<006-1-05-m> ( ) <006-1-04-y>興安局主催の新旧大臣の歓送迎会を開催 negegegsen anu (inü). yerüngkeyilegči-yi bayirlan uγtuqu kiged kürgekü qurim-un qural-i <006-1-04-g> kingγan qoriyan-ača γoulčilaǰu sin-e qaγučin ( )᠂ [ ] <006-1-04-m> 満蒙防衛に関する日ソ宣言 <006-1-03-y> čimege] subiyat-un iletgegsen udq-a-yin doturaki bayidal anu. [tokiyuu (touko)-yin <006-1-03-g> manǰu mongγul-i qarilčan qamaγalaqu-bar nibbun (yapun) ᠂[ ( ) ] ( ) <006-1-03-m> 西モンゴル産の馬を満洲国に売ることで両者が協議 <006-1-02-y> manǰu mongγul-un qoyar eteged kelelčin (kelelčen) ǰöbdegsen inü. <006-1-02-g> baraγun mongγul-un mori-yi manǰu-dur qudaldun abqu-yi ( ) ᠂ <006-1-02-m> 日ソ両国、中立条約に調印 <006-1-01-y> tarulčiγsan (tarulčaγsan) anu. dur ese oruqu-bar bolǰiy-a (bolǰuγ-a) doγtaγad töb yosulal-iyar tamaγ-a <006-1-01-g> nibbun (yapun) subiyat qoyar ulus γadaγadu-yin bayilduγan( ) ( ) ᠃ ( ) <006-1-01-m> 青旗 第六期 康徳八年( 一九四一)四月二十一日 <006-1-00-y> dörben sarayin qorin nigen-e. <006-1-00-g> ǰirγuγaduγar quγučaγ-a, engke erdemtü-yin naimaduγar on-u ᠂ ᠂ <006-1-00-m> 青旗 köke tuγ 53 独軍の攻撃でギリシャ各地の被害は多し <006-1-10-y> (gerig) ulus-un atayini qotan-u čimege] girisiy-a-yin (gerig-ün) el-e čiqula γaǰar-i ebdekü siqaγsan anu. [girisiy-a <006-1-10-g> duyisu-yin (german-u) čirig (čerig)- ün küčürkeg bayidal-dur ] ( ) ᠂[ ( ) ( ) ( ) <006-1-10-m> ᠂ 米国が商船百四十隻を迅速に英国に輸送中 <006-1-09-y> bayiqu anu. [amirika (amerika)-yin niüyokü (niüyorkü) qotan-u čimege] qudalduγan-u ongγuča-yi inggiris (anggeli) ulus-dur türgen-e kürgeǰü <006-1-09-g> amirika (amerika) ulus mengdeküreǰü, nige ǰaγun döčin ( ) ] ( ) ᠂[ ( ) ( ) ᠂ <006-1-09-m> = フレー 庫倫旗のナドマド氏が青旗社を訪問 <006-1-08-y> sorbulǰilaγsan anu. <006-1-08-g> küriy-e qosiγun-u nadmad abuγai-yin köke tuγ-ǰi <006-1-08-m> 日ソ中立条約の意義 <006-1-07-y> bolǰiy-a (bolǰuγ-a)-yi bayiγuluγsan sanaγ-a. <006-1-07-g> nibbun (yapun) kiked subiyat-un dusaγar ǰoγsuqu ger-e ᠂ ( ) ( ) <006-1-07-m> 徳王、満洲国を訪問予定 <006-1-06-y> <006-1-06-g> de wang-un bey-e manǰu-yi sorbulǰilar-a irekü anu (inü). ( )᠂ <006-1-06-m> 日ソ中立条約(全文) <006-1-05-y> udq-a anu. bayilduγan-dur ese neyileǰü oruqu bolǰiy-a (bolǰuγ-a)-yin doturaki bökü <006-1-05-g> nibbun (yapun) subiyat qoyar ulus-un γadaγadu-yin ( ) ᠂ 54 青旗紙を祝して <006-2-02-y> <006-2-02-g> köke tuγ sedkül-dür belgelekü anu (inü). ( )᠂ <006-2-02-m> 興安北省は三年計画で漁業を改善させる予定 <006-2-01-y> ǰiγasu-yin γarulta-yi sayiǰiraγulqu-bar ǰisiǰü bayiqu anu. [qayilar-un čimege] <006-2-01-g> kingγan qoyitu moǰi bolbasu γurban on-u tösübelel-iyer ᠂[ ] <006-2-01-m> モンゴル小学生を教育するチョグラ氏 <006-1-14-y> bayiqu čuγla abuγai anu. <006-1-14-g> mongγul baγ-a suruγčid-i engkeregülün surγaγaǰu (surγaǰu) ᠂ ( ) <006-1-14-m> ウランバートル市で日ソ中立条約を祝賀 <006-1-13-y> belgelen neyilekülügsen anu (inü). subiyat-un qarilčan ölü qalduqu (qaldaqu) bolǰiy-a (bolǰuγ-a) toγtaγsan-dur <006-1-13-g> ulaγan baγatur (ulaγanbaγatur) qota-dur nibbun (yapun) ( ) ( ) ( )᠂ ( ) ( ) <006-1-13-m> 世界大戦中の日本とアメリカ両国の立場 <006-1-12-y> (yapun) kiked amirika (amerika) qoyar ulus. <006-1-12-g> yirtinčü-yin bayildulγan (bayilduγan)-u ǰoγsulta deki nibbun ( ) ᠂ ( ) ( ) <006-1-12-m> ハンガリーの戦争計画[ベルリン発] <006-1-11-y> u čimege] ileregülǰü bayiqu anu. [duyisu (german) ulus-un neyislel bayirurin (berlin)<006-1-11-g> qangγariy-a (qangγari) ulus bayilduγan kikü bayidal-i [ ( ) ( ) ] ( ) ᠃ <006-1-11-m> 55 = 興安北省の産業を調査[ハイラル 海拉爾発] <006-2-08-y> bayičaγaγsan anu. [qayilar-un čimege] <006-2-08-g> kingγan qoyitu moǰi-yin eki γarulta-yi dayičilan ] ᠃[ <006-2-08-m> [青旗友文] 青旗の友トモンジルガル氏がエルグナ=額爾克納旗長に就任 <006-2-07-y> daruγ-a boluγsan anu. [köke tuγ nökür-ün čimege] <006-2-07-g> köke tuγ-un nökür tömenǰirγal abuγai ergün-a qosiγun-u ᠂[ ] <006-2-07-m> 王爺廟に林業施設を建設 <006-2-06-y> bayiγuluγsan anu [wang-un söm-e-yin čimege] <006-2-06-g> wang-un söm-e-dür oi siγui-yin üiles-i orulduqu γaǰar-i [ ] <006-2-06-m> . 言論 <006-2-05-y> <006-2-05-g> üge ögülel. ᠂ <006-2-05-m> 南無阿弥陀仏、オボー祭近づく <006-2-04-y> <006-2-04-g> o ma ni bad me huu obuγ-a-yin takilγ-a udaqu ügei siü. ᠂ <006-2-04-m> 文] ( )᠂ [ ( ) ᠂ = ホルチン 科爾沁左翼後旗長らと日本視察団の繋がり[興安南省友 <006-2-03-y> kelkiy-e anu (inü). [emünetü moǰi-yin nökür-ün čimege] (yapun)-i sorbulǰilan ǰasaγ yabuγulqu-yi üǰen bayičaγaqu bölküm-ün čiqula <006-2-03-g> qorčin ǰegün γarun qoyitu qosiγun-u nutuγ-un da-yin nibbun ] <006-2-03-m> 56 ᠂[ <006-3-03-m> ] 感謝の言葉を述べるダルバ僧 <006-3-02-y> <006-3-02-g> talarqal-un sedkil-ben (iyen) kelegsen tarba lam-a-yin üge. ( ) ᠃ <006-3-02-m> 国軍の定期健康診断 <006-3-01-y> <006-3-01-g> ulus-un