Sales Guide Rothenburg 2016

Rothenburg ob der Tauber: Romantik erleben.
Sales Guide Rothenburg 2016
Inhalt | Content
n Ihr besonderer Tag in Rothenburg ob der Tauber | Ein Vorschlag für individuell Reisende
Your special day in Rothenburg ob der Tauber | A recommendation for individual tourists........4
n Unsere schönsten Gruppen-Klassiker | Vorschläge für Gruppenreisende
Our best Group-Offers | A recommendation for tour groups ................................................................6
n Verlockende Streifzüge | Vorschläge für Ausflüge in die Umgebung
Alluring Rambles | Suggested excursions to the surrounding area .....................................................8
n Sehenswürdigkeiten | Attractions ...............................................................................................................10
n Kulturelle Höhepunkte | Cultural highlights............................................................................................16
n Veranstaltungsprogramm 2016 | Events 2016 ........................................................................................21
n Radfahren | Cycling.........................................................................................................................................24
n Wandern | Hiking .............................................................................................................................................26
n Öffentliche Führungen | Public tours.........................................................................................................30
n Gruppenführungen | Guided tours for groups .........................................................................................34
n Programmbausteine | Modules ....................................................................................................................39
n Gruppenprogramme | Group programs......................................................................................................45
n Gruppenhotels | Hotels for tour groups ....................................................................................................48
n Gruppenrestaurants | Restaurants for tour groups................................................................................50
n Tagen in Rothenburg | Conferences in Rothenburg...............................................................................52
n Ausflugstipps | Excursions tips ....................................................................................................................57
n Touristische Straßen und Ferienregionen | Tourist roads and vacation regions........................... 60
n Kontakt, Verkehrsanbindung | Contact, getting there...........................................................................62
n Reisebedingungen | Travel Terms & Conditions ............................................................Umschlag innen
n Lage, Stadtplan | Location, town map .........................................................................................Umschlag
Impressum | Imprint
Herausgeber | Publisher: Rothenburg Tourismus Service
Redaktion | Editorial staff: Claudia Weisbrod, Rothenburg Tourismus Service
Layout | Layout: www.oe-grafik.de
Druck | Print: Schneider Druck GmbH
Auflage | Print run: 1.000 Stück
Karten | Maps: Kartografie Christian Schlag S. 22 und S. 24
Fotos | Photos:
Titelbild | Cover image: RTS/W. Pfitzinger
Umschlagrückseite | Rear side: F. Respondek (2), U. Bach (1), W. Pfitzinger (1)
Inhalt | Contents:
Anbieter der präsentierten Leistungen | Provider of the listed services;
W. Pfitzinger 27 (2,6,10,15,16,17,19,20,21,22,32,34,35,38,39,41,45,46,47,52,
54,57,60,62), F. Respondek 15 (4,5,12,21,25,27,29,30,46,48), P. Frischmuth 10
(5,6,25,27,28,31,37), T. Bichler 8 (7, 24, 26, 27, 28, 29), D. Balb 7
(7,13,15,45,47), RTS 6 (5, 13, 20, 27, 36, 39), Landwehr-Bräu 4 (8), M. Leyh 3
(53), Stadt Ansbach 2 (8, 58), Kletterwald 2 (7, 42), W. Krömer 2 (39, 58),
Lotos Garten 2 (7, 42), A. Müller 2 (20,29) U. Bach 1 (21), BAMBERG Tourismus & Congress GmbH 1 (59), Regina Bremm 1 (9), Congress- und TourismusZentrale Nürnberg 1 (59), Deutsches Automuseum 1 (59), Fränkisches
Freilandmuseum 1 (58), A.Hub/Congress-Tourismus-Wirtschaft Würzburg 1
(58), A.Hub/Romantisches Franken 1 (61), Kunsthalle Würth 1 (9), Pit Marion
1 (14), H. Möhring 1 (36), J. Poetzsch 1 (28), Schloss Langenburg 1 (8), L.
Schmidt 1 (6), Spielbank Feuchtwangen 1 (8), Studio Waldeck 1 (8), Touristik
Service Dinkelsbühl 1 (58), H. Volk 1 (59), W. Weber 1 (17), Foto Heckl 1 (59),
©Monkey Business/fotolia.com 1 (9)
Preise | Prices: Alle angegebenen Preise sind Endpreise.
www.tourismus.rothenburg.de
Die Ausweisung der MwSt. ist nicht in allen Fällen möglich.
All prices listed are final prices. It is not possible to indicate VAT in all cases.
Stand der Erhebung | Date of survey:
Oktober 2015, Änderungen vorbehalten | October 2015, subject to change
Copyright | Copyright:
Alle Rechte liegen beim Rothenburg Tourismus Service.
All rights owned by Rothenburg Tourismus Service.
Reisebedingungen | Travel terms:
Die allgemeinen Reisebedingungen finden Sie auf der Umschlagseite innen und im
Internet unter http://tourismus.rothenburg.de/tourismus_service/reisebedingungen
The general terms of travel are available at Insidecover and on the internet at
http://tourismus.rothenburg.de/tourismus_service/reisebedingungen
Bei Führungen auf Rechnung wird pro Rechnung ein Aufschlag von 5,00 €
berechnet. Eine Rechnungsstellung ins Ausland ist leider nicht möglich.
To place tours on account, a surcharge of 5,00 € is charged per invoice.
Billing to foreign addresses is unfortunately not possible.
Haftungsausschluss:
Der Rothenburg Tourismus Service ist ausschließlich Herausgeber des vorliegenden
Katalogs mit Angeboten verschiedener Leistungsträger. Soweit die Buchung einer
Leistung über den Rothenburg Tourismus Service erfolgt, hat dieser lediglich die
Stellung eines Vermittlers; Veranstalter und Vertragspartner des Gastes bei den
jeweiligen Angeboten ist der bezeichnete Anbieter. Änderungen und Druckfehler
vorbehalten (Stand: Dezember 2015).
Disclaimer:
The Rothenburg Tourism Service is solely the publisher of this catalog of
offers from various service providers. If a service is booked through the
Rothenburg Tourism Service, the service simply acts as a broker; the
designated provider is the organizer and the guest’s contractual partner.
Subject to changes and printing errors (Date: December 2015).
Romantik erleben.
Rothenburg ob der Tauber: Romantik erleben.
Rothenburg ob der Tauber ist einzigartig.
Wie in kaum einer anderen deutschen
Stadt blieb hier das romantische Flair
des Spätmittelalters und der Renaissance
erhalten. Gäste aus aller Welt besuchen
den Ort – von Amerika bis Fernost genießt
Rothenburg das Image einer touristischen
Attraktion ersten Ranges. Tausendjährige
Geschichte und märchenhafte Idylle
verbinden sich hier mit weltoffener
Gastfreundschaft und prägen den
ganz besonderen Charme der Stadt.
Rothenburg ob der Tauber is a
unique experience. The romantic flair
of the late Middle Ages and Renaissance
has been preserved here as in hardly
any other German town. Guests from
all over the world visit the town – from
America to the Far East, Rothenburg
enjoys an image as a first-class tourist
attraction. A thousand years of history
and a fairytale setting mix with
cosmopolitan hospitality to create the
very special charm of the town.
3
Ihr besonderer Tag in
Rothenburg
ob der Tauber
Ein Vorschlag für individuell Reisende
11.00
09.30
Stadtführung
Guided tour
Besuch eines der
Rothenburger Museen
Visit of a museum
Lassen Sie die Seele baumeln!
Let your soul take flight!
14.30
Shopping in Rothenburg
Shopping in Rothenburg
4
Rothenburger Museen Seite 10 – 13
Führungen für Individualgäste Seite 30 – 32
Romantik erleben.
Your special day in
Rothenburg ob der Tauber
A recommendation for individual tourists
18.00
Abendessen in einem
gemütlichen Lokal
Dinner in a
pleasant restaurant
Mein Tipp
Streifen Sie auf den Spuren des jüdischen
Rothenburg durch die Gassen der Altstadt,
und lassen Sie vor Ihrem geistigen Auge die
Welt des berühmten Rabbis Meir ben Baruch
wiedererstehen.
21.30
Nachtwächterrundgang
Night Watchman Tour
Dr. Oliver Gußmann, Gäste- und
Touristenpfarrer an St. Jakob
My insider tip
Retrace Jewish life in Rothenburg by
walking the by-ways of the old town and
recreate the world of the famous Rabbi
Meir ben Baruch in your mind’s eye.
Dr. Oliver Gußmann, chaplain
for guests and tourists at St James’
Museums in Rothenburg Page 10 – 13
Guided Tours for Individuals Page 30 – 32
5
Unsere
schönsten
Gruppen-Klassiker
Vorschläge für Gruppenreisende
Seite | Page 40
Orgelkonzert in St. Jakob
Organ Concert St. Jacobs Church
Mein Tipp
St. Wolfgang – die Kirche mit der
Kanonenkammer hinter dem Altar …
Spürbar, erfahrbar und authentisch –
wer sich mit dem Thema
Mittelalter etwas tiefgründiger beschäftigen möchte,
sollte nicht versäumen,
der St.-Wolfgangs-Kirche
St. Wolfgang – the church with the
einen Besuch abzustatten.
canon chamber behind the altar…
If you want a genuine “up close and
Lothar Schmidt,
personal” experience of the Middle Ages,
Gästeführer aus Rothenburg
you should not miss out on a visit
to the church of St. Wolfgang.
My insider tip
Seite | Page 37
Weinbergführung mit
anschließender Weinprobe
Vineyard tour
with wine tasting
6
Lothar Schmidt, tourist guide
in Rothenburg
Höhepunkte
für Gruppen
siehe Seite 34 bis 47
ab Seite 34
from page 34
Romantik erleben.
Gruppenführung
Guided Tour for Groups
Our best
Group-Offers
A recommendation for tour groups
Seite 50/51
Page 50/51
Einkehr in ein
gemütliches Lokal
Lunch at a
cozy restaurant
ab Seite 24
from page 24
Seite | Page 42
Klettern, Wandern,
Radeln und mehr
Climbing, hiking,
cycling and more
Lotos Garten: Entfliehen
Sie dem hektischen Alltag
Escape the daily routine
Highlights
for groups
Page 34 to 47
7
Verlockende Streifzüge
Vorschläge für Ausflüge in die Umgebung
 34 km
Weitläufiger Hofgarten mit
Orangerie, Residenz Ansbach
Sweeping formal gardens
and orangery of the royal
palace, Ansbach
 33 km
Zu Besuch beim Fürsten
zu Hohenlohe-Langenburg, Schloss Langenburg
A visit to the Prince zu
Hohenlohe-Langenburg
 8 km
Brauereibesichtigung bei
Landwehr-Bräu, Reichelshofen
A visit to the Landwehr-Bräu
brewery in Reichelshofen
 29 km
Internationales Flair in der Bayerischen
Spielbank Feuchtwangen
International flair at Bayerischen
Spielbank casino in Feuchtwangen
8
Ausflugstipps
siehe Seite 57 bis 59
 27 km
Romantik erleben.
