrtriennale 2017 wird am 9. März auf www.ruhrtriennale.de veröffentlicht. 2018 übernimmt die Festival-Direktorin und Dramaturgin Stefanie Carp für drei Jahre die künstlerische Leitung der Ruhrtriennale. From 2015 to 2017, the Ruhrtriennale will be taking place under the artistic direction of the Dutch director Johan Simons. The full programme will be published on March 9, 2017 at www.ruhrtriennale.de. Stefanie Carp, festival director and dramaturg, will be artistic director of the Ruhrtriennale 2018 – 2020 NOTIZEN / NOTES KONTAKT / CONTACT Ruhrtriennale 2015 – 2017 Kultur Ruhr GmbH Gerard-Mortier-Platz 1 44793 Bochum [email protected] Marie Zimmermann [email protected] TERMIN / APPOINTMENT 29 #13 SCHALLABURG Ausstellungszentrum. Begegnungsraum. Jährlich wechselnde Themen am Puls der Gesellschaft mit Bezug zur Gegenwart. Von den „70er - Damals war Zukunft“ (2016) bis zum „ISLAM“ (2017) immer im lebendigen Austausch mit den Besucherinnen und Besuchern. Brennende Fragen der Zeit werden aufgeworfen die Menschen betreffen und bewegen. Diskursiv, neugierig und visionär zeigt die Schallaburg neue Sichtweisen auf die sich rasant wandelnde Welt. Neue Präsentations- und Vermittlungsformen sollen viele Menschen ansprechen und den Einzugsbereich der Schallaburg grenzüberschreitend ausweiten. KONTAKT / CONTACT Schallaburg Kulturbetriebsges. mbH Schallaburg 1 A-3382 Schallaburg, Österreich T +43(0) 2754 / 6317-0 [email protected] www.schallaburg.at Harald Pichelbauer [email protected] TERMIN / APPOINTMENT Die Schallaburg – ein Zusammenspiel von Burgareal, Ausstellung, Garten, Natur und Kulinarik. Mit Eröffnung der Saison 2016 präsentiert sich die Schallaburg nicht nur in einem neuen Erscheinungsbild – sondern als Gesamterlebnis Schallaburg. Das gesamte Areal wird zu einer Begegnungsbühne, zu einem Lieblingsplatz. Kultur als Kommunikation die in die Landschaft ausstrahlt. Exhibition centre. Space of encounter. Annually changing exhibition topics with a finger on the pulse of social developments, always with an eye to the present day. Dialogue at the heart of Europe: from “GLORY & GLOOM” to “ VIKINGS!”, the “‚70s”, and “ISLAM” – Schallaburg maintains a lively exchange with its visitors.The burning questions of our time are posed, answers sought. Discursive, curious, and visionary, Schallaburg opens new perspectives on our rapidly changing world. The Schallaburg – a harmonious interplay of castle, exhibition, gardens, nature, and restaurant. NOTIZEN / NOTES KULTURWELT ESTERHAZY #04 Nur eine knappe Autostunde von Wien entfernt, eingebettet in eine einzigartige Landschaft, eröffnen die Esterhazy Kulturwelten Erlebnisse der besonderen Art. Entdecken Sie Architekturjuwele, historische Schätze und Naturmonumente. Ob Burg Forchtenstein, Schloss Esterházy in Eisenstadt, Schloss Lackenbach oder der Steinbruch St. Margarethen – Esterhazy ist immer eine Reise wert! About an hour’s drive from Vienna, the Esterházy family’s palaces, castles and natural landmarks are enchanting cultural attractions. Discover architectural gems, historical treasures and natural monuments. Whether your excursion is to Forchtenstein Castle, Esterházy Palace in Eisenstadt, Lackenbach Palace, or the quarry at St. Margarethen – Esterhazy is always worth a visit! HIGHLIGHTS 2017/2018 KONTAKT / CONTACT Esterhazy Betriebe GmbH Esterhazyplatz 5 7000 Eisenstadt [email protected] TERMIN / APPOINTMENT 30 Eva Esterhazy – erste Fürstin Esterházy, Ausstellung auf Burg Forchtenstein – Melinda Esterházy – letzte Fürstin Esterházy, Ausstellung im Schloss Esterházy Exklusive Gartenführungen im Schloss Lackenbach: Mai – September jeden letzten Freitag im Monat Hop on Hop off Bus/ Orange Linie ab Wien nach Eisenstadt – Weingut Esterházy – Rust und wieder retour. In Kooperation mit Vienna Sightseeing NOTIZEN / NOTES KULTURLAND SLOWENIEN #10 Das kleine Land Slowenien