čirig (čerig)-ün bey-e bayičaγaqu üyes. ( ) ᠃ <006-3-01-m> 家畜の予防接種 <006-2-12-y> [baraγun mongγul-un čimege] <006-2-12-g> gerün teǰigebüri-dür ebedčin sergeyilekü ǰegüü talbiqu anu. ] ᠂[ <006-2-12-m> モンゴル政府の今年度予算額が決定 <006-2-11-y> tölüb-i toγ-a doγtaγsan anu. [ǰiyang ǰiya keü-yin čimege] <006-2-11-g> mongγul-un ǰasaγ-un ordun-u ene ǰilün keregsel ǰoγus-un ᠂[ ] <006-2-11-m> 友文] = = トメト 土黙特旗に反共青年団を結成[フフホト 厚和豪特青旗 <006-2-10-y> angki-yi bötügegsen. [köke qota-ača köke tuγ nökür-ün čimege] <006-2-10-g> tömed qosiγu-du ulγan( ulaγan) soyul-i usadqaqu ǰalaγus-un ᠂[ ] ( ) <006-2-10-m> 日本の高野山の若い僧侶をモンゴルに派遣[ フフホト 厚 =和豪特発] <006-2-09-y> a-yi mongγul-tur saγulγaqu anu. [köke qota-yin čimege] <006-2-09-g> nibbun (yapun)-u keoyasang söm-e-eče ǰalaγuu (ǰalaγu) lam᠂[ ] ( ) ( ) <006-2-09-m> 57 <006-3-09-g> mongγul-un γurban baγ-a ükin, nibbun (yapun)-u önder ᠂ ᠂ ( ) <006-3-09-m> 銭湯で働く一人のモンゴル人[新京友文] <006-3-08-y> mongγul kömün. [sin ǰing-un nökür-ün čimege] <006-3-08-g> olan kömün-ü bey-e uγiyaqu gertür ǰaruγdaγči nigen ] ᠂[ <006-3-08-m> 歌好きな人を紹介してください <006-3-07-y> küsen-e. <006-3-07-g> daγuu daγuulaqu (daγulaqu) abuγai-nar-i tanilčaγulqu-yi ( ) ᠂ <006-3-07-m> ダバソ寺の周辺の雪が解け水浸し[興安南省友文] <006-3-06-y> (geseǰü) usu boluγsan anu. [emün-e moǰi-yin nökür-ün čimege] <006-3-06-g> ködege-yin nutuγ dabsu söm-e-yin orčin, času mösü gesečü ᠂[ ] ᠂ ( ) <006-3-06-m> = <006-3-05-y>民間夜間学校を設立[ソロン 索倫旗青旗友文] anu. [solun qosiγu-u (yin) köke tuγ nökür-ün čimege] <006-3-05-g> ayil-un arad-un söni-yin surγaγuli-yi sineken bayiγuluγsan ( ) ] ᠂[ <006-3-05-m> <006-3-04-y>満洲里市にホテルを建設[満洲里発] [manǰuur-un čemge (čimege)] <006-3-04-g> manǰuur qotan-a qutayiru baγudal-un ger-i bayiγulqu anu. ( )] ᠂ [ <006-3-04-m> モンゴルとロシア人が文化発展に努める <006-3-03-y> tula tuyil-iyar čirmayiǰu bui. [qayilar-un köke tuγ nökür-ün čimege] <006-3-03-g> mongγul ba orus kömüs-ün udq-a soyul-i sayiǰiraγulqu-yin 58 = 植林を興安北省の官僚たちが推奨[ハイラル 海拉爾発] <006-3-15-y> čimege] moǰi-yin yamun-u tösimed nar küčün-i erkükü anu (inü). [qayilar-un <006-3-15-g> modun-i ǰayiluqu (ǰayilaqu)-bar simdaǰu, kingγan qoyitu ( )᠃ [ ] ( ) ᠂ <006-3-15-m> 知って欲しいこと <006-3-14-y> <006-3-14-g> sanaγulqu üges. ᠃ <006-3-14-m> ( ) ( ) 五年間の学業を終えた学生らが日本へ観光旅行を希望 <006-3-13-y> i toγurin üǰey-e kemen ermelǰekü anu (inü). <006-3-13-g> tabun on-u surγal kigsen suraγčid (suruγčid) nibbun (yapun)( )᠂ <006-3-13-m> = ハルビン 哈爾濱市の話 <006-3-12-y> <006-3-12-g> qarbin qota-yin sonin. ᠂ <006-3-12-m> 海拉爾発] = = 大草原ホロンブイル 呼倫貝爾に観光地を建設予定[ハイラル <006-3-11-y> γaǰarud-i bayiγulun bötügekü ǰoriltan anu. [qayilar-un čimege] <006-3-11-g> yeke ködege-yin tal-a dumda-dur kölün buyir-un neretei ᠂[ ] <006-3-11-m> = (写真) [ハイラル 海拉爾社友写真紙] <006-3-10-y> a-u (-yin) nöküd-ün següder-ün sedkül] <006-3-10-g> seküder-i tayilburilan kelegsen anu (inü). [qayilar-un qorsiy ] ( )᠂ [ ( ) <006-3-10-m> モンゴルの三名の学生が日本の高等女学校に入学 <006-3-09-y> (öndür) ǰerge-yin ükid-ün surγaγuli-dur oruγsan anu. 59 ] <006-4-05-m> ( ) 大人が子供を愛護する <006-4-04-y> <006-4-04-g> yeke kömün-ü baγ-a keüged-i qayiralaqu anu. ᠃ <006-4-04-m> 男女の仲割れをどうする <006-4-03-y> <006-4-03-g> er-e em-e ölü ǰokilduqu kerkin kemebesü. ᠂ <006-4-03-m> ᠂[ 主婦たちは極小の節約をしよう <006-4-02-y> arbilan qoriγlaqu keregtei. <006-4-02-g> gerün eǰen ekener-üd öčüken tedüi ed yaγum-a-yi bolbaču ᠂ <006-4-02-m> <006-4-01-y>健康、家庭及び修身欄 <006-4-01-g> eregül ba, ger ǰaγurki kiged bey-e-yin kömüǰil-ün küsünüg. ᠂ ᠂ <006-4-01-m> = <006-3-17-y>(写真)[ハイラル 海拉爾社友写真紙] a-u (yin) nöküd-ün següder-ün sedkül] <006-3-17-g> següder-i tayilburilan kelegsen anu (inü). [qayilar-un qorsiy ] ( )᠂ [ <006-3-17-m> 竜江省友文] 黒竜江省竜江県の徴兵にモンゴル四十八名、漢族八十八名入隊[黒 <006-3-16-y> neres oruγsan anu. [qar-a mören qaramören) moǰi-yin nökür-ün čimege] tur čirig (čerig) tataqu-dur mongγul döčin naiman, kitad nayan naiman <006-3-16-g> qar-a mören (qaramören) moǰi-yin lüng ǰiyang hiyan (siya) ] ᠂ ᠂[ ( ) ( ) ( ) ( ) <006-3-16-m> 60 馬 <006-5-05-y> <006-5-05-g> mori. ᠂ <006-5-05-m> 家畜改良 <006-5-04-y> <006-5-04-g> teǰigebüri-yi qamaγalan sayiǰiraγuluqu. ᠂ <006-5-04-m> 駱駝の用途 <006-5-03-y> <006-5-03-g> temege-yin tusa-yin medeǰü bayiqu bui-y-a. <006-5-03-m> モンゴル馬(写真) <006-5-02-y> <006-5-02-g> mongγ l-un mori. [següder bui] ᠂[ ] <006-5-02-m> u 家畜欄 <006-5-01-y> . <006-5-01-g> mal teǰigebüri-yin küsünüg <006-5-01-m> 〈 家庭話〉男性から尋ねる十問 <006-4-07-y> boluγsad-ača asaγuqu arban sedüb. <006-4-07-g> ger tingkim-un doturaki kelelčelge (kelelčege), er-e ᠂ ( )᠂ <006-4-07-m> 