Wellness in der »FrankenTherme« Bad Windsheim
Spa therapies at the “FrankenTherme” Bad Windsheim
Alluring
Rambles
Suggested excursions to the surrounding area
Mein Tipp
In der Hohenzollernresidenz
Ansbach sollte man sich die
27 Prunkräume der Markgrafen und
die sehr schöne Fayencensammlung
ansehen. Das lässt sich wunderbar
mit einem Spaziergang durch den
herrlichen Hofgarten kombinieren.
Regina Bremm,
Geschäftsführerin Tourismusverband
Romantisches Franken
My insider tip
The 27 state apartments and the
beautiful ceramics collection are a
must-see on any visit to the dynastic
residence of the margraves of Hohenzollern in Ansbach. Afterwards, enjoy
a pleasant stroll through the palace's
lovely formal gardens.
Regina Bremm, CEO of the Tourism
Association Romantisches Franken
 11 km
 73 km
Golfspiel im Golfpark
Rothenburg-Schönbronn
Golfing at the RothenburgSchönbronn Golf Course
Überragende moderne Kunst
in der Kunsthalle Würth,
Schwäbisch Hall
Outstanding collection of
modern art at the Würth
Art Gallery, Schwäbisch Hall
Excursions
Page 57 to 59
9
Sehenswürdigkeiten | Attractions
Rothenburg bietet eine Dichte
an Attraktionen, wie sie nur wenige
Orte in Deutschland besitzen.
Die beeindruckenden, gut erhaltenen und
restaurierten Stadtbefestigungsanlagen
mit hohen Mauern, Wehrgängen, Türmen,
Toren und Bastionen prägen das Stadtbild
schon von weitem. Gotische Kirchen,
prächtige Patrizierhäuser des Mittelalters
und der Renaissance sowie Museen in
geschichtsträchtigen Gemäuern
beherbergen einzigartige Schätze.
10
Rothenburg offers a wealth of
attractions that very few towns in
Germany can rival. The impressive,
well preserved and restored town
fortifications with high walls, battlements,
towers, gates and bastions characterize
the townscape from far away. Gothic
churches, magnificent patrician
houses from the Middle Ages and
the Renaissance and museums in
buildings steeped in history house
one-of-a-kind treasures.
Mittelalterliches Kriminalmuseum
Medieval Crime and Justice Museum
In diesem über die Grenzen Deutschlands hinaus
bekannten Museum werden auf 3.000 m2 Ausstellungsfläche vielfältige Gegenstände der
Rechtsgeschichte aus dem gesamten deutschsprachigen Raum vorgestellt. Sie veranschaulichen die Rechtsentwicklung vom späten
Mittelalter bis ins 19. Jahrhundert. Zahlreiche
Folterinstrumente und Geräte zum Vollzug
von Leibes- und Lebensstrafen werden ebenso
gezeigt wie Werkzeuge zum Vollzug von
Schand- und Ehrenstrafen. Sie finden in der
Ausstellung auch Urkunden, Bücher, Grafiken
und Siegel. Ein Besuch lohnt sich.
This museum, which is known beyond the
borders of Germany, features a variety of objects
related to legal history from the entire Germanspeaking region, displayed over a 3,000 sqm
exhibition area. They illustrate the development
of the legal system from the late Middle Ages
to the 19th century. Numerous instruments of
torture and devices for carrying out the death
penalty are displayed, as well as instruments for
inflicting public humiliation punishments. You
will also find documents, books, graphic art and
seals in the exhibition. It is well worth a visit.
Tourinformation
Führungen für Gruppen ab 10 Personen
(max. 30) mit telefonischer Voranmeldung
Tours only for groups from 10 people (max. 30)
with pre-registration (by telephone or email)
Öffnungszeiten (täglich) | Opening Hours (daily)
Jan., Feb.: 14–16 Uhr; März: 13–16 Uhr;
Apr.: 11–17 Uhr; Mai–Okt.: 10–18 Uhr;
Nov.: 14–16 Uhr; Dez.: 13–16 Uhr;
(Änderungen vorbehalten!)
Jan., Feb.: 2–4 pm; March: 1–4 pm;
April: 11 am–5 pm; May-Oct.: 10 am–6 pm;
Nov.: 2–4 pm; Dec.: 1–4 pm (subject to change!)
Eintritt | Fee
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,00 €
Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 3,50 €
Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 €
Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 €
Gruppen ab 20 Personen (p. P.)
Groups from 20 persons (p. p.) . . . . . . . . . 4,00 €
Deutsches Weihnachtsmuseum
German Christmas Museum
In der ganzjährigen Ausstellung erfahren Sie
Interessantes über die Geschichte des traditionsreichen Familienfestes und die Entwicklung seiner Dekorationen. Lassen Sie sich bezaubern von
traumhaft schönem Christbaumschmuck aus
Glas, Watte, Pappe, Tragant und leonischem
Draht, von Christbaumständern, (Papier-)Krippen, erzgebirgischen Weihnachtspyramiden,
Lichterfiguren, Räuchermännchen u. v. m.
Ein besonderer Höhepunkt sind 150 historische
Weihnachtsmannfiguren, die nicht nur Kinderaugen zum Leuchten bringen.
This year-round exhibition offers interesting
information about the history of the family
festival steeped in tradition and how decorations have developed. Enjoy the enchanting and
fantastically beautiful Christmas tree decorations made of glass, cotton, cardboard, the Christmas tree stands, paper mangers, Erzgebirge
Christmas pyramids, incense burners and much
more. A special highlight are the 150 historical
Santa Claus figures that brighten the eyes of
more than just the children.
Öffnungszeiten | Opening Hours
1. bis 10. Jan.: tägl. 10 – 17 Uhr
11. Jan. bis 31. März:
eingeschränkte Öffnungszeiten *)
1. April bis 23. Dez.: täglich 10 – 17 Uhr
24. bis 31. Dez.: eingeschränkte Öffnungszeiten *)
*) tagesaktuelle Infos auf der Homepage
1 to 10 Jan.: daily 10 am – 5 pm
11 Jan. to 31 March: limited opening hours *)
1 April to 23 December: daily 10 am – 5 pm
24 to 31 December: limited opening hours *)
*) Updated daily on the homepage
Eintritt Hauptsaison | Fee Main Season
(01.04. – 14.10. & 23.11. – 14.01.)
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 €
Ermäßigt | Students & Pensioners. . . . . . . 2,50 €
L
Sehenswürdigkeiten | Attractions
Museen | Museums
Familien | Families. . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,00 €
Kinder unter 6 Jahre
Children up to 6 years . . . . . . . . . . . . . frei | free
Führung | Guided tour (Mo.–Do.) . . . . . . 30,00 €
Führung | Guided tour
(Sa., So., Feiertag) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,00 €
Sonderausstellungen: vgl. Preise Aushang
Special exhibitions: see table of prices
Kontakt | Contact
Mittelalterliches Kriminalmuseum Sammlung Zeugnisse
historischen Rechtswesens
Stiftung öffentlichen Rechts
Burggasse 3–5 | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 5359 | Fax 8258
[email protected]
www.kriminalmuseum.eu
I
Kinder (6 – 11 Jahre) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €
Children (6 – 11 years). . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €
Familien | Families . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,00 €
Gruppen ab 15 Personen (p. P.) . . . . . . . . . 2,50 €
Groups from 15 persons (p. p.). . . . . . . . . . 2,50 €
Schulklassen (p. P.) |
School Classes (p. p.). . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €
Führungen bis 25 Personen
nach Voranmeldung . . . . . . . . . . . . . . . . . 30,00 €
Guided tours (max. 25 people)
with pre-registration . . . . . . . . . . . . . . . . 30,00 €
Nebensaison | Low Season
(15.10. – 22.11. & 15.01. – 31.03.)
Alle Erwachsenen | All adults . . . . . . . . . . 2,50 €
Andere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . siehe Hauptsaison
Others . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . see Main Season
Öffentliche Führung
(in deutscher Sprache, keine Gruppen):
April bis November jeden ersten Montag im
Monat um 10 Uhr zuzügl. zum Eintrittspreis
p. P. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €
Kinder bis 16 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei
Kontakt | Contact
Deutsches Weihnachtsmuseum GmbH
Herrngasse 1
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 409365
Fax +49 (0) 9861 409366
[email protected]
www.weihnachtsmuseum.de
11
Sehenswürdigkeiten | Attractions
Museen | Museums
Reichsstadtmuseum
Imperial Town Museum
Neben der Klosterküche des 13. Jh. ist die Rothenburger Passion (1494) herauszustellen. Ferner
Gemälde des englischen Malers Arthur Wasse
(1854–1930), von Theodor Alt (1847–1936) und
Hans Thoma (1839–1924). Eigene Abteilungen
bilden mittelalterliche Skulptur, die Vor- und
Frühgeschichte, Judaika und Vasa Sacra. Ein
neuer Schwerpunkt ist die Stiftung Baumann,
die mit wertvollsten Waffen, Fayencen und Zinn
internationale Bedeutung erreicht, z. B. mit
einem Jagdensemble der französischen Königin
Marie Antoinette, Duellpistolen von Fürst
Klemens von Metternich, einem Jagdgewehr
Friedrichs des Großen v. Preußen u. v. m.
Highlights include the monastery kitchen from
the 13th century and the Rothenburg Passion
of Christ, dating from 1494. There are also
paintings by the English artist Arthur Wasse
(1854–1930), Theodor Alt (1847–1936) and
Hans Thoma (1839–1924). Separate sections
feature medieval sculptures, pre- and early
history, Judaica and Vasa Sacra. The Baumann
Foundation is a new feature, which is achieving
12
E
international significance with its valuable
weapons, faiences and tin, e.g. with hunting
weapons from French Empress Marie Antoinette,
dueling pistols from Prince Klemens von Metternich, a sporting rifle owned by Frederick the
Great of Prussia and much more.