am Treffpunkt von Alpen, Mittelmeer und Pannonischer Ebene punktet mit seiner großen Vielfalt als Tourismusdestination. Aktiv- oder Thermenurlaub, Städtetrips z.B. in die grüne Hauptstadt Ljubljana sind ebenso Highlights wie die ausgezeichnete Gastronomie. Dabei hat sich Slowenien nicht nur im Bereich Natur, sondern auch in der Kultur der Nachhaltigkeit verschrieben. The small country Slovenia between the Alps, the Mediterranean Sea and Pannonian Plain will convince you with his large diversity. Activity holiday, spa trips or a short city break for example in the green capital Ljubljana are highlights as well as excellent food and wine. At the same time Slovenia has been committed to sustainability not only in nature but also in culture. HIGHLIGHTS 2017 Slowenien: Grün. Aktiv. Gesund! Slowenien, Convention & Culture Partner ITB Berlin 2017 Plecniks Slowenien: Themenjahr von Jože Plecnik, einem der bedeutendsten Architekten Sloweniens www.visitljubljana.si NOTIZEN / NOTES KONTAKT / CONTACT Slovenian Tourist Board E-Mail: [email protected] www.slovenia.info Slowenisches Fremdenverkehrsamt Tel.: 0049 89 29 16 12 02 Fax: 0049 89 29 16 12 73 E-Mail: [email protected] TERMIN / APPOINTMENT STAATLICHE MUSEEN ZU BERLIN #28 Die Staatlichen Museen zu Berlin zählen zu den größten Universalmuseen weltweit und zählen jährlich mehr als 3,5 Millionen Besucher. Die fünfzehn Sammlungen mit ihren mehr als 5 Millionen Objekten aus den Bereichen Kunst, Archäologie und Ethnologie dokumentieren die kulturelle Entwicklung der Menschheit von den Anfängen bis in die Gegenwart und genießen in ihrer Breite und Qualität Weltrang. The Staatliche Museen zu Berlin number among the largest universal museums in the world and welcome every year more than 3.5 million people. The fifteen collections with their more than 5 million objects from the areas of art, archaeology, and ethnology document the evolution of human culture from its beginnings to the present and enjoy world-class standing in terms of breadth and quality. Bode-Museum. Museumsinsel Berlin HIGHLIGHTS 2017 - 2018 Alchemie. Die große Kunst | Kulturforum, 6.04.2017 – 23.07.2017 Gesichter Chinas. Chinesische Porträtmalerei der Ming- und QuingDynastie (1368- 1912) | Kulturforum, 12.10.2017 – 07.01.2018 Unvergleichlich: Kunst aus Afrika im Bode-Museum | Bode-Museum, ab 27.10.2017 Globale Resonanzen | Hamburger Bahnhof – Museum für Gegenwart – Berlin, 12.2017 NOTIZEN / NOTES KONTAKT / CONTACT Staatliche Museen zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz Stauffenbergstr. 41 10785 Berlin Telefon: +49 30 266 423401 Telefax: +49 30 266 423410 [email protected] www.smb.museum TERMIN / APPOINTMENT 31 #40 STIFT KLOSTERNEUBURG Vor den Toren Wiens 1114 wurde das Stift Klosterneuburg von Leopold III. dem Heiligen gegründet. Damit ist es seit mehr als 900 Jahren sakrales und kulturelles Zentrum sowie Produzent edler Weine. Sowohl die Babenberger als auch die Habsburger residierten hier. 2017 feiert das Stift den 300. Geburtstag Maria Theresias mit einer Jahresausstellung, sowie einem Familienfest. On Vienna’s doorstep In 1114 Klosterneuburg Monastery was founded by Leopold III., the Saint. For over 900 years it is sacred and cultural centre as well as producer of excellent wines. The Babenberg like the Habsburg resided here. 2017 celebrates the Monastery Maria Theresias 300th birthday with an exhibtion and a family celebration. KONTAKT / CONTACT Stift Klosterneuburg Stiftsplatz 1 A-3400 Klosterneuburg Tel. +43(0)2243/411-212 [email protected] [email protected] www.stift-klosterneuburg.at TERMIN / APPOINTMENT HIGHLIGHTS 2017/2018 JAHRESAUSSTELLUNG | Exhibition 2017 (4. März – 15. November | 4 March – 15 November): KIRCHE, KLOSTER, KAISERIN – Maria Theresia und das sakrale Österreich CHURCH, MONASTERY, EMPRESS – Maria Theresia and religious Austria JAHRESAUSSTELLUNG | Exhibition 2018 (17. März – 18. November | 17 March – 18 November): ARRIANIS AD DANUVIUM – Das römische Klosterneuburg ARRIANIS AD DANUVIUM – The Roman Klosterneuburg NOTIZEN / NOTES STIFTUNG SCHLOSS DYCK #40 Schloss Dyck inmitten eines großartigen Englischen Landschaftsgartens ist ein bedeutendes Kulturdenkmal im Rheinland. Als Zentrum für Gartenkunst und Landschaftskultur präsentiert die 70 ha große Anlage mit dem barocken Wasserschloss, dem historischen Park und der Gartenpraxis gleich mehrere Attraktionen. Ein abwechslungsreiches Veranstaltungsprogramm begeistert jährlich mehr als 300.000 Besucher. Situated amidst a splendid English landscape garden Dyck Castle is an important cultural landmark in the Rhineland. Now being a Centre for Garden Art and Cultural Landscape the 70 ha grounds with the baroque moated castle, the historical park and an area called Garden Practice offer various attractions. Every year more than 300,000 visitors are delighted by a varied programme of events. KONTAKT / CONTACT HIGHLIGHTS 2017/2018 Stiftung Schloss Dyck Gartenlust Schloss Dyck 15.-18. Juni 2017 Zentrum für Gartenkunst und Landschaftskultur Schloss Dyck 41363 Jüchen Tel. +49 (0) 2182 8240 Classic Days Schloss Dyck 4.-6. August 2017 Parknächte Schloss Dyck 1.-10. September 2017 Schlossherbst Schloss Dyck 30. September - 3. Oktober 2017 Schlossweihnacht Schloss Dyck 2.-17. Dezember 2017 [email protected] www.schloss-dyck.de TERMIN / APPOINTMENT 32 NOTIZEN / NOTES TATORT EIFEL #36 Deutschlands vielleicht kriminellstes Mittelgebirge ist die Eifel: In der Krimihauptstadt Hillesheim dürfen sich Krimifans ganzjährig auf viele spannende Angebote freuen. Alle zwei Jahre wird die Vulkaneifel zudem Treffpunkt der deutschen Krimiszene, wenn in Daun das Krimifestival Tatort Eifel eröffnet wird. Vom 15. bis 23. September 2017 gibt es zahlreiche Veranstaltungen für Krimifans und Fachbesucher. www.tatort-eifel.de Germany‘s perhaps most criminal middle mountain range is the Eifel: In the Crime fiction capital city of Hillesheim, fans can look forward to many exciting offers all year round. Every two years, the Vulkaneifel becomes the meeting point of the German Crime Fiction Scene, when the “Tatort Eifel” festival is opened in Daun. From 15 to 23 September 2017 there will be numerous events for fans and trade visitors. www.tatort-eifel.de HIGHLIGHTS Krimifestival „Tatort Eifel“ vom 15.-23. September 2017 mit zahlreichen Lesungen, Filmpremieren, Krimievents für Fans und einem interessanten Programm mit Workshops und Podiumsdiskussionen für Fachbesucher. Mehr Infos: www.tatort-eifel.de Krimiurlaub total in Hillesheim: Deutschlands erstes Krimihotel, Spannung im „Live Escape Room“, ausgesuchte Krimitouren auf dem Krimiwanderweg und das Kriminalhaus mit Bibliothek, Krimicafé „Sherlock“ und Buchhandlung bieten beste Unterhaltung für Krimifans. Mehr Infos: www. krimiland-eifel.de NOTIZEN / NOTES KONTAKT / CONTACT Kreisverwaltung Vulkaneifel Mainzer Str. 25 54550 Daun Tel: 06592-933245 Fax: 06592-985033 www.tatort-eifel.de TERMIN / APPOINTMENT TICKETMASTER #01 Ticketmaster ist ein Unternehmen der Live Nation Entertainment Gruppe. Als globaler Marktführer im Ticketing und Betreiber einer der fünf weltweit führenden eCommerce-Websites agieren wir national und international in allen Bereichen des Ticketing Business. In Deutschland beschäftigt die Ticketmaster GmbH über 70 Mitarbeiter im Berliner Hauptquartier und den Büros in Hamburg und München. Ticketmaster is a Live Nation Entertainment, Inc company. As the global ticketing leader and one of the world’s top five ecommerce sites, we operate in all areas of ticketing, nationally and internationally. In Germany, Ticketmaster has more than 60 employees in the Berlin headquarters and offices in Hamburg and Munich. HIGHLIGHTS KONTAKT / CONTACT Konzerte (z.B. Guns N’ Roses, Coldplay, Depeche