良い青年が育つのは正式な婚姻関係から <006-4-06-y> yosuγar uruγ barilduqui-ača bolulčamui. <006-4-06-g> sayin ǰalaγučid (ǰalaγučud)-un kömüǰin γaruqui anu töb ᠂ ( ) <006-4-06-m> <006-4-05-y>国民の身体(写真) maqabud. [següder bui] <006-4-05-g> tulγur (tulγaγuri) baγan-a bolqu ulus-un arad-un bey-e 61 <006-5-15-m> ᠂ 春の詩 <006-5-14-y> <006-5-14-g> qaburun edür-ün sula silüg. ᠂ <006-5-14-m> 新興モンゴルのうた <006-5-13-y> <006-5-13-g> sin-e manduγsan mongγul-un daγuulal (daγulal). ( )᠂ <006-5-13-m> モンゴルの思い出(歌) <006-5-12-y> <006-5-12-g> mongγul γaǰar-un angq-a-yin duridγal (duradqal) daγuu. ( ) ᠂ <006-5-12-m> 賢者を尊ぶ歌 <006-5-11-y> <006-5-11-g> merged-i kündüdkekü daγu (daγuu). ( )᠂ <006-5-11-m> モンゴルの詩と歌 <006-5-10-y> <006-5-10-g> mongγul-un silüg-kiked daγuu. ᠂ <006-5-10-m> 私たちの進む道 <006-5-09-y> <006-5-09-g> biden-ü yabuqu ǰam. ᠂ <006-5-09-m> 我が幸福 <006-5-08-y> <006-5-08-g> ulalǰi-yin ger-un čenggel. ᠂ <006-5-08-m> 兎と虎(物語) <006-5-07-y> <006-5-07-g> baγ-a üliger, taulai kiged bars. ᠂ ᠂ <006-5-07-m> 文芸欄 <006-5-06-y> <006-5-06-g> udq-a uran-u küsünüg. ᠂ <006-5-06-m> 62 <006-6-07-m> ᠂ 我がモンゴル人、子供を早く就学させよう <006-6-06-y> oruγulqu kelelčege. <006-6-06-g> man-u mongγul kömün keüked-iyen türgen surγaγuli-dur ᠃ <006-6-06-m> 母語や文字を忘れるべからず <006-6-05-y> sigümǰilel. <006-6-05-g> öberün üge üsüg-ben erkebsi surču meteküi-yin čiqula ᠂ <006-6-05-m> 青旗紙発刊の祝辞(写真) <006-6-04-y> irügel-tü bayarlan beleglekü üges. [següder bui] <006-6-04-g> köke tuγ-un sin-e sedkül-ün ner-e-yi ergügsen yeke ölǰeyitü ᠂[ ] <006-6-04-m> 我が学生らの任務 <006-6-03-y> <006-6-03-g> manu (man-u) suruγčid-un tusiyal ekürge. ( ) ᠂ <006-6-03-m> 法律は武器なり <006-6-02-y> <006-6-02-g> čaγaǰa qauli bolbasu kömün-ü ǰebseg. ᠂ <006-6-02-m> 読者寄稿欄 <006-6-01-y> <006-6-01-g> unγsiγčid-ača iregsen eke bičig-ün küsünüg. ᠂ <006-6-01-m> 春の日の思い <006-5-16-y> <006-5-16-g> qabur-un edürün bodul. ᠂ <006-5-16-m> 春の消息 <006-5-15-y> <006-5-15-g> qabur-un čimege. 