Öffnungszeiten | Opening Hours
April bis Oktober: 9.30–17.30 Uhr
November bis März: 13–16 Uhr
April to October: 9.30 am–5.30 pm
November to March: 1–4 pm
Eintritt | Fee
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,50 €
Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 3,50 €
Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 €
Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,50 €
Behinderte | Handicapped . . . . . . . . . . . . . 3,50 €
Gruppen ab 10 Pers.
Groups from 10 pax . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,50 €
Familien | Families. . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,00 €
Kinder unter 6 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei
Children up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . . . free
Führungen | Tours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40,00 €
Kontakt | Contact
Stadt Rothenburg o. d. T.
Klosterhof 5 | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 939043 | Fax 935206
[email protected]
www.reichsstadtmuseum.info
Historiengewölbe
mit Staatsverlies
History Museum
with Town Dungeon
C
Die Historiengewölbe mit Staatsverlies zeigen in
anschaulicher und eindrucksvoller Darstellung
die Gesamtsituation der Stadt Rothenburg ob
der Tauber in der Zeit des 30-jährigen Krieges.
The History Museum with its town dungeon
provides a vivid and impressive illustration of
life in the town of Rothenburg ob der Tauber
in the time of the Thirty Years' War.
Öffnungszeiten | Opening Hours
3. bis 31. März: 12–16 Uhr
1. bis 30. April: 10–16 Uhr
1. Mai bis 1. November: 9.30–17.30 Uhr
2. bis 30. November:
13–16 Uhr (Sa. und So. 10–16 Uhr)
1. bis 23. Dezember:
13–16 Uhr (Sa. und So. 10–19 Uhr)
3 to 31 March: 12–4 pm
1 to 30 April: 10 am–4 pm
1 May to 1 November: 9.30 am–5.30 pm
2 to 30 November: 1–4 pm
(Sat. + Sun. 10 am–4 pm)
1 to 23 December: 1–4 pm
(Sat. + Sun. 10 am–7 pm)
Eintritt | Fee
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 €
Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €
Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €
Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 €
Gruppen ab 20 Personen (p. P.)
Groups from 20 persons (p. p.) . . . . . . . . . 2,50 €
Familien | Families. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,50 €
Kinder 6-10 Jahre
Children 6-10 years . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €
Kontakt | Contact
Historisches Festspiel »Der Meistertrunk« e. V.
Lichthof Rathaus
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 86751
[email protected]
www.meistertrunk.de
Alt-Rothenburger
Handwerkerhaus
Old Rothenburg
Craftsman's House
Q
Im Alten Stadtgraben Nr. 26 steht ein Häuschen
aus dem Jahre 1270. Sein Inneres ist ein echtes
Erlebnis, denn die letzten Jahrhunderte scheinen
völlig spurlos an diesem historischen Baudenkmal vorübergegangen zu sein. In elf original
eingerichteten Räumen und Kämmerchen zeigt
es vom Erdgeschoss bis hinauf zum Dachboden
überdeutlich und beeindruckend, wie noch vor
wenigen Jahrhunderten ein einfacher Handwerker mit seiner großen Familie hier wohnte
und arbeitete.
At Alten Stadtgraben No. 26 is a small house
from 1270. Its interior is a real experience, for
the centuries seem to have passed by this historical building without leaving a trace. In eleven
originally furnished rooms and chambers, it
demonstrates clearly and impressively, from
the ground floor to the attic, how a simple
artisan lived and worked here with his large
family a few centuries ago.
Öffnungszeiten | Opening Hours
Ostern bis 31. Oktober: werktags 11–17 Uhr
Samstag, Sonntag und Feiertage: 10–17 Uhr
Dezember: täglich 14–16 Uhr
Easter–31 October: weekdays 11 am–5 pm
Saturday, Sunday and holidays: 10 am–5 pm
December: daily 2–4 pm
Eintritt | Fee
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 €
Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €
Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €
Gruppen ab 10 Personen (p. P.)
Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 2,50 €
Kinder unter 6 Jahre
Children up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 €
Kontakt | Contact
Alt-Rothenburger Handwerkerhaus
Herr Otto Berger
Alter Stadtgraben 26
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. 49 (0) 9861 94890
Fax +49 (0) 9861 948940
[email protected]
www.burghotel.eu
Topplerschlösschen
Toppler Castle
Z
1388 teils als Wohnhaus und teils als Wehrturm
erbautes Wasserschlösschen des legendären
Rothenburger Bürgermeisters Heinrich Toppler.
Das vollständig erhaltene Gebäude ist mit
Möbeln aus dem 16.–19. Jahrhundert eingerichtet. Der Eintrittspreis beinhaltet eine Führung
mit Erklärung durch das Haus. Zu erreichen im
Taubertal über die Doppelbrücke oder Barbarossabrücke oder in ca. 30 Gehminuten vom
Burggarten aus.
The moated castle of the legendary Rothenburg
Mayor Heinrich Toppler was built in 1388, partly
as a residence and partly as a peel tower. The
completely preserved building is filled with
furniture from the 16th to 19th centuries.
The admission fee includes a tour of the house
with explanations. Set in the Tauber Valley,
you can get to it via the Double Bridge or
Barbarossa Bridge or in about 30 minutes
on foot from the Castle Garden.
Öffnungszeiten | Opening Hours
Freitag bis Sonntag: 13–16 Uhr
November geschlossen
Friday to Sunday: 1–4 pm
closed during November
Eintritt | Fee
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €
Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €
Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €
Gruppen ab 10 Personen (p. P.)
Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 1,00 €
Kinder unter 10 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei
Children up to 10 years . . . . . . . . . . . . . . . . free
Kontakt | Contact
Topplerschlösschen
Familie Boas
Taubertalweg 100 | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 7358
Röderturm
Roeder Tower
P
Sehenswürdigkeiten | Attractions
Museen | Museums
Der Röderturm ist neben dem Rathausturm der
einzige zugängliche Stadtturm der Stadt
Rothenburg. Sein Name leitet sich von der »curia
rode« ab, er war immer ein wichtiger Meldeposten für die Stadt. Lange Zeit befand sich daher
im Fachwerkgeschoss eine Türmerwohnung. Der
Turm selbst war 1945 schwer getroffen, aber
bald nach dem Krieg restituierend wieder aufgebaut worden. Diese Zerstörung zu dokumentieren, hat sich der Verein Alt-Rothenburg in einer
Ausstellung zur Aufgabe gemacht. Nirgendwo
sonst in der Stadt kann man die Entwicklungsgeschichte der Stadt so hautnah und unmittelbar nachvollziehen wie in diesem Turm.
Besides the tower of the town hall (Rathausturm), the Roeder Tower (Röderturm) is the only
accessible tower in the Town of Rothenburg.
Its name comes from the "curia rode" and it
has always been an important signalling post
for the town. This explains why there was an
appartment for a tower guard in the semi-timbered section for many years. The tower itself
suffered a severe hit in 1945, but it was restored
very quickly after the war. The Alt-Rothenburg
society has set itself the task of documenting
this destruction in an exhibition. Nowhere else
in the town can one experience and understand
the history of the town's development so closely
and intensely as from this tower.
Öffnungszeiten | Opening Hours
März-November 10–17 Uhr,
je nach Witterung
Mar.-Nov. 10 am–5 pm, weather permitting
Eintritt | Fee
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . 1,50 €
Kinder unter 15 Jahre. . . . . . . . . . . . 1,00 €
Children up to 15 years . . . . . . . . . . 1,00 €
Kontakt | Contact
Verein Alt-Rothenburg e. V.
c/o Stadtarchiv, Milchmarkt 2
91541 Rothenburg o.d.T.
Tel. +49 (0) 9861 709768
Tel. +49 (0) 9861 9382800 (Turm/Tower)
[email protected]
www.alt-rothenburg.de
13
Sehenswürdigkeiten | Attractions
Kirchen | Churches
14
St.-Jakobs-Kirche
St James’ Church
D
Die evangelisch-lutherische Stadtpfarrkirche
St. Jakob (Bauzeit 1311–1485) besitzt folgende
Sehenswürdigkeiten: den Heilig-Blut-Altar
des Bildschnitzers Tilman Riemenschneider
(ca. 1500), den Zwölf-Boten-Altar von Friedrich
Herlin (1466) mit der ältesten Darstellung der
Stadt Rothenburg und mit Bildlegenden von
Jakobuspilgern, den Ludwig-von-Toulouse-Altar
(Riemenschneider, 1490), den Maria-KrönungsAltar (Riemenschneiderschule, 1525), 600 Jahre
alte Farbglasfenster, die moderne Rieger-Orgel
mit 69 Registern und vier Manualen.
The Lutheran parish church of St James’ (construction 1311–1485) includes following Attractions: The Holy Blood of Christ Altar by wood
carver Tilman Riemenschneider (ca. 1500), The
Twelve Apostles Altar by Friedrich Herlin (1466),
with the oldest depiction of the town of
Rothenburg and with legends of Jakob's pilgrims, Louis of Toulouse Altar (Riemenschneider,
1490), Coronation of Mary Altar (Riemenschneider school, 1525), 600 years of stained glass
windows, modern Rieger organ with 69 stops
and four manuals.
Tourinformation
Führungen in Saisonzeiten: täglich 11 und
14.30 Uhr, sonntags ist um 9.30 Uhr
Gottesdienst (evangelisch). Danach ist eine
kostenlose Kirchenführung. Im Sommer ist
Frühgottesdienst um 7.30 Uhr. Eine OnlineFührungsbuchung ist möglich unter
www.gaesteanmeldung-stjakob.de.vu.
Church service (Lutheran) is on Sundays at
9.30 am. Guided Tour every Saturday at 3.30 pm.
Early church service is held at 7.30 am in the
summer. Tours can be booked online at
www.gaesteanmeldung-stjakob.de.vu
Öffnungszeiten | Opening Hours
Jan. bis März, November: 10–12 und 14–16 Uhr
April bis Oktober: 9–17 Uhr, Dez.: 10–16.45 Uhr
January to March, November: 10–12 am, 2–4 pm
April to Oct.: 9 am–5 pm,
December: 10 am–4.45 pm
Eintritt | Fee
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €
Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €
Schüler ab 12 Jahre
Pupils from the age of 12 . . . . . . . . . . . . . 1,50 €
Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €
Familien | Families . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,00 €
Gruppen ab 10 Personen (p. P.)
Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 1,50 €
Kinder unter 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei
Children up to 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . free
Führungen in Saisonzeiten . . . . . . . . . . . . . . frei
Guided tour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . free
Audioguide (Deutsch/English) . . . . . . . . . . 2,00 €
Kontakt | Contact
Kirchengemeinde St. Jakob
Klostergasse 15 | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 700620 | Fax 700613
[email protected]
www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus
H
Franziskanerkirche
(zur glückseligen Maria)
Franciscan Church
(of the Beatific Maria)
Die Franziskanerkirche ist eine der ältesten Kirchen Rothenburgs (geweiht 1309). Sie befindet
sich in der Herrngasse. Sehenswürdigkeiten:
Franziskusaltar (1490) von Tilman Riemenschneider, moderne Glasfenster des Künstlers
Johannes Schreiter zum Sonnengesang des Franz
von Assisi, mittelalterliche Grabmäler. Besonderheiten: Einer der wenigen noch erhaltenen Lettner befindet sich in dieser Kirche. Die Kirche hat
eine hervorragende Akustik und eine stimmungsvolle Atmosphäre, die Seele und Gemüt
zur Ruhe kommen lässt. Führungen sind in der
Kirche nicht erlaubt und nur in Ausnahmefällen
möglich. Um Spenden zur Erhaltung der Kirche
wird gebeten.
The Franciscan Church is one of the oldest churches in Rothenburg (consecrated in 1309). It
is located in Herrngasse. Attractions include:
St Francis altar (1490) by Tilman Riemenschneider; modern glass windows by the artist Johannes Schreiter for the Great Hymn by Francis of
Assisi; medieval tombs. Special features: this
church has one of the few rood screens still
preserved. The church has outstanding acoustics
and an idyllic atmosphere, which rests the soul
and spirit. Tours are not permitted in the church
and only possible in exceptional cases.
Öffnungszeiten | Opening Hours
täglich: 10–12 Uhr und 14–16 Uhr
1. Januar bis Ende März geschlossen
Gottesdienst (evangelisch): samstags 18 Uhr
Daily from 10 am to noon and from 2– 4 pm
1 January to End of March closed
Church Service (protestant): Saturday 6 pm
Free admission. Donations are requested
for the preservation of the church
Eintritt | Fee
Eintritt kostenlos | free
Kontakt | Contact
Kirchengemeinde St. Jakob
Klostergasse 15 | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 700620 | Fax 700613
[email protected]
www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus
St.-Peterund-Pauls-Kirche
Church of St Peter
and Paul
a
Die St.-Peter-und-Pauls-Kirche befindet sich zwei
Kilometer von Rothenburg entfernt im Taubertal.
Fußweg vom Rothenburger Burggarten 20 min.
Sehenswürdigkeiten: Heilig-Kreuz-Altar von
Tilman Riemenschneider (1510), wertvolles Reliquienkreuz von etwa 1050 n. Chr.; die Laibungen
der Fenster sind in Freskotechnik ausgemalt.
The Church of St Peter and Paul is located two
kilometers from Rothenburg in the Tauber valley.
It´s a 20-minute stroll from the Rothenburg
Castle Garden. Attractions include: the Holy
Cross Altar by Tilman Riemenschneider (1510);
the precious reliquary cross from about 1050
AD; the side walls of the windows are painted in
fresco technique.
Tourinformation
Gottesdienst (ev.): sonntags 9 Uhr, anschl. kostenl.
Führung (im Sommer), Online-Führungsbuchung:
www.gaesteanmeldung-stjakob.de.vu
Church services (Lutheran): Sundays at 9 am,
afterwards free church tour (in Summer).
Tours online-booking:
www.gaesteanmeldung-stjakob.de.vu
Öffnungszeiten | Opening Hours
April-Oktober: 8.30–12 Uhr und 13.30–17 Uhr
(1. Juni-13. September: bis 18 Uhr)
November – Ostern: nur sonntags 10 – 11 Uhr
April to October: 8.30 am–12 pm and
1.30–5 pm (1 June to 13 September: to 6 pm)
November – Easter: only Sundays 10 – 11 am
Eintritt | Fee
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €
Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €
Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €
Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €
Gruppen ab 10 Personen (p. P.)
Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 1,00 €
Kinder unter 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei
Children up to 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . free
Führung auf Anfrage | Tours by request. . 20,00 €
Kontakt | Contact
Kirchengemeinde Detwang
Klostergasse 15
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 700620
Fax +49 (0) 9861 700613
[email protected]
www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus
St.-Wolfgangs-Kirche
Schäferskirche
St Wolfgang Church
Shepherd's Church
T
Schäferei und Wollhandel hatten im mittelalterlichen Rothenburg eine große Bedeutung. Auf
einem Betplatz vor dem Klingentor verehrten die
Schäfer den heiligen Wolfgang, den Beschützer
der Herden. In den Jahren 1475 bis 1492 wurde
dort eine kleine, reizvolle Kirche als Wehrkirche
errichtet, die sich heute noch in ihrer einmaligen
und unveränderten Gestalt zeigt: von außerhalb
des Tores als trutziges Befestigungsbauwerk mit
starken Mauern und Schießscharten (mit
dahinterliegenden Kasematten, mit Verlies und
Geschützboden), von innen als Kirche mit kunstvollem spätgotischen Maßwerk und drei Altären
aus der Zeit um 1500. Führungen in Deutsch auf
Anfrage, Anmeldung mindestens eine Woche
vorab.
Shepherding and the wool trade were very
important in medieval Rothenburg. The shepherds
worshiped St Wolfgang, the protector of the
herds, at a prayer site in front of the Klingentor.
This unique fortified church was built between
1475 – 1492 and still stands unchanged today.
From outside the gate it is a defiant fortified
structure with strong walls and firing slits (with
casemates, dungeon and cannon base plates),
while the interior reveals artistic late Gothic
relief tracery and three altars from around 1500
AD. Tours in German on request. Registration at
least one week in advance.
Öffnungszeiten | Opening Hours
Freitag und Samstag: 9.30 – 17 Uhr
Sonntag: 10 – 13 Uhr und 13.30–16.30 Uhr
im August täglich 9.30 – 17 Uhr
letzter Einlass jeweils 30 Min. vor Ende
Friday and Saturday: 9.30 am–5 pm
Sunday: 10 am – 1 pm and 1.30 pm – 4.30 pm
In August daily from 9.30 am – 5 pm
Last admission is 30 minutes before closing
Eintritt | Fee
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €
Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €
Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 €
Kinder unter 6 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei
Children up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . . . free
Kontakt | Contact
Historischer Schäfertanz
Klingentorbastei | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 171 3662391 | [email protected]
www.schaefertanzrothenburg.de
Spitalkirche
»Heilig Geist«
Holy Ghost
Hospital Church
Aussichtspunkt | Lookout
b
Spitalgasse 46, im reizvollen mittelalterlichen
Spitalviertel (südliche Altstadt, kurz hinter dem
Spitaltor) gelegen; Grundsteinlegung 1281;
Zentrum der mittelalterlichen Armen- und
Krankenpflege durch die Heilig-Geist-Bruderschaft. Die schlichte gotische Kirche lädt ein
zu Stille, Ausruhen und Gebet. Eine besondere
Sehenswürdigkeit stellt das Sakramentshäuschen vorn links im Chorraum dar.
The church is located in the charming medieval
hospital quarter (southern Old Town, just behind
the Spitaltor). The foundation stone was laid in
1281 for this center of medieval care, where the
Holy Ghost Brotherhood cared for the poor and
sick. The plain Gothic church is the perfect place
for peace, rest and prayer. The little tabernacle
at the front left in the choir room is a special
attraction.
Öffnungszeiten | Opening Hours
täglich 9–17 Uhr (im Sommer bis 18 Uhr)
Daily 9 am–5 pm (in the summer to 6 pm)
Eintritt | Fee
Eintritt kostenlos
Free
Kontakt | Contact
Evangelisch-Lutherische
Kirchengemeinde Heilig Geist
Roßmühlgasse 5
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 3466 | Fax 3455
[email protected]
www.heilig-geist-rothenburg.de
A
Rathausturm
Tower of the Town Hall
Ein herrlicher Rundblick über die mittelalterliche
Stadt und ihre Umgebung bietet sich vom 52 m
hohen Rathausturm. Den höchsten Aussichtsturm der Stadt erreichen Sie über 220 Stufen
vom Hauptportal des Rathauses.
Enjoy a fabulous view over the entire medieval
town and its surroundings from the 52-meter
high Town Hall Tower. Climb 220 steps from the
foyer of the Town Hall to reach the highest
lookout in the town.
Öffnungszeiten | Opening Hours
April bis Oktober: täglich
9.30–12.30 und 13–17 Uhr
Januar bis März und Nov.: Sa. und So. 12–15 Uhr
25.11. bis 23.12.2016: täglich 10.30–14 Uhr
und 14.30–18 Uhr (Fr. – So. bis 19 Uhr)
Apr. to Oct.: 9.30 am–12.30 pm; 1–5 pm daily
Jan. to March and Nov.: Sat. and Sun. 12–3 pm
25.11. to 23.12.2016: 10.30 am–2 pm and
2.30–6 pm daily (Fri. – Sun. until 7 pm)
Eintritt | Fee
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €
Gruppen ab 10 Personen (p. P.)
Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 1,50 €
Kinder unter 14 Jahre |
Children up to 14 years . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 €
Schwerbehinderte
Seriously disabled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €
Kontakt | Contact
Rothenburg Tourismus Service
Marktplatz
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 404800 | Fax 404529
[email protected]
www.tourismus.rothenburg.de
Sehenswürdigkeiten | Attractions
Kirchen | Churches
15
Kulturelle Höhepunkte
Cultural highlights
Das »fränkisches Jerusalem«, wie die
Stadt Rothenburg wegen ihrer Lage
oberhalb der Tauber bereits seit 400 Jahren
genannt wird, inspirierte schon
immer Künstler aus der ganzen Welt.
Krönen Sie Ihren Aufenthalt in Rothenburg
mit dem Besuch eines der hochkarätigen
Konzerte in den Kirchen der Stadt,
des Taubertal-Festivals oder einer
Aufführung des Toppler Theaters.
Die Veranstaltungshöhepunkte
des Jahres 2016 finden Sie auf
Seite 21 oder im Internet.
16
The ‘Franconian Jerusalem’, as the
town of Rothenburg has been called
for 400 years because of its location
above the Tauber river, has always
inspired artists from all over the world.
