SEGURO DE SALUD, PENSIÓN E IMPUESTO 1

<2> SEGURO DE SALUD, PENSIÓN E IMPUESTO
<2>保険・年金・税金
1. SISTEMA DE SEGURO DE SALUD (Hoken Seido):
1.保険制度
Todos los residentes en Japón deben tener un seguro de salud.
Hay dos tipos principales de seguro de salud:
日本に住むすべての人は、医療保険
に加入しなければなりません。保険に
は大別すると2種類あります。
(1)Seguro de Salud Social, de empresa (Shakai Hoken).
(1)社会保険(会社などの保険です)
(2)Seguro Nacional de Salud, de municipio
(2)国民健康保険(市町村の保険です)
(Kokumin Kenko Hoken).
Al inscribirse en uno de los dos seguros, tendrá que pagar la
保険に加入することにより保険料を
cuota de seguro obligatoriamente, y será emitida una tarjeta de
支払う義務が生ずると共に、保険証が
seguro médico (Hokensho) y podrá utilizar cuando reciba
交付され医療給付が受けられます(70
tratamiento médico (para los asegurados que tengan 70 años o
歳以上の人(後期高齢者医療対象者を
más (excepto a los que correspondan al Seguro de “Koki Koreisha
除く)には、別に高齢受給者証が交付さ
Iryo”), será emitido otra tarjeta “Korei Jukyusha-sho” también).
れます)。
Los asegurados del seguro de salud pagarán 10 á 30% de
保険に加入している人は、病院など
gastos médicos. Pero si no está inscrito en ningún seguro de
にかかった場合、医療費の 10%~30%
salud, deberá pagar 100% de gastos médicos a su cuenta.
を負担しますが、保険に加入していな
い場合には医療費を 100%負担しなけ
ればなりません。
(1)社会保険
(1)Seguro de Salud Social (Shakai Hoken)
Los trabajadores o asalariados deben inscribirse en el Seguro
会社で働いている人は社会保険に加
de Salud Social. En este caso, su familia dependiente deberán
入しなければなりません。家族も、収
ser asegurados del mismo seguro también, aunque hay límite de
入により扶養家族として加入しなけれ
ingreso para ser familia dependiente. Consulte con la empresa
ばなりません。社会保険加入の申請は
donde trabaja sobre la inscripción de este seguro.
会社で行って下さい。
(2)Seguro Nacional de Salud (Kokumin Kenko Hoken)
(2)国民健康保険
(La condición requerida fundamental es estar registrado en la
(原則として、住民登録がある人)
municipalidad.)
El Seguro Nacional de Salud es destinado a las personas que
国民健康保険は、勤め先の会社に社
están trabajando en una empresa que no tiene Seguro de Salud
会保険の無い人、会社に社会保険があ
Social, a las que sus condiciones de empleo no corresponden con
っても雇用条件が社会保険の適用に該
el requisito del Seguro de Salud Social, a los empresarios
当しない人、自営業者や失業者などで
independientes, los desempleados, etc. que no puede tener el
社会保険に加入できない人のための保
Seguro de Salud Social.
険です。
Las personas registradas en la municipalidad y no inscritas en
そのため住民登録があって社会保険
el Seguro de Salud Social deben inscribirse en el Seguro
に加入していない人は、国民健康保険
Nacional de Salud.
に加入しなければなりません。
Aunque por ahora no esté registrado en la municipalidad,
また、住民登録がない場合であって
existe la posibilidad de que admitan la inscripción en el seguro
も、3 ヶ月以上滞在が認められる書類
de salud a través de la presentación de los documentos que
(在学証明書など)の提示により、加入
comprueban la autorización de estancia más de tres meses (ej:
できることがあります。
certificado de estudio, etc.)
Antes de inscribirse en este seguro de salud, será realizado
スペイン語
15
Español
加入の申請を行う際、国民健康保険
una investigación por la División de Seguro Nacional de Salud
課の審査があります。その際、会社に
(Kokumin Kenko Hoken-ka). Si está trabajando, tendrá que
勤めている人には、「国民健康保険加入
presentar un cuestionario llamado “Kokumin Kenko Hoken Kanyu
にかかる調査書」を提出していただき
ni kakaru Chosa-sho” con el objetivo de verificar las condiciones
ます。
para inscribirse en este seguro de salud.
La cuota de este seguro de salud será calculado de acuerdo con
保険料の額は、前年(1月1日~12 月
la suma de la renta del año anterior (01 de enero ~ 31 de
31 日)の収入額などによって決められ
diciembre) y otros factores.