Mode) Ticketmaster GmbH Festivals (z.B. Lollapalooza, Rock am Ring) Alt-Moabit 60 | 10555 Berlin + 49 (0) 30 9210 949 300 [email protected] Family Entertainment (z.B. Apassionata, Flic Flac) Musicals (z.B. Starlight Express, Bodyguard) Sport (FC Bayern Basketball, Füchse Berlin, Augsburger Panther) www.ticketmaster.de …und viele weitere spannende Events. NOTIZEN / NOTES TERMIN / APPOINTMENT 33 KULTURLAND IRLAND #40 William Butler Yeats, George Bernard Shaw, Samuel Beckett und Seamus Heaney: Vier (von 112) Literaturnobelpreisträgern aus einem kleinen Land wie Irland! Irische Musik und irische Musiker sind weltbekannt, das Ganggrab Newgrange älter als die Pyramiden, Skellig Michael Heimat früher Mönche und später Jedi-Ritter. Ist Irland also eine Freiluftkulturausstellung? Kommen Sie mal vorbei und sehen, spüren, erleben Sie selbst. KONTAKT / CONTACT William Butler Yeats, George Bernard Shaw, Samuel Beckett and Seamus Heaney: Four Nobel Prize Laureates (of only 112) come from the small island of Ireland. Irish music and Irish musicians are renowned worldwide, the passage tomb of Newgrange is much older than the pyramids, Skellig Michael was home to both early monks and a Jedi Knight. Ireland as an open air culture exhibition? Best to come and see, feel and experience for yourself. Tourism Ireland Gutleutstr. 32 60329 Frankfurt Tel. +49 (0)69/66800950 www.ireland.com [email protected] TERMIN / APPOINTMENT NOTIZEN / NOTES UNESCO WELTERBE KLOSTER LORSCH #18 Das UNESCO Welterbe Kloster Lorsch bietet einen in Europa einzigartigen Blick in die Lebenswelt des frühen Mittelalters. Dieser widmet sich rund um die weltberühmte Königshalle dem Alltag der Mönche im einstigen Reichskloster Karls des Großen. Im karolingischen Modelldorf Lauresham hingegen steht die Darstellung sowie weitere Erforschung des Lebens jenseits der Klostermauern im Fokus. The UNESCO World Heritage Kloster Lorsch offers a Europe wide unique insight into the world of the early middleage. If it comes to the daily life of the Benedictine monks in the former Abbey of Charlemagne you’ll find information about this around the world famous Königshalle (King’s Hall). The existence of the ordinary people is shown and also further explored in the Freilichtlabor Lauresham. KONTAKT / CONTACT UNESCO Welterbe Kloster Lorsch Nibelungenstraße 35 64653 Lorsch Tel. +49(0)6251/51446 www.kloster-lorsch.de [email protected] Gabi Dewald [email protected] TERMIN / APPOINTMENT 34 HIGHLIGHTS 19. März – 14. Mai „Begraben und vergessen? - Knochen erzählen Geschichte“ Eine Ausstellung in Kooperation mit den Reiß-Engelhorn-Museen Mannheim; u.a. wird die 3D-Gesichtsrekonstruktion eines einst im Kloster Lorsch begrabenen Mönchs gezeigt. 04. Juni – 2018 „Aus Ton und Sand – Mönche, Nonnen, Fabelwesen“; Ausstellung zur Baukeramik im Kloster Lorsch. Von der Pracht des einstigen Klosters sprechen die erhaltenen Formen und Verzierungen aus dem leicht formbaren und sehr beständigen Material. NOTIZEN / NOTES VAN GOGH EUROPE #39 Das Netzwerk Van Gogh Europe repräsentiert 16 verschiedene Van GoghStandorte in den Niederlanden, Belgien und Frankreich. Informiert wird über aktuelle Ausstellungen, Veranstaltungen und touristische Angebote rund um Van Goghs Leben und seine Werke. Für die internationale Tourismusindustrie wird ein Reisehandbuch angeboten, in dem neben allen Van Gogh-Erlebnissen sechs transnationale Routen auf den Spuren des Künstlers vorgeschlagen werden. The Van Gogh Europe network represents 16 different Van Gogh sites in the Netherlands, Belgium and France. We provide information on current exhibitions, events and tourist offers in connection with the life and works of Van Gogh. We offer a travel guide for the international tourist industry, which not only lists all available Van Gogh experiences but also suggests six transnational routes that follow