Top off your stay in Rothenburg with a
visit to one of the wonderful concerts
in the churches of the town, to the
Taubertal Festival or a performance
of the Toppler Theater.
You may find the event highlights
for 2016 on page 21 or
on the internet.
1
Es ist inzwischen schon zur Rothenburger Tradition
geworden: Das Toppler Theater lädt im neunten
Jahr seines Bestehens vom 22. Juni bis zum
26. August wieder in den Hof des ehemaligen
Klosters und heutigen Reichsstadtmuseums zur
Freilichtsaison ein. Die Saison bietet unter dem
Motto »Eine kriminale Saison« zwei Kriminalkomödien - es gibt also einen Theaterort
Rothenburg. Gefördert vom Freistaat Bayern,
dem Bezirk Mittelfranken, dem Landkreis Ansbach und besonders engagiert von der Stadt
Rothenburg, der örtlichen Sparkasse und vielen
Unternehmen und Einzelpersonen, wurde es in
einem Kommentar des Bayerischen Rundfunks
»die schönsten Kammerfreilichtspiele Bayerns«
genannt. Das Theater ist ein Geheimtipp in der
fränkischen und hohenlohischen Theaterlandschaft, in der es zwar einige größere Bühnen
gibt, aber kaum einen derart intimen und zu gleich ansprechenden Spielort in vergleichbarer
Umgebung mit rund 130 Plätzen. Einem interessierten Publikum anspruchsvolle Unterhaltung
zu bieten, ist das Anliegen aller Beteiligten des
Toppler Theaters.
The ninth outdoor theater season of the Toppler
Theater Rothenburg will take place from 22th of
June to 26th of August in the courtyard of the
former Dominican convent, now the home of
the Imperial Town Museum. This is the venue
for the “most beautiful outdoor theater seasons
Kulturelle Höhepunkte
Cultural highlights
Toppler Theater
in Bavaria” (according to Bayerische Rundfunk
radio) and is still a kind of secret treasure within
the theatrical landscape of the region, which
has many larger stages, but none of them compare with the unique atmosphere of this small
professional theater with around 130 seats.
The program for 2016 includes two comedy
thrillers as well as guest performances by other
theaters, the Rothenburg Hans Sachs players,
matinées and readings. The goal of all involved
in the Toppler Theater is to offer top quality
entertainment to a discerning public.
Information
Alle Angaben ohne Gewähr und vorbehaltlich
von Änderungen - bitte beachten Sie den
aktuellen Spielplan auf der Internetseite
www.topplertheater.de.
For the current repertoire, please visit our
website: www.toppler-theater.de.
Spielzeit | Repertory season
22.06. – 26.08.2016
Kontakt | Contact
Kartenverkauf | Tickets:
Rothenburg Tourismus Service
Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 404800
Fax +49 (0) 9861 404529
[email protected]
www.tourismus.rothenburg.de
oder über Reservix: www.reservix.de
2
Orgelkonzerte
Organ Concerts
Termine
24.04.
07.05
Alljährlich finden in St. Jakob und der Franziskanerkirche an die hundert Konzerte mit hochkarätigen Solisten und Ensembles aus dem
In- und Ausland statt. Zudem gibt es eine Reihe
an kostenlosen »30 Minuten Orgelkonzerten«.
Sie finden hier eine Auswahl der Konzerte.
Die genaue Liste mit Uhrzeiten finden Sie im
Internet unter www.kirchenmusik.rothenburg.de.
Every year up to a hundred concerts are performed in St James’ and the Franciscan Church
with the finest soloists and ensembles from Germany and abroad. A number of free '30-minute
organ concerts' are also performed. Below is a
list of some of the concerts. You may find the
complete list with starting times on the Internet
at www.kirchenmusik.rothenburg.de.
Polizeiorchester Bayern
»Himmelfahrtsoratorium«
von J. S. Bach
25.06.
Bayerischer Landeschortag
Juni – Sept. mittwochs »30 Minuten Orgelmusik«
23. – 30.07. »St. Jakob klingt« – Kirchenmusikwoche 2016
03.09.
Nachkonzert Posaune und Orgel
27.11.
Adventssingen
Dezember samstags »30 Minuten Orgelmusik«
26.12.
Kantatengottesdienst
31.12.
Orgelkonzert zum Jahresausklang
Dates
24.04.
Police Orchestra Bavaria
07.05.
Ascension Oratorio by J. S. Bach
25.06.
Bavarian Choir Day
June – Sept. Wednesdays
“30 minutes organ music”
23. – 30.07. St James’
“One week of church music”
03.09.
Night concert
27.11.
Advent concert
December Saturdays “30 minutes organ music”
26.12.
Cantata church service
31.12.
New Year´s Eve Organ Concert
Kontakt | Contact
www.kirchenmusik.rothenburg.de
17
Kulturelle Höhepunkte
Cultural highlights
Historisches Festspiel »1631 Der Meistertrunk«
Historical Festival Play “1631 The Master Draught”
Alt und Jung kennt sie – die Geschichte von
Bürgermeister Nusch, der mit seinem legendären
Meistertrunk die Stadt vor der Zerstörung rettete. 1631 wurde Rothenburg von den kaiserlichen
Truppen unter General Tilly eingenommen. Man
reicht dem Grafen den Willkommenstrunk –
einen Humpen mit 13 Schoppen Wein. Milde
gestimmt verkündet er Schonung, wenn einer
der Bürger imstande sei, den Humpen auf einen
Zug zu leeren. Nusch wagt es und erettet damit
seine Heimatstadt. An Pfingsten lebt dieses
Ereignis alljährlich wieder auf – sowohl auf den
Straßen der Stadt als auch beim Historischen
Festspiel im Kaisersaal.
It's a tale that young and old know – the story
of Mayor Nusch, who with his legendary master
draught saved the town from destruction. In
1631 Rothenburg was captured by the Imperial
troops under General Tilly. They offer the Count
Hans-Sachs-Spiele
Hans Sachs Players
18
3
a welcoming drink - a pitcher filled with 3.25
liters of wine. Pleased by this gesture, he
announces that the town will be spared if one of
the citizens is capable of emptying the pitcher in
a single draught. Nusch bravely takes up the
challenge and so saves his home town. This
event is relived every year on Whitsuntide - on
the streets of the town and in the historical
festival play in the Kaisersaal.
Termine | Dates
13.05.
20 Uhr / 8 pm
14.05.
15 + 17.30 Uhr / 3 + 5.30 pm
15.05.
10 + 12.30 Uhr / 10 am + 12.30 pm
16.05.
12.30 Uhr / 12.30 pm
03.09.
15.30 + 18 Uhr / 3.30 + 6 pm
01.10.
15.30 + 18 Uhr / 3.30 + 6 pm
Eintritt | Fee
Erwachsene 1. Platz (ab 15 Jahre)
Adults, Cat. 1 (15 years and older) . . . . . 14,00 €
Erwachsene 2. Platz | Adults, Cat. 2 . . . . . 9,00 €
Erwachsene 3. Platz | Adults, Cat. 3 . . . . . 6,00 €
Kartenverkauf | Ticket sales
über Reservix: www.reservix.de oder
Reisebüro Thürauf im Bahnhof
Travel Agency Thürauf at the Train Station
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 4611 | Fax 7732
[email protected]
www.meistertrunk.de
5
Wo könnte der verschmitzte Humor des fränkischen Menschen besser aufblitzen als in den
Schwänken des Schuhmacherpoeten Hans
Sachs? Auch er hätte seine Freude an den
urwüchsigen Aufführungen der Rothenburger
Hans-Sachs-Spieler gehabt, die von den lustigen
Melodien der Hans-Sachs-Musik umrahmt
werden. Die Aufführungen finden im Toppler
Theater, im Theater am Burgtor und anderen
Spielorten statt.
Where better to show off the mischievous
humor of the Franconians than in the works of
the shoe-maker poet Hans Sachs? He would
surely have enjoyed the earthy productions of
the Rothenburg Hans Sachs Players, which are
framed by the upbeat, captivating melodies of
the Hans Sachs Musicians. Performances are
held in the Toppler Theater, the Theater
at the Castle Gate and other locations.
For the current repertoire and times,
visit www.hans-sachs-rothenburg.de.
Information
Spieldauer: 1 Stunde; aktueller Spielplan mit
Uhrzeiten unter www.hans-sachs-rothenburg.de
Playing time 1 hour; for the current repertoire
and times, visit www.hans-sachs-rothenburg.de.
Taubertal-Festival
Taubertal-Festival
Zum 21. Mal geben sich beim Taubertal-Festival
internationale und nationale Musikstars die
Ehre. Die Eiswiese bietet dafür mit ihrem fantastischen Blick auf die historische Altstadt eine
eindrucksvolle Kulisse.
International and national music stars have been
gracing the stage at the Taubertal Festival for
21 years now. The “Eiswiese“ with its fantastic
view of the historical Old Town offers an
impressive setting.
Termin | Date
Freitag, 12. August bis Sonntag, 14. August 2016
Friday, 12 August to Sunday, 14 August 2016
Eintritt | Fee
3-Tages-Ticket, inkl. Camping. . . . . . . ab 94,00 €
3-day ticket, incl. camping . . . . . . . from 94,00 €
Kontakt | Contact
KARO Konzert-Agentur Rothenburg GmbH
Eiswiese Rothenburg | Schweinsdorfer Str. 25 b
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 8747770 | Fax 87477730
[email protected]
www.taubertal-festival.de
Historischer
Schäfertanz
Historical
Shepherd's Dance
Termine | Dates
Unter den Linden: »Schwänke in der Schenke«
am 08.01. /23.07.: 20 Uhr
Theater am Burgtor: 19.02./11.11. jew. um 20 Uhr
Kulturhalle Korn (Jubiläumsaufführung):
05.03.: 20 Uhr
»Grüner Baum«, Bettenfeld:
»Schwänke in der Schenke« 18.03.: 20 Uhr
Toppler Theater: 13.07./20.07. jew. um 20.30 Uhr
Bürgerheim (Benefizveranstaltung):
13.07.: 18 Uhr
Gasthof »Rotes Ross«, Ohrenbach:
»Schwänke in der Schenke« 23.09.: 20 Uhr
Eintritt | Fee
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . 10,00 €
Schüler, Studenten | Pupils, Students . . . . 5,00 €
Familienkarte | Familycard. . . . . . . . . . . . 25,00 €
Kontakt | Contact
Hans-Sachs Gilde Rothenburg
Feuchtwanger Str. 24 | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 5636 | Fax 938139
[email protected]
www.hans-sachs-rothenburg.de
4
6
Schon im Mittelalter spielten die Schäferei und
der Wollhandel eine wichtige Rolle im Leben der
Stadt. 1517 erhielt die Schäfergilde das Privileg,
ihren Schäfertag mit Musik und Tanz festlich zu
begehen.