ます。
①Gastos para tratamiento médico exterior (Kaigai Ryoyohi)
①海外療養費
Cuando una persona asegurada del Seguro Nacional de Salud
国民健康保険に加入していて、国外で
recibe una asistencia médica fuera de Japón, depende del caso
治療を受けた場合、健康保険が適用され
existe la posibilidad de aplicar el Seguro Nacional de Salud (Con
る場合があります。(治療を目的に海外に
exepción del caso de viaje al extranjero con finalidad de
渡航した場合を除く。)
tratamiento médico). Cuando desea que verifiquen si su
tratamiento fuera de Japón tiene posibilidad de aplicar al
次の書類を提出すると、審査の結果、
適用の可否が決定されます。
Seguro Nacional de Salud, presente los siguientes documentos.
Para más información, diríjase a la División de Seguro
Nacional de Salud (Kokumin Kenko Hoken-ka).
詳しいことは、国民健康保険課に問い
合せて下さい。
Documentos requeridos:
□Certificado médico detallado
-診療内容明細書(要翻訳文)
(debe anexar la traducción en japonés)
□Recibos de hospitales detallado
-領収明細書(要翻訳文)
(debe anexar la traducción en japonés)
□Tarjeta de Seguro médico (Hokensho)
-保険証
□Pasaporte
‐パスポート
□Recibos pagados por el tratamiento médico efectuado en el
‐海外の医療機関に治療費を支払った
exterior (debe anexar la traducción en japonés)
領収書(要翻訳文)
□Sello personal (Inkan)
-印鑑
□Libreta bancaria del titular de la familia.
-世帯主の預金通帳
*En la División de Seguro Nacional de Salud, existe un
※「診療内容明細書」と「領収明細書」
formulario exculsivo para el Certificado médico detallado y el
は、国民健康保険課にある書式が利用
Recibo de hospital detallado.
できます。
②Asistencia médica por altos costos (Kougaku Ryoyohi)
②高額療養費
Cuando un asegurado paga gastos médicos y la suma de un
国民健康保険に加入している人が、1
mes excede de un límite determinado, el valor excedente será
か月間(同じ月内)の医療費の自己負担
reembolsado a través de la solicitud. En este caso, un aviso
額が一定の額を超えた場合、申請により
(tarjeta postal / hagaki) será enviado a los asegurados
限度額を超えた分が支給されます。該当
correspondientes. Al recibir este aviso, preséntese a la División
者には通知が送られますので、次の書類
de Seguro Nacional de Salud (Kokumin Kenko Hokenka) de la
を持って、国民健康保険課で手続きをし
municipalidad con los siguientes documentos.
て下さい。
□Aviso (postal (hagaki) o formulario de solicitud) recibido.
-通知文書(ハガキ又は申請書)
□Recibos de hospital
-発行された領収明細書
□Sello personal (Inkan)
‐印鑑
□Libreta bancaria del titular de la familia
‐世帯主の預金通帳
スペイン語
16
Español
Al asegurado menor de 70 años de edad, se le otorgará una
tarjeta
(Gendogaku
trámite
め国民健康保険課で「限度額適用認定
correspondiente, el que podrá presentarla en el hospital o clínica,
証」の交付を受け、医療機関に提示する
por la cual pagará un límite determinado. Efectúe los trámites
と、窓口での負担が自己負担限度額まで
correspondientes en la división de Seguro Nacional de Salud
となります。次の書類を持って、国民健康
(Kokumin Kenko Hoken ka), portando los siguientes documentos.
保険課で手続きをして下さい。ただし、保
Es posible que no reciba la tarjeta por causa del retraso en la
険料の滞納があると交付できません(特別
cancelación de las primas del seguro (salvo el caso de
な事情が認められる場合は除く)。
Tekiyo
Nintei-sho),
previo
また、70 歳未満の加入者が、あらかじ
reconocimiento de situación especial).
Documentos requeridos:
-Tarjeta de Seguro médico (Hokensho)
-保険証
-Sello personal (Inkan)
-印鑑
③Ayuda económica por parto (Shussan Ikuji Ichiji kin)
③出産育児一時金
Cuando una asegurada de Seguro Nacional de Salud da a luz,
国民健康保険に加入している人が妊娠
podrá recibir la Ayuda económica por parto. Aunque es parto de
85 日以後の出産(死産・早産・流産を含
un feto muerto o parto prematuro o aborto natural, si el período
む)をした場合、一時金が支給されます。
de embarazo fue más de 85 días podrá beneficiarse de esta
ayuda.
Del mismo modo, cuando da a luz fuera de Japón, si está
もし海外で出産した場合でも、海外にい
asegurada en el Seguro Nacional de Salud durante el período en
る期間、国民健康保険に加入していれば
que está fuera de Japón, podrá recibirla también.