in the artist’s footsteps. HIGHLIGHTS Van Gogh Museum (Amsterdam), Van Gogh Huis Drenthe (Nieuw-Amsterdam), Kröller-Müller Museum (Otterlo), Vincent van GoghHuis (Zundert), Van Gogh Kerk (Etten-Leur) Vincentre (Nuenen) Het Noordbrabants Museum (s-Hertogenbosch) Vincents Tekenlokaal (Tilburg), Van Gogh Huis (Cuesmes/Mons) Maison Van Gogh de Colfontaine (Wasmes/Mons), Maison De Van Gogh | Auberge Ravoux (Auvers-sur-Oise), Grave Vincent and Theo (Auvers-sur-Oise), Musée d’Orsay (Paris), Fondation Vincent van Gogh (Arles), Musée Estrine | Saint-Paul-de-Mausole (Saint-Rémy-deProvence) NOTIZEN / NOTES KONTAKT / CONTACT Van Gogh Europe Frank van den Eijnden Van Gogh Brabant Tel. +31 (0)653630536 [email protected] www.RouteVanGoghEurope.com TERMIN / APPOINTMENT VIOLIN TRAVEL LTD. BUDAPEST #11 Wir sind ein DMC für Kulturreisende. Es gibt ein paar Dinge, die man sofort als typisch ungarisch nennen kann, aber wir glauben, dass wir für unsere Gäste noch viele Weiteren zeigen können. Die Architektur. Unsere Geschichte. Unsere Musik. Unser kulturelles Erbe. Unsere UNESCO-Welterbestätten und Volkstraditionen. Mit unserem Portfolio, Gruppen-Programme und Musikreisen bieten wir Ihnen ein einzigartiges Erlebnis in Budapest – wie Sie es noch nie gesehen haben. We are a DMC for cultural travellers. There are a few things one can immediately mention as typically Hungarian, but we believe that we know many others to show. The architecture. Our history. Our music. Our cultural heritage. Our UNESCO World Heritage sites and folk traditions. With our portfolio, group modules and music packages we are offering a unique experience of Budapest – as you may have never seen it before. HIGHLIGHTS Premium Concert & Festival Packages / Premium Konzert- & Festivalpakete KONTAKT / CONTACT Tailor-made cultural offers for groups and MICE / Massgeschneiderte kulturelle Angebote für Gruppen und MICE Violin Travel Ltd. Themed tours – arts, music, history, architecture / Themenführungen Kunst, Musik, Geschichte, Architektur 1052 Budapest Haris köz. 1. Behind-the-scenes programs / Führungen hinter den Kulissen Tel. +36 1 797 3535 Expert guides / Erfahrene und fachkundige Reiseführer Full tourism services / Breites touristisches Dienstleistungsspektrum [email protected] www.violintravel.com NOTIZEN / NOTES TERMIN / APPOINTMENT 35 VISIT ANTWERPEN / BAROCKJAHR ANTWERPEN #16 Museen, Geschäfte, Architektur: Was auch immer auf Ihrer City-TripCheckliste steht, Antwerpen kann es anbieten! Die Stadt ist klein genug, um sie zu Fuß oder mit dem Fahrrad zu erkunden, und sie ist leicht zu erreichen, dank ihrer einzigartigen zentralen Lage in Europa. Antwerpen ist aufgrund des neuen Kongresszentrums, das Flanders Meeting and ConventionCenter Antwerpen, auch ein ausgezeichneter Treffpunkt. Besuchen Sie uns auf der ITB, um mehr über das „Diamanten-Erfahrungszentrum“ DIVA und das “Barockjahr 2018 – geprägt von Rubens” zu erfahren. KONTAKT / CONTACT Visit Antwerpen Grote Markt 15 B-2000 Antwerpen Belgien www.visitantwerpen.be/business Jessy Van Strydonck [email protected] T +32 3 338 95 81 Sandra Diris [email protected] T +32 3 338 39 09 TERMIN / APPOINTMENT Museums, shops, architecture: whatever is on your city-trip checklist, Antwerp can offer it. The city is small enough to discover on foot or by bicycle and it is easy to reach thanks to its unique central location in Europe. Antwerp is also an excellent meeting destination thanks to the new convention center. Visit us at ITB to learn more about the diamond experience center DIVA – Antwerp Home of Diamonds and the Baroque year 2018, inspired by Rubens. HIGHLIGHTS 2017/2018 Eröffnung der Comic Station, 27. März 2017 Eröffnung DIVA, Diamantenerlebniszentrum und Diamantenausstellung „Objekte der Begierde“ im Museum MAS – Ende 2017 Barockjahr 2018, geprägt von Rubens – Themenjahr 2018 NOTIZEN / NOTES