Sheep farming and wool trading played an
important role in the life of the town in the
Middle Ages. In 1517 the Shepherd's Guild was
granted the privilege of celebrating their Shepherd's Day with music and dance.
Termine | Dates
Marktplatz:
15.05.: 11.30 + 13.45 Uhr
04.09.: 11.30 Uhr
Market Square:
15.05.: 11.30 am + 1.45 pm
04.09.: 11.30 am
Information
Preise entnehmen Sie bitte dem Internet.
For rates please check webpage.
Kontakt | Contact
Tel. +49 (0) 171 3662391
[email protected]
www.schaefertanzrothenburg.de
7
Kulturelle Höhepunkte
Cultural highlights
Reichsstadt-Festtage
Imperial City Festival
Die Reichsstadt-Festtage sind einer der Höhepunkte im jährlichen Veranstaltungskalender.
Die gesamte Stadtgeschichte blättert sich auf –
zum Leben erweckt von ca. tausend Mitwirkenden. Bereits am Freitagabend findet ein großer
Fackelzug der Historiengruppen zum Marktplatz
statt. Das historische Rathaus mit seinen Arkaden bildet anschließend die Kulisse für ein
faszinierendes Fassadenfeuerwerk mit Musik.
The Imperial City Festival represents a highlight
of the annual calendar of events. The entire
history of the town is brought alive by around
a thousand participants and the fireworks with
music along the façade of the impressive Town
Hall mark the beginning of this top-event on
Friday.
Termin | Date
02. – 04.09.2016
Kontakt | Contact
Rothenburg Tourismus Service
Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 404800 | Fax 404529
[email protected]
www.tourismus.rothenburg.de
8
Rothenburger Weindorf
Rothenburg Wine Festival
Vom 17. bis 21. August verwandelt sich der
Grüne Markt inmitten der historischen Altstadt
wieder in eine lauschige Piazza. Zum achten
Mal präsentieren heimische Gastronomen
und deren Partnerwinzer eine große Auswahl
fränkischer Qualitätsweine – ein willkommener
Rahmen für geselliges Beisammensein in
sommerlich-entspannter Atmosphäre.
From 17th to 21st of August, the Green Market
in the center of the historical Old Town will once
again be transformed into a friendly piazza. For
the eighth time, local restaurant owners and
their partner wine-growers will present a wide
range of Franconian quality wines.
Termin | Date
17. – 21.08.2016
Kontakt | Contact
Rothenburg Tourismus Service
Marktplatz
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 404800
Fax +49 (0) 9861 404529
[email protected]
www.tourismus.rothenburg.de
19
Rothenburger Märchenzauber
Rothenburg fairytale magic
9
Frühlingserwachen
Spring Awakening
Kulturelle Höhepunkte
Cultural highlights
Zum Rothenburger Frühlingserwachen lädt
die Stadt vom 19. März bis 30. April 2016 ein.
Geschmückte Osterbrunnen, Führungen zum
Thema »Frühlingsbräuche«, die Frühjahreswanderwoche und die Rothenburger Stadtmosphäre
stehen unter anderem auf dem Programm.
Rothenburg’s Spring Awakening Festival will
take place from 19 March to 30 April 2016. On
the agenda for this year’s festival are decorated
Easter fountains, tours on the theme of “Spring
Customs”, the Spring Hiking Week and the
unique atmosphere of Rothenburg en fête.
Eine Woche lang steht Rothenburg ob der Tauber
ganz im Zeichen des Märchens. Tauchen Sie ein
in eine Welt voller Magie, verwunschener Orte
und fantastischer Geschöpfe – die ruhelose
Gegenwart lassen Sie vor den Stadttoren zurück!
For an entire week Rothenburg ob der Tauber
will be under the enchanted spell of fairytales.
Immerse yourself in a world full of magic, lonely
places and fantastical creatures – leave your
everyday troubles behind at the city gates!
Termin | Date
31.10. – 06.11.2016
Kontakt | Contact
Rothenburg Tourismus Service
Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 404800
Fax +49 (0) 9861 404529
[email protected]
www.tourismus.rothenburg.de
Termin | Date
19.03. – 30.04.2016
Kontakt | Contact
Rothenburg Tourismus Service
Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 404800 | Fax 404529
[email protected]
www.tourismus.rothenburg.de
11
Rothenburger Reiterlesmarkt
Christmas Market
20
10
Der Rothenburger Reiterlesmarkt zählt mit seiner über 500-jährigen Tradition zu den ältesten
Weihnachtsmärkten Deutschlands. Nirgendwo
sonst ergibt das Zusammenspiel der Traumkulisse
des Mittelalters und der liebevoll dekorierten
Weihnachtsmarktbuden eine so stimmungsvolle
Atmosphäre wie hier. Verwinkelte Gassen, verschneite Dächer und der Geruch des für Franken
so typisch weißen Glühweins, ein buntes Programm mit Bläserkonzerten und vielem mehr
stimmen auf die Weihnachtszeit ein.
Rothenburg’s Reiterlesmarkt is among the oldest
Christmas markets with an over 500 year tradition. The affectionately decorated Christmas
market booths in midst of a fairyland backdrop
of the Middle Ages, an appealing atmosphere
that is hard to find elsewhere. Narrow winding
streets, snow covered roofs and the typical smell
of the “white Franconian” mulled wine get you
in the mood for Christmas.
Termin | Date
25.11. – 23.12.2016
Öffnungszeiten | Opening Hours
Montag bis Donnerstag 11 – 19 Uhr
Freitag bis Sonntag 11 – 20 Uhr
Monday to Thursday 11 am – 7 pm
Friday to Sunday 11 am – 8 pm
Eintritt | Fee
Der Eintritt ist kostenlos.
Entry free of charge
Kontakt | Contact
Rothenburg Tourismus Service
Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 404800 | Fax 404529
[email protected]
www.tourismus.rothenburg.de
In Rothenburg genießt man das Leben und feiert gern.
Traditionelle Veranstaltungen wie die ReichsstadtFesttage, der weihnachtliche Reiterlesmarkt, das
Weindorf oder der historische Schäfertanz, Aufführungen des Toppler Theaters und das Historische
Festspiel »Der Meistertrunk« oder die Hans-SachsSpiele ziehen jedes Jahr Gäste aus aller Welt an.
Hier finden Sie einen Auszug des Veranstaltungsprogramms 2016 in Rothenburg. Einen aktuellen
und vollständigen Veranstaltungskalender sowie
eventuelle Änderungen finden Sie im Internet.
Januar | January
08.01. 20 Uhr
Theater: Hans-Sachs-Spiele
08.01. 20 Uhr
Solokabarett Max Uthoff
31.01. 19 Uhr
Konzert zum Neuen Jahr
Februar | February
12. – 16.02.
Romanze an Valentin
13.02. 20 Uhr
Theater: »Novecento«
19.02. 20 Uhr
Theater: Hans-Sachs-Spiele
21.02. ganztags Weltgästeführertag
27. – 28.02.
Internationale Volkswandertage
März | March
12.03. 18 Uhr
19.03. – 30.04.
April | April
07.04. 20 Uhr
16. – 24.04.
30.04 – 01.05.
Orgelkonzert
Rothenburger Frühlingserwachen | Spring Awakening
Konzert
Schmidbauer-Kälberer
Rothenburger
Frühjahrswanderwoche
Spring Hiking Week
Frühlings-Stadtmosphäre
Mai | May
04.05. 19.30 Uhr Konzert Doctors Music
Ensemble
13. – 16.05.
Historisches Festspiel
»Der Meistertrunk«
Historical Festival Play
”The Master Draught“
26. – 29.05.
»Dein Lied« 2. Internationales
Festival des Liedes
Juni | June
05.06.
22.06.– 26.08.
24. – 29.06.
Juli | July
12.07. 18 Uhr
20.07. 20.30 Uhr
23.– 24.07.
23. – 30.07.
In Rothenburg, life is to be enjoyed and celebrated.
Traditional events such as the Imperial City Festival, the annual Christmas Market, the Wine festival
or historical Shepherd's Dance and performances
by the Toppler Theater. Every year, the historical
pageant "The Master Draught" and the Hans Sachs
plays draw visitors from around the world.
Here you will find an excerpt from the 2016
calendar of events in Rothenburg. You can
find the current and complete events calendar,
as well as any changes, on the internet.
31.10. – 06.11.
Rothenburger Halbmarathon
Toppler Theater Spielzeit
Rothenburger Volksfest
Summer Fair-Beer-Festival
Musik im Park
Theater: Hans-Sachs-Spiele
Rothenburger Winzerfest
St. Jakob klingt Kirchenmusikwoche
August | August
03.08. 17 Uhr
Orgelkonzert
12.– 14.08.
Taubertal Festival
17.– 21.08.
Rothenburger Weindorf
Wine Festival
September | September
02. – 04.09.
Reichsstadt-Festtage
Imperial City Festival
11.09.
Tag des offenen Denkmals
Oktober | October
01.10. 15.30
Historisches Festspiel
und
18 Uhr
»Der Meistertrunk«
Historical Festival Play
”The Master Draught“
08. – 16.10.
Rothenburger
Herbstwanderwoche
Autumn Hiking Week
29.10.-06.11.
Herbstmesse mit Volksfest
Autumn Fair
Veranstaltungsprogramm 2016
Events 2016
Unvergessliche Eindrücke | Unforgettable impressions
Rothenburger
Märchenzauber
Rothenburg fairytale magic
November | November
05.11. 15 Uhr
Rothenburger Lichterlauf
11.11. 20 Uhr
Theater: Hans-Sachs-Spiele
25.11.– 23.12.