対象になります。また該当する人が海外に
Aunque la asegurada está fuera de Japón, si el titular de la
いても、世帯主が沼津市に住んでいれ
familia (la persona figrada en la tapa de la tarjeta de seguro de
ば、請求できます。その場合は、加入して
la interesada) está en Numazu, podrá solicitar esta ayuda.
いる人と生まれた子供の関係を証明する
En este caso, será necesario presentar el Certificado de
Nacimiento (con traducción al japonés) del bebé para confirmar
ため「出生証明書」(翻訳文も)が必要で
す。
la relación con la asegurada.
④Gastos del funeral (Sosai hi)
④葬祭費
Cuando muere el asegurado, se distribuirá un subsidio para su
被保険者が死亡したとき、葬祭費が支
funeral.
給されます。
⑤Exámen medico (Tokutei Kenko Shinsa)
⑤特定健康診査
Las personas inscritas al Seguro Nacional de Salud (Kokumin
国民健康保険加入者で、40 歳以上 75
Kenko Hoken) entre 40 á 74 años, podrán realizar un examen
歳未満の方を対象に、生活習慣病予防
médico especial (Tokutei Kenko Shinsa) y podrán recibir
のための特定健康診査・特定保健指導
orientación especial de la salud (Tokutei Hoken Shido). Se le
を実施します(対象者の方には受診券
enviará
をお送りします)。
posteriormente
el
aviso
correspondiente
a
los
asegurados.
⑥Cuando anular el Seguro Nacional de Salud
⑥国民健康保険をやめる時
En los casos mencionados abajo, anulará el Seguro Nacional
次の場合は、沼津市の国民健康保険を
de Salud. Para más informaciones, póngase en contacto con la
脱退します。詳しいことは国民健康保険課
División de Seguro Nacional de Salud de la municipalidad.
に問い合わせて下さい。
-母国へ帰る時
-Cuando retorna a su país de origen.
No obstante, si retorna a su país con el permiso de reingreso
ただし、出国に際して、再入国許可を
(Sainyukoku kyoka / Rentry) por la Oficina migratoria, no se
取って帰国する場合は、海外療養費の制
スペイン語
17
Español
puede anular el seguro ya que hay posibilidad de aplicar el
度の適用があるため、脱退の対象にはな
Seguro Nacional de Salud.
りません。
-Cuando se muda de Numazu a otra ciudad.
-沼津市からほかの市町村に引っ越す時
Al mudarse a otra ciudad, la Tarjeta del Seguro médico de la
ほかの市町村に引っ越したら、沼津市の
ciudad de Numazu será caducada y no podrá utilizarla. Al
国民健康保険は使えません。新たに住む
mudarse, deberá hacer el registro en la municipalidad de la
市町村ですみやかに住民登録を済ませ、
nueva dirección sin demora, e inscribirse nuevamente en el
国民健康保険に加入して下さい。
Seguro Nacional de Salud.
-Cuando se inscribe en el Seguro de Salud Social (Shakai Hoken).
-社会保険に加入した時
-En caso de fallecimiento.
-死亡した時
⑦Cuota de Seguro de Salud (Hokenryo)
⑦保険料
La cuota del Seguro Nacional de Salud de un año (de marzo a
保険料は、所得などによって決められ、
abril del año siguiente) será calculada de acuerdo con el monto
1年分(4月~翌年の3月までの分)を、8
de renta del año anterior y otros factores. Los asegurados deben
回に分けて納付します。定められた納付
pagarla en 8 cuotas. Cuando por alguna razón, no puede pagar la
時期に納めることが困難な場合には、納
cuota del seguro de salud siguiendo cada fecha de vencimiento,
付の方法や時期について、相談すること
puede hacer una consulta sobre la forma y plazo de pago.
ができます。
(3)Seguro de Salud para ancianos (Koki Koreisha Iryo)
(3)後期高齢者医療
Las personas mayores de 75 años (en el caso de minusvalía
75 歳(一定の障害のある人は 65 歳)
determinada será a partir de los 65 años) recibirán los
以上の人は、
「後期高齢者医療制度」で
tratamientos médicos con el sistema de seguro llamado “Koki
医療を受けます。詳しいことは国民健
Koreisha Iryo Seido”. Para mayor información comunicarse con la
康保険課にお問い合せ下さい。
División de Seguro Nacional de Salud (Kokumin Kenko Hoken
ka).