VISIT BRÜGGE #17 Brügge, eine der am besten erhaltenen Städte der Welt. Sie ist in erster Linie mit den flämischen Primitiven und dem Wasser verbunden. Im Jahr 2000 erklärte die UNESCO das gesamte historische Zentrum zum Weltkulturerbe. Eindrucksvolle historische Gebäude, Museen und Sammlungen, mittelalterliche Straßen, kurvenreiche Kanäle und grüne Wälle bezaubern viele Besucher. Brügge, ein Ort, wo Tradition auf Innovation trifft, ist heute auch ein internationales Zentrum für raffinierte Handwerkskunst und klassische Musik. KONTAKT / CONTACT Visit Brügge Burg 12 B-8000 Brügge www.visitbruges.be T +32 (0)50 44 46 46 Saskia Desmidt, Trade Manager [email protected] TERMIN / APPOINTMENT 36 Bruges, one of the best preserved cities in the world, is primarily associated with movable and immovable heritage, the Flemish Primitives and water. In the year 2000 UNESCO declared the whole historic centre World Heritage. Impressive historic buildings, museums and collections, medieval streets, winding canals and green ramparts charm many a visitor. Bruges, a place where tradition meets innovation is also today an international centre for refined craftsmanship and classical music. HIGHLIGHTS 2017/2018 Ab September 2017 können Sie die Konzerthalle besuchen, ein Juwel der zeitgenössischen Architektur, in dem sich eine faszinierende Sammlung moderner Kunstwerke befindet. Brügge bereitet sich auch auf die nächste Triennale-Zeitgenössische Kunst und Architektur in der historischen Stadt Brügge vor, von Mai bis September 2018. Thema: Liquid Brügge | Flüssigstadt NOTIZEN / NOTES VISIT LEUVEN #17 Dank der Universität ist Leuven eine innovative Stadt, die sich außerdem nur einen Steinwurf weit von Brüssel und dem nationalen Flughafen entfernt befindet. Leuven ist aber auch ein gemütlicher Aufenthaltsort für Touristen, die sich erholen möchten. Eine Stadt, in der Kultur und Kreativität Herr sind. Ein Einkaufszentrum für anspruchsvolle Shopper/innen. Eine wunderschöne Innenstadt mit den schönsten Denkmälern und einer reichen Geschichte, aber auch mit modernen Stadterneuerungsprojekten. Mit authentischen Kneipen und den besten Restaurants. Thanks to its university, Leuven is an innovative and conveniently located centre of knowledge, just a stone‘s throw away from Brussels, and Brussels Airport. However, Leuven is also a mecca for gourmets and tourists who want to relax. A city where culture and creativity rule. A shopping centre for demanding shoppers. The magnificent town centre boasts wonderful monuments and a rich history as well as modern urban renewal projects. With authentic cafés and the finest restaurants. HIGHLIGHTS Leuven Biermonat, jährlich im Frühling, 21.04.-05.06.2017 Sommer in Leuven, jährlich Mitte Juli-Mitte August Eröffnung der Abtei von Park, 29.09.2017 Winter in Leuven, 07.12.2017-07.01.2018 NOTIZEN / NOTES KONTAKT / CONTACT Visit Leuven Professor Van Overstraetenplein 1 B-3000 Leuven T +32 (0)16 27 22 77 Annik Altruy, Presse & Trade [email protected] TERMIN / APPOINTMENT VISIT MECHELEN #17 Mechelen liegt zwischen Antwerpen und Brüssel (jeweils 25 km) und damit zentral in Flandern. Eine neue Zugstrecke verbindet den Flughafen Brussels Airport mit Mechelen. Im Mittelpunkt steht immer das Erlebnis: 538 Stufen Aufstieg und Panorama auf dem Turm der Kathedrale, Privatkonzert von einem Glockenspieler, Carolusbummel mit Bierprobe, Brauereibesuch, Besuch der Manufaktur für Wandteppiche De Wit – die Möglichkeiten sind vielfältig. Mechelen is on everybody’s doorstep. The city is located in the heart of Flanders, midway between Brussels and Antwerp. From Brussels Airport to Mechelen is a mere 11 minutes by train. Here everything is about the experience: ascending 538 steps to enjoy the magnificent panoramic views atop St-Rumbold’s Tower, a private carillon concert, a tasting tour with local specialities, brewery visit to try Gouden Carolus beers or discovery of the workshop of Royal Tapestry Manufacturers De Wit – the possibilities are endless. HIGHLIGHTS 2017/2018 Wintergarten Ursulinen – Jugendstil-Juwel, ganzjährig geöffnet Der herrliche Wintergarten steht unter Denkmalschutz. KONTAKT / CONTACT Museum Hof van Busleyden, 23.03.2018 Wiedereröffnung des Museums Hof van Busleyden nach Vorbild eines Stadtpalasts der Burgunder Hofkultur Visit Mechelen Hallestraat 2-4-6 B-2800 Mechelen T +32 (0)15 29 76 56 Ausstellung ‘Call for Justice’ im Hof van Busleyden, 23. 