Rothenburger Reiterlesmarkt
(Weihnachtsmarkt)
Christmas Market
Dezember | December
03.12. 18 Uhr
Orgelkonzert
15.12. 19 Uhr
Adventliches Dinner Konzert
17.12. 16 Uhr
Keltisches Harfenkonzert
27.12. 20 Uhr
Weihnachtskonzert des JBO
28.12. 20 Uhr
Weihnachtskonzert des JBO
31.12. 22 Uhr
Orgelkonzert
Vorschau 2017
(Änderungen vorbehalten)
25.03.– 30.04.2017 Frühlingserwachen
22.– 30.04.2017 Frühjahrswanderwoche
02.– 05.06.2017 Historisches Festspiel 1631
»Der Meistertrunk«
01.– 03.09.2017 Reichsstadt-Festtage
07.– 15.10.2017 Herbstwanderwoche
01.– 05.11.2017 Rothenburger
Märchenzauber
01.12.– 23.12.2017 Reiterlesmarkt
www.tourismus.rothenburg.de
21
Rothenburg in Renaissance und Reformation
Themenschwerpunkte 2016 bis 2018
Vermittlung I Agency: Rothenburg Tourismus Service
Themenführung: Renaissance und Reformation in Rothenburg
Guided Tour: Renaissance and Reformation in Rothenburg
22
Wie kommt es, dass Rothenburg so eng mit der
Reformation verbunden ist? Rothenburg lag verkehrsgünstig an einem Knotenpunkt großer Handels- und Pilgerwege. Über diese Wege kamen
auch bedeutende Akteure dieser Zeit des Umbruchs
nach Rothenburg. Die damaligen Kommunikationskanäle und die Vervielfältigungsmöglichkeiten durch den Buchdruck erlaubten, dass sich
Informationen schnell verbreiteten. Viele Flugblätter (z. B. eine Grafik von Dürer) und Schriftsätze aus dieser Zeit befinden sich im städtischen
Archiv und sind in den Ausstellungen zur Reformation im Reichsstadtmuseum und im Mittelalterlichen Kriminalmuseum zu bewundern.
Rothenburg stand den neuen Strömungen anfangs
sehr aufgeschlossen gegenüber. Junge Rothenburger studierten in Wittenberg bei Luther und
Melanchthon. Sie brachten die Ideen und einige
Mitstreiter in die Stadt. Doch die unruhigen Zeiten
des Bauernkrieges von 1525 bereiteten ersten
Reformationsbestrebungen ein vorläufiges Ende.
Fast zwanzig Jahre später schien die Zeit endgültig reif zu sein, das Kirchenwesen der Stadt
grundlegend zu reformieren; eine neue Kirchenordnung wurde eingeführt. Dabei verloren die
innerstädtischen Klöster zusehends ihren Einfluss. Mit grenzenlosem Selbstvertrauen brach
der Mensch im Europa des 15. und 16. Jahrhunderts auf zu neuen Ufern und revolutionierte
Kunst, Kultur und Wirtschaft.
Kulturelle Eliten sorgten für einen einzigartigen
Modernisierungsschub. Als Zeichen dieses neuen
Bewusstseins entstanden in der Stadt große
Bauten im Renaissancestil wie der neue Rathausvorbau. Die prächtige neue Lateinschule zeigt
die Bedeutung der humanistischen Bildung in
Rothenburg. In der ehemaligen Wallfahrtskirche
St. Jakob zeigen wir Ihnen die Spuren der Reformation. Zwei Kirchenfenster stellen Luther und
Melanchthon nebeneinander. Am Beispiel Riemenschneiders wird ein Schicksal in den Wirren
des Bauernkrieges geschildert.
Wir möchten Sie auf unserer Führung einladen,
mit uns Stationen der Renaissance und der
Reformation in Rothenburg zu entdecken und
diese ereignisreiche Zeit in der Geschichte der
Stadt nachzuvollziehen.
Why may Rothenburg be closely associated with
the Reformation? Rothenburg was located at the
node of large trade routes and pilgrimage trails.
Also significant representatives of the new belief
(protagonists) arrived at Rothenburg during the
period of Reformation. New communication
channels, especially output of the printing press,
enabled a quick spreading of information. Many
leaflets (eg. a graphic of Dürer) and pamphlets
from this period are preserved in the local archive
and can be admired in the exhibition about the
Reformation in the Imperial Town Museum.
Rothenburg was at the beginning fairly open
minded towards those new ideas and tendencies.
Young men from Rothenburg studied in Wittenberg with Luther and Melanchthon. They brought
their ideas and some propagators for Reformation
into town. But the troubled times of the Peasant’s
War of 1525 put a temporary end to Reformation
efforts. Almost twenty years later, the Reformation succeeded and the city council urged a fundamental change of the church system. A new
church constitution was introduced. The local
12
convents rapidly lost their influence. With boundless self-confidence man at the dawn of a new
era started off to new horizons and revolutionized
art, culture and economy. Cultural elites provided
a unique thrust to modernization. As a sign of
consciousness large buildings were built in
Rothenburg in Renaissance style as e.g. the new
front part of the town hall. The magnificent New
Latin School demonstrates the importance of
humanistic education in Rothenburg.
Also in St James (St Jacob), a church of vivid
pilgrimage, traces of the Reformation are still
visible. Two stained glass windows show Luther
and Melanchthon next to each other. Riemenschneider's fate is portrayed in the turmoil in
the Peasant’s War.
We’d like to invite you to our tour, discover impressive manifestations of Renaissance and Reformation in Rothenburg and join us in retracing
this eventful period of Rothenburg’s rich history.
Informationen | Information
Dauer: ca. 2 Stunden
Sprachen: Deutsch, Englisch, Italienisch
Teilnehmerzahl: max. 20 Personen
Duration: about 2 hours
Languages: English, German, Italian
Attendance: max. 20 persons
Preis | Price
1 to max. 20 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120,00 €
Vermittlung | Agency
Rothenburg Tourismus Service
Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 404800 | Fax 404529
[email protected]
www.tourismus.rothenburg.de
Medien der Reformation 14
Kampf der Konfessionen
»Shitstorm« in der Renaissance?
Media of the Reformation
Clash of Religions "Shit Storm"
of the Renaissance?
Der Ansbacher Kanzler Georg Vogler hinterließ
nach seinem Tod 1550 der Stadt Rothenburg
eine umfangreiche Sammlung reformatorischer
Flugschriften. In diesem Fundus wird der erbittert geführte Glaubens- und Kulturkampf, der
während der Reformation tobte, auf dramatische
Art deutlich. Das Reichsstadtmuseum wird in
einer Ausstellung diese Konflikte, die sich sehr
stark in den frühen Printmedien der Neuzeit niederschlugen, wieder aufleben lassen. Den Auswirkungen kann man heute noch nachspüren
und dabei erschreckend aktuelle Parallelen finden: Bildersturm, zerstörte Gebäude – Hassprediger sind keine Phänomene der Gegenwart,
sondern waren bereits damals Realität.
The Ansbach Chancellor Georg Vogler left behind
a huge collection of Reformation pamphlets to
the city of Rothenburg after his death in 1550.
This fund dramatically shows the bitterly fought
religious and cultural battle that raged during
the Reformation. The Imperial City Museum will
resurge these conflicts in an exhibition, for these
conflicts are reflected very strongly in the early
print media of modern history. The effects can
still be traced nowadays in frightening prevailing parallels: Iconoclasm, destroyed buildings –
radical preachers of religious hate are not only
phenomena of our times, but were already a
reality in early modern Europe.
Ausstellungsdauer | Duration of the exhibition
2. Oktober 2016 bis 30. September 2017
October 2nd 2016 – September 30th 2017
Öffnungszeiten | Opening hours
April bis Oktober: 9.30 –17.30 Uhr,
November bis März: 13 –16 Uhr
April to October: 9.30 am to 5.30 pm
November to March: 1 pm to 4 pm
Kontakt | Contact
Reichsstadtmuseum
Klosterhof 5 | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 939043
Fax +49 (0) 9861 935206
[email protected]
www.reichsstadtmuseum.info
Tagung 21. bis 23. Juni 2017
Riemenschneider in situ
Conference June 21st–23rd 2017
Die Zeit der Reformation war eine Zeit des Umbruchs – auch oder gerade für Künstler. Eine der
großen künstlerischen Persönlichkeiten Frankens
an der Schwelle zur Renaissance war der Würzburger Bildschnitzer Tilman Riemenschneider,
der auch in Rothenburg mit bedeutenden Altarwerken – insbesondere dem Heiligblutaltar –
seine Spuren hinterlassen hat. Doch hat Riemenschneider tatsächlich die Schwelle zu einer neuen
Epoche übertreten? Im schöpferischen wie auch
im politischen Sinne kann er als ambivalent
betrachtet werden. Einer seiner wichtigsten Auftraggeber war der Würzburger Bischof, zugleich
aber unterstützte Riemenschneider die Bauern
im Aufstand gegen den geistlichen Landesherrn.
In seinen Figuren und Formen ganz Traditionalist
und dem Spätmittelalter verhaftet, schuf er innovative Altarformen und bezog Licht und den umgebenden Raum in seine Konzeptionen mit ein.
Die Fachtagung im Wildbad soll speziell untersuchen, wie in situ erhaltene Werke mit den sie
umgebenden Räumen korrespondieren.
The Age of Reformation has been a phase of
change – also or rather especially for artists. One
of the most prominent Franconian artists at the
dawn of Renaissance was Tilman Riemenschneider,
a lime wood sculptor from Würzburg who also
created now world famous carved altars for
Rothenburg such as the outstanding Altar of the
Holy Blood. But did Riemenschneider really exceed
this threshold to a new era? In fact the artist
can be considered as an ambivalent personality.
Not only took he sides of the peasants during
their uprising against the bishop of Würzburg
although the prince-bishop was one of his most
important customers, but he also created some
innovative altars by integrating light and the
surrounding room while nonetheless he stayed
tied to medieval forms and styles until the end
of his career.
The symposium in Rothenburg wants to examine
especially Riemenschneider’s artworks preserved
in situ and their relation to the rooms surrounding them.
Kontakt | Contact
Dr. Oliver Gußmann, Touristen- und Pilgerpfarrer
Evangelische Kirchengemeinde St. Jakob
Klostergasse 15
91541 Rothenburg o. d. T.
[email protected]
Kulturelle Höhepunkte 2016 – 2018
Cultural Highlights 2016 – 2018
Eine große Sonderausstellung im Mittelalterlichen Kriminalmuseum. Vielerorts nimmt sich die
Reformationsdekade des großen Reformators
Martin Luther an und beleuchtet viele Facetten
seines Wirkens. Als eines der prominentesten
Kinder seiner Zeit äußerte sich Luther zu vielen
Themen, auch zur grassierenden Hexenangst.