問い合わせ:
Informaciones:División de Seguro Nacional de Salud
国民健康保険課
(Kokumin Kenko Hoken ka)
er
Municipaliad de Numazu 1 piso
沼津市役所1階
Tel : (055) 934-4725/6/7/8
Tel:(055)934-4725~8
(4)Seguro de Asistencia y Rehabilitación (Kaigo Hoken):
(4)介護保険
Este seguro es destinado a las personas que tienen dificultad
認知症や寝たきりなどで日常生活に
de llevar una vida normal, debido al estado de demencia u otra
支障が生じた人に、自宅や施設で必要
deficiencia, etc. Además este seguro será utilizado para ofrecer a
な介護(介護予防)サービス等を行うた
estas personas, una asistencia necesaria (o la conservación del
めの社会保険制度です。65 歳以上の人
estado de salud) en el domicilio u otros lugares como hospitales
または医療保険(国民健康保険など)に
geriátrico. Todos los que tengan más de 65 años de edad, y los
加入している 40 歳以上の人は、国籍を
asegurados del seguro de salud (de Seguro Nacional de Salud,
問わず原則として全員加入します。
etc.) que tengan más de 40 años deben inscribirse en este seguro
obligatoriamente sin distinción de nacionalidad.
①Condiciones necesarias para la inscripción de los extranjeros:
①資格要件
Las personas que están registrados en la municipalidad. No
住民登録をしている人。ただし外交官、
obstante, será exceptuado a los diplomáticos, personales del
領事官、合衆国軍隊構成員・軍属及びそ
スペイン語
18
Español
consulado, componentes del ejército estadounidense, agregados
の家族、短期滞在または不法滞在の人を
al ejército y su familia, personas con visado de corta estadía o
除きます。
con visado vencido.
②Tarjeta de Seguro de Asistencia y Rehabilitación
②介護保険被保険者証
Las personas mayores de 65 años, podrán percibir de este
65 歳以上の人には被保険者証が交付
seguro, recibián la Tarjeta del Seguro de Asistencia y
されます。40 歳以上 65 歳未満の人は、
Rehabilitación. Las personas que tengan más de 40 años y
介護(介護予防)サービスが必要と認定
menos de 65 años recibirán esta tarjeta cuando sea calificado la
された時に交付されます。
necesidad de la asistencia (o conservación del estado de salud).
③Forma para solicitar los servicios de este seguro:
③サービスを使いたいとき
Primero, deberá verificar el grado de necesidad de la
あらかじめ、どの程度の介護(介護予
asistencia (o conservación del estado de salud) y los servicios por
防)サービスが必要かを認定しますの
este seguro. Presentarse a la División de Seguro de Asistencia y
で、次のものを持って市役所介護保険
Rehabilitación (Kaigo hoken ka) de la municipalidad con los
課で申請して下さい。
siguientes documentos.
-Los que tienen 65 años y más:Tarjeta de Seguro de Asistencia y
65 歳以上の人…介護保険被保険者証
Rehabilitación (Kaigo Hokensho)
-Los que tienen 40 á 64 años: Tarjeta de Seguro médico (Kenko
40 歳以上 65 歳未満の人…健康保険証
Hokensho)
El tipo de servicio y la frecuencia del uso de este servicio serán
definidos a través del gerente de cuidados (Care manager). El
サービスは、 ケアマネジャーと種
類・回数を相談しながら使います。
asegurado debe pagar el 10% del gasto al momento de utilizar el
その際利用料の1割が自己負担とな
servicio. (Es posible que a partir de Agosto de 2015 el monto a
ります。(平成 27 年8月からは、所得
cubrir sea del 20% dependiendo del ingreso del asegurado.)
に応じ自己負担が2割になる場合もあ
ります。)
④Formas para pagar la cuota de seguro:
④保険料の納付
-Las personas que tengan más de 65 años, inclusive:
-65 歳以上の人
Será enviada una libreta de pagos a su domicilio. Pagar en los
自宅に届く納付書で、期日までに金
bancos antes del vencimiento.
融機関の窓口で納めて下さい。
-Las personas que tengan desde 40 años hasta 64 años y que
-40 歳以上 65 歳未満で医療保険(国民健
estén inscritos en algún tipo de seguro de salud (ej: Seguro
康保険など)に加入している人
Nacional de Salud, etc.) :
Pagar junto con la cuota del seguro de salud porque la cuota de
医療保険の保険料と一緒に納めて下
este seguro está incluido en el monto del seguro de salud.
さい。
*No hay devolución de este seguro cuando retorne a su país
※帰国しても保険料の払い戻しはあ
りません。
de origen.
問い合わせ:
Informaciones:
División de Seguro de Asistencia y Rehabilitación
介護保険課
(Kaigo hoken ka)
Municipalidad de Numazu, edificio anexo
沼津市役所別館
Tel: (055) 934-4836
Tel:(055)934-4836
スペイン語
19
Español