03.-24.06.2018 Zeigt die faszinierende Beziehung zwischen Kunst und Recht im 15., 16. und 17. Jahrhundert. Florie Wilberts, Trade & Presse [email protected] NOTIZEN / NOTES TERMIN / APPOINTMENT 37 VISIT NORWAY – KULTURLAND NORWEGEN #06 So vielfältig und einzigartig wie die Natur ist auch das kulturelle Angebot des Landes der Fjorde und Nordlichter. Von Oslo, über Stavanger bis Kirkenes bilden eine Vielzahl an Museen, Veranstaltungen und Stätten die klassische und zeitgenössische Kultur Norwegens ab: Das Peer Gynt Festival in Gålå, Edvard Griegs Villa in Bergen, das Munch Museum in Oslo oder kulinarische Spezialitäten der Regionen, hier ist vom Musikfan bis zum Foodie für jeden stets etwas Neues dabei. Norway’s cultural landscape is as diverse and unique as its nature: From Oslo via Stavanger till Kirkenes you’ll find museums, events and sites reflecting the variety of Norway’s historical and contemporary culture. The Peer Gynt Festival in Gålå, Edvard Grieg’s mansion in Bergen, the Munch Museum in Oslo or regional culinary specialties – the land of the fjords offers experiences for all sorts of cultural travelers. KONTAKT / CONTACT Visit Norway Caffamacherreihe 5 D- 20355 Hamburg Tel: 040/22 94 15 0 Fax: 040/22 94 15 88 Ulrike Sommer, Britta Garbers [email protected] TERMIN / APPOINTMENT HIGHLIGHTS 2017 Norsk Litteraturfestival | 30.05. – 04.06.2017 Bergenfest | 14. – 17.06.2017 Lineup: Bryan Ferry, Liam Gallagher, Ellie Goulding u.a. Olavsfesttage | 28.07. – 05.08.2017 Peer Gynt Festival | 04.08. – 13.08.2017 Matstreif 2017 | 22. – 23.09.2017 – Norwegens größtes Food-Festival in Oslo | Norway’s biggest food festival in Oslo NOTIZEN / NOTES WELTKULTUR IN HILDESHEIM 2017/2018 #33 Zwei UNESCO-Welterbekirchen sowie zwei bedeutende Museen vereinen herausragende Exponate und beeindruckende Baukunst auf engstem Raum. Das Dommuseum gehört zum historischen Komplex des Doms. In einem faszinierenden Wechselspiel mit moderner Architektur präsentiert es mittelalterliche Kunst, die Teil des Weltkulturerbes ist. Das Roemer- und Pelizaeus-Museum zeigt u.a. eine der wichtigsten Altägypten-Sammlungen der Welt. KONTAKT / CONTACT Besucherzentrum Welterbe Hildesheim & tourist-information Rathausstraße 20 (Tempelhaus) 31134 Hildesheim Tel: +49 (0) 5121 1798-0 www.hildesheim.de/tourismus Ansprechpartnerin: Svenja Meyer [email protected] TERMIN / APPOINTMENT 38 Two UNESCO World Heritage Churches and two prominent museums combine outstanding exhibits and impressive architecture in close proximity. The Cathedral Museum lies within the historic cathedral complex, in which a fascinating interplay between medieval art – itself part of the World Heritage Site – and modern architecture is on display. The Roemer and Pelizaeus Museum showcases one of the most important collections of artefacts from Ancient Egypt. HIGHLIGHTS 2017/2018 Frühling: Aschermittwoch der Künstler – Sonderausstellung im Dommuseum, zeitgenössische Kunst April: KlangRaum – Konzertreihe im Dommuseum 11.02.2017 – 30.01.2018: Mit 80 Objekten um die Welt – Sonderausstellung im Roemer- und Pelizaeus-Museum NOTIZEN / NOTES #34 WELTKULTURERBE VÖLKLINGER HÜTTE Das Weltkulturerbe Völklinger Hütte ist weltweit das einzige Eisenwerk aus der Blütezeit der Industrialisierung, das vollständig erhalten ist. Nach der