Sollte man dem vermeintlichen Hexenwerk keine
Beachtung schenken oder ihm mit aller Schärfe
der Justiz entgegentreten? Von Mai 2016 bis
Ende 2018 wird sich das Mittelalterliche Kriminalmuseum mit einer großen Sonderausstellung
der Geschichte des Hexenglaubens und des
Hexerei-Delikts widmen – von den Anfängen bis
zum Ende der großen Hexenverfolgungen. Ein
besonderer Fokus liegt auf der Person Martin
Luther und den Stellungnahmen des Reformators für und wider den Hexenglauben. Überdies
beleuchtet die Ausstellung auch Reformation
und Hexenverfolgung in Franken und Rothenburg o. d. T. anhand von mehr als 100 wertvollen
Exponaten, moderner Museumstechnik und ausführlichen Erläuterungen in deutscher und englischer Sprache erhält der Gast eine greifbare
Vorstellung von Martin Luther, dessen Epoche
und den Ängsten und Hoffnungen der Menschen
des 14. bis 17. Jahrhunderts.
A large special exhibition in the Medieval Crime
and Justice Museum dedicates itself to Martin
Luther and his attitude towards sorcery and
witchcraft. The exhibition casts light on the
great Reformer, the Reformation and the history
of witchcraft from its beginning until the end of
the large European witch-hunts based on plenty
of contemporary exhibits. This special exhibition
is located in the “Johanniterscheune”
(i. e. the “barn of the order of St John”).
Ausstellungsdauer | Duration of the exhibition
1. Mai 2016 bis 31. Dezember 2018
May 1st 2016 – Dec 31st 2018
Öffnungszeiten der Johanniterscheune
Opening hours
Ostern bis 31. Oktober:
Di. bis Do., Sa. und So. 13 –18 Uhr
Dezember: Di. bis Do., Sa. und So. 13 –16 Uhr
Im November und von Januar bis Ostern hat die
Scheune geschlossen.
Easter–Oct. 31st:
Tue. to Thur., Sat. and Sun.: 1 pm to 6 pm
December:
Tue. to Thur., Sat. and Sun.: 1 pm to 4 pm
Nov. and January till Easter:
the “barn of the order of St John” is closed
Kontakt | Contact
Mittelalterliches Kriminalmuseum
Burggasse 3–5
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 5359
Fax +49 (0) 9861 8258
[email protected]
www.kriminalmuseum.eu
Riemenschneider in situ 15
©Mittelalterliches Kriminalmuseum
13
Mit dem Schwert
oder festem Glauben –
Luther und die Hexen
Luther and Witchcraft
23
Radfahren | Cycling
Begünstig durch seine zentrale Lage in
Deutschland und dank seiner Einbettung in eine
landschaftlich besonders reizvolle Umgebung
entwickelte sich Rothenburg zum Ausgangspunkt,
Etappenziel und Endpunkt zahlreicher
Radwanderwege. Einige dieser Routen möchten
wir Ihnen kurz vorstellen. Nähere Informationen
und Kartenmaterial erhalten Sie
beim Rothenburg Tourismus Service.
24
Due to its central location in the heart
of Germany and its especially charming
landscape, over recent years Rothenburg
has developed into the popular departure
point, stage finish or finish point of numerous
cycling trails. We'd like to introduce you briefly
to some of these routes. You can get detailed
information and maps at the
Rothenburg Tourismus Service.
Radwege | Bicycle routes
Etwa 20 km des Aischtalradweges, der von
Bamberg kommt, verlaufen zwischen
Burgbernheim und Rothenburg ob der Tauber.
About 20 km of the Aischtal bicycle route, which
comes from Bamberg, covers the stretch between
Burgbernheim and Rothenburg ob der Tauber.
Der Radweg »Alte Bahnlinie«
The “Old Railway Track”
bicycle route
Dieser ca. 27 km lange Radweg verläuft auf
einer stillgelegten Bahntrasse von Rothenburg
ob der Tauber nach Dombühl.
This approx. 27 km long bicycle route runs along
an abandoned rail line from Rothenburg ob der
Tauber to Dombühl.
Der Altmühlradweg
The Altmühl bicycle route
führt auf ca. 65/75 km von Rothenburg ob der
Tauber bis nach Ornbau am Altmühlsee.
Approx. 65/75 km from Rothenburg ob der
Tauber to Ornbau am Altmühlsee.
Der Biberttalweg
The Biberttal route
Der Radweg »Burgenstraße«
The “Burgenstraße”
(Castle Road) bicycle route
führt entlang der touristischen Straße und ist
zwischen Rothenburg o. d. Tauber und Windsbach
über 74 km als Radwanderweg ausgeschildert.
74 km of the tourist road is signposted as a
bicycle route between Rothenburg ob der Tauber
and Windsbach.
Der Radweg
»Liebliches Taubertal«
The “Delightful Tauber Valley”
bicycle route
Mehrere Radwege führen entlang des Taubertals.
Aufgrund seiner geographischen Lage bietet sich
Rothenburg ob der Tauber jeweils als Startpunkt
an. Der »Klassiker« führt auf 100 km von Rothenburg o. d. T. durchs Taubertal nach Wertheim am
Main. Der »Sportive« ist der jüngste Radwanderweg im »Lieblichen Taubertal« und führt 150 km
über die Höhen des Taubertals. Der »Hohenloher
Residenzweg« ist ein anspruchsvoller Radrundkurs, der auf ca. 215 km mehrere Attraktionen
deutscher Geschichte miteinander verbindet.
Several bicycle routes run through the Tauber
valley. In each case Rothenburg was selected as
the departure point due to its geographic location. The ‘Classic’ runs along on a 100 km stretch
from Rothenburg o. d. T. through the Tauber valley to Wertheim am Main. The ‘Sportive’ is the
newest bicycle route in the ‘Delightful Tauber
Valley’ and runs for 150 km along the Tauber
valley hills. The ‘Hohenloher Residence Trail’ is
a challenging circular route that takes in several
attractions of German history on an approx.
215 km route.
Der Radweg führt in großen Teilen auf der ehemaligen Trasse der Biberttalbahn entlang und
verbindet den Ballungsraum Nürnberg mit
Rothenburg ob der Tauber. Von Fürth bis zur Altmühlquelle ca. 62 km und über den Aischtalweg /
Altmühlweg weiter bis nach Rothenburg 18 km.
A long stretch runs along the former route of
the Biberttal rail line and links the Nuremberg
area with Rothenburg ob der Tauber. From Fürth
to Altmühlquelle approx. 62 km and via Aischtalweg / Altmühlweg on to Rothenburg 18 km.
Der »Radschmetterling«
The “Radschmetterling”
bietet vier Radwanderwege von jeweils etwa
70 km Länge durch den Naturpark Frankenhöhe.
Alle Wege führen zum Ausgangspunkt zurück.
offers four bicycle routes of about 70 km each
through the Frankenhöhe nature reserve.
All routes lead back to the departure point.
Radfahren | Cycling
Der »Aischtalradweg«
The “Aischtal bicycle route”
Der Kneipp-Radweg
The Kneipp bicycle route
ist ein ca. 75 km langer Rundweg von Rothenburg
o. d. Tauber über Schillingsfürst, Lauterbach und
Wildbad, zurück nach Rothenburg o. d. Tauber.
An approx. 75 km-long circular route from Rothenburg o. d. Tauber via Schillingsfürst, Lauterbach
and Wildbad, back to Rothenburg o. d. Tauber.
Der Radweg »Romantische Straße«
The “Romantic Road” bicycle route
Entlang der berühmten touristischen Straße geht
es auf 424 km Fahrradwegen und wenig befahrenen Landstraßen von Würzburg nach Füssen.
On a 424 km stretch along the famous tourist
road riders take cycle tracks and lightly traveled
country roads from Würzburg to Füssen.
Der »Tauber-Jagst-Weg«
The “Tauber-Jagst route”
verläuft auf 44 km von Rothenburg ob der Tauber bis in den Quellbereich der Tauber und von
dort weiter bis hinein nach Baden-Württemberg,
über Satteldorf bis zur Jagst, wo man auf dem
Kocher-Jagst-Weg weiterradeln kann.
runs on a 44 km stretch from Rothenburg ob
der Tauber to the source of the Tauber river and
from there on to Baden-Württemberg, via
Satteldorf to the Jagst river, where you can
continue cycling on the Kocher-Jagst route.
Organisatorisches | Organisational issues
Fahrradverleih, Elektrofahrräder
und Fahrradwerkstätten in Rothenburg
Bicycle rental, E-Bikes and repair shops in Rothenburg
Rad und Tat
Bensenstraße 17
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 87984
Fax +49 (0) 9861 934595
[email protected]
www.mietraeder.de
Fahrradhaus Krauß e. K.
Ansbacher Straße 85
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 3495
Fax +49 (0) 9861 8747523
[email protected]
www.fahrradhaus-krauss.de
Verleih von ElektroFahrrädern in Hotels
E-Bike rental in hotels
Akzent Hotel Schranne
Schrannenplatz 6
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 95500
Fax +49 (0) 9861 9550150
[email protected]
www.hotel-schranne.de
25
Wandern | Hiking
Rothenburg liegt im Naturpark Frankenhöhe
und erhebt sich über dem lieblichen Taubertal,
das hier seinen Anfang nimmt und bis
nach Wertheim führt. Malerische Täler,
Bäche und die Tauber, Höhenzüge mit
fantastischen Blicken ins Land, Mühlen,
kleine Seen, Wälder und kleine fränkische
Ortschaften prägen das Landschaftsbild
und machen Lust, das Rothenburger Umland
auf Schusters Rappen zu erkunden.
Rothenburg is located in the Frankenhöhe
nature reserve and stands above the lovely
Tauber valley, which starts here and
leads to Wertheim. Natural settings,
picturesque valleys, streams and the
Tauber river, ranges of hills with fantastic
views of the country, mills, small lakes,
woods and little Franconian villages
characterize the landscape and make you want
to explore the Rothenburg region on foot.
Diese und weitere Karten mit
den schönsten Wegen in
und um Rothenburg finden
Sie in der Wanderbroschüre
»Wandererlebnis Rothenburg«.
26
Wanderwege | Hiking Trails
Very well signposted hiking trails of varying
distances and difficulties take you around the
town, up to the Frankenhöhe and into the
Tauber valley. Hikers can choose from 13 main
hiking trails as well as numerous side trails.