63 モンゴル女子のこれからの自覚[ 写真] <006-7-05-y> [següder bui] <006-7-05-g> mongγul ükid-ün egünče qoǰim-un uqaral (uqaγaral). ( )᠂ [ ] <006-7-05-m> 生活改善と主婦の責務 <006-7-04-y> yabudal-i sigümǰilegsen anu (inü). <006-7-04-g> aǰu törükü-yi sayiǰiraγulqu kiged ekener kömün-ü egürge ( )᠂ <006-7-04-m> 婦女の教育(写真) <006-7-03-y> <006-7-03-g> ekener ükid-ün surγal kömüǰigülel. [següder bui] ᠂[ ] <006-7-03-m> <006-7-02-y>子供の教育は親にあり ončuγai (ončaγai) sanaγ-a talbibasu ǰokiqu anu. <006-7-02-g> baγ-a keüked-tür ger-ün surγal-i bolbasu, ečige eke boluγčid ( ) ᠂ ᠂ <006-7-02-m> 頑張るモンゴル女子 <006-7-01-y> <006-7-01-g> gedeskin bosqu sin-e mongγul ükid. <006-7-01-m> モンゴル人は目が悪い,漢人は記憶力が悪い <006-6-09-y> <006-6-09-g> mongγul kömün-ü nidü maγu kitad kömün-ü čegeǰi maγu. ᠂ <006-6-09-m> 忘れっぽい人 <006-6-08-y> <006-6-08-g> umardaqu kömün-ü üliger. ᠂ <006-6-08-m> 他人を大切にしよう <006-6-07-y> abačiqu anu. <006-6-07-g> busud-un ǰoγsulta-yi daγaγulun busud-un kereg-i sitgen 64 arilγan usadqaqui anu. [ǰiruγ bui] <006-8-06-> qobčasu qunir (qunar)-dur kir (gkiri) burtaγ naγalduγsan-i ᠂[ ] ( ) ( ) <006-8-06-m> 絵本『モンゴルの子供』まもなく発行 <006-8-05-y> ügei tügegen ilegeǰü öggün-e. <006-8-05-g> mongγul-un baγ-a nöküd kemekü ǰiruγ-tur debter-i utaqu ᠃ <006-8-05-m> モンゴルの子供、読書の喜び <006-8-04-y> <006-8-04-g> mongγul keüked-ün bičig ungsiqu čenggel. ᠂ <006-8-04-m> 山 <006-8-03-y> <006-8-03-g> aγula. ᠂ <006-8-03-m> どのような方法で手紙を書けばよいか <006-8-02-y> <006-8-02-g> yambar (yamar) arγ-a-bar ǰakidal bičibel sayin-a. ( ) ᠂ <006-8-02-m> 児童青旗 <006-8-01-y> <006-8-01-g> keüked-un köke tuγ. ᠂ <006-8-01-m> 家庭教育について <006-7-07-y> <006-7-07-g> ger tingkim-un surγal kömüǰigülel-i sigümǰilekü anu (inü). ( )᠂ <006-7-07-m> 日蒙会話解説[四] <006-7-06-y> tayilburilaqu. [4] <006-7-06-g> nibbun (yapun) mongγul kelelčikü (kelelčekü) üge-yi ( ) ( ) ᠂ [4] <006-7-06-m> 65 お問い合わせ先(絵) <006-8-12-y> <006-8-12-g> asaγučilaqu ger. [ǰiruγ bui] ᠂[ ] <006-8-12-m> 奇妙な蒸気機関車(写真) <006-8-11-y> <006-8-11-g> sonin γayiqaltai aγurtu terge. [següder bui] ᠂[ ] <006-8-11-m> ( ) ガラス拭きとインクを落とす洗剤を作る方法 <006-8-10-y> yaγum-a-yi öbertegen kiǰü čidaqu arγ-a. <006-8-10-g> sil-ün ǰülgür (ǰülgegür) kiged buduγ-un usu-yi usadqaqu ᠂ <006-8-10-m> 判断の方法(絵) <006-8-09-y> <006-8-09-g> maγadlan kinaqu arγ-a. [ǰiruγ bui] ᠂[ ] <006-8-09-m> 皮靴の防水法 <006-8-08-y> <006-8-08-g> arasun γutul-tur usu-yi sergeyilekü arγ-a. [ǰiruγ bui] ᠂[ ] <006-8-08-m> 児童の科学 <006-8-07-y> <006-8-07-g> keüked-ün sinǰil surγal. ᠂ <006-8-07-m> 衣服に付いた汚れを取る方法(絵) <006-8-06-y> 66
© Copyright 2024 ExpyDoc