Stilllegung der Roheisenproduktion im Jahr 1986 wurde die Völklinger Hütte 1994 zum UNESCO-Weltkulturerbe erklärt. Das Weltkulturerbe Völklinger Hütte zeigt international herausragende Ausstellungen und ist Ort für außergewöhnliche Konzerte und Festivals. The Völklinger Hütte World Heritage Site is the only fully preserved ironworks of industrial culture. After the closure of the pig iron production in 1986, the Völklingen Ironworks were declared a World Heritage Site by the UNESCO in 1994. The Völklinger Hütte World Heritage Site shows outstanding exhibitions on an international level and is a place for fascinating concerts and festivals. HIGHLIGHTS 2017 KONTAKT / CONTACT Weltkulturerbe Völklinger Hütte Europäisches Zentrum für Kunst und Industriekultur 66302 Völklingen / Saarbrücken Highlights 2017 UrbanArt Biennale® 2017 | 9. April bis 5. November 2017 Inka – Gold. Macht. Gott. | 6. Mai bis 26. November 2017 Tel. + 49 (0) 689 891 00 100 [email protected] www.voelklinger-huette.org Festivals 2017 UrbanArt Hip Hop Festival | 14. Juli 2017 Electro-Magnetic | 15. Juli 2017 Karl-Heinrich Veith M.A., Jocelyne Pallu, Dr. Armin Leidinger NOTIZEN / NOTES TERMIN / APPOINTMENT #34 DEUTSCHES NATIONALTHEATER WEIMAR Das Deutsche Nationaltheater Weimar (kurz DNT) gehört zu den geschichtsträchtigsten Bühnen Deutschlands, die Staatskapelle Weimar ist einer der ältesten Klangkörper der Welt und das einzige A-Orchester Thüringens. Mit einem breiten Repertoire klassischer bis zeitgenössischer Werke im Schauspiel und Musiktheater sowie hochkarätig besetzen Konzerten prägen sie den Veranstaltungskalender Weimars. The Deutsches Nationaltheater Weimar (DNT) is one of Germany’s most historically distinguished theatres and its Staatskapelle looks back on a rich tradition as one of the oldest orchestras in the world. With its broad repertory of classical and contemporary plays, musical theatre productions and concerts featuring top-rate musicians, the theatre and orchestra strongly contribute to Weimar’s event calendar. HIGHLIGHTS SPIELZEIT 2017/ 2018 Musiktheater: Candide von Leonard Bernstein // Das versunkene Schiff des Zauberers (UA) von Lin Wang // Die Hochzeit des Figaro von Wolfgang Amadeus Mozart // Tannhäuser und der Sängerkrieg auf der Wartburg - von Richard Wagner Schauspiel: MALALAI - die afghanische Jungfrau von Orléans - Transnationales Theaterprojekt mit dem Kunstfest Weimar // Bombenstimmung (UA) - von Jan Neumann // Unterleuten (UA) - von Juli Zeh // Nathan der Weise - von Gotthold Ephraim Lessing NOTIZEN / NOTES KONTAKT / CONTACT Deutsches Nationaltheater und Staatskapelle Weimar GmbH – Staatstheater Thüringen – Theaterplatz 2 · D-99423 Weimar www.nationaltheater-weimar.de [email protected] Besucherservice: +49 (0) 3643 / 755 334 Antje Bräuer, [email protected] TERMIN / APPOINTMENT 39 Aussteller in Umfeld der CULTURE LOUNGE 18Skandinavien 17 Österreich | Schweiz 15.1 Polen | Bulgarien 13 Deutsche Bahn AG 12 DZT | Berlin/Brandenburg 11.2 Thüringen | Sachsen | Sachsen - Anhalt 10.2BENELUX TERMIN / APPOINTMENT NOTIZEN / NOTES PROJEKT2508 GRUPPE Seit dem Jahr 2003 bietet die projekt2508 Gruppe umfassende Leistungen im Kultur- und Tourismus-Bereich. Mit unseren modular aufgebauten Geschäftsbereichen liefern wir maßgeschneiderte und budgetgerechte Lösungen aus einer Hand. Das Leistungsspektrum unserer Full-Service-Agentur reicht von Beratung über Kulturkommunikation bis zu PR-Arbeit. Ergänzt wird das Portfolio durch expo2508, Ausstellungskonzeption und -management, die Kultur-Messeplattform CULTURE LOUNGE auf der ITB, den Kulturreiseveranstalter art cities REISEN sowie den Merchandisinghandel kontor2508. KONTAKT projekt2508 Gruppe BONN BERLIN KONSTANZ ANTWERPEN Zentrale: Riesstraße 10 | 53113 Bonn | T +49 (0)228/184967-0 | www.projekt2508.de NOTIZEN / NOTES TERMIN / APPOINTMENT 40
© Copyright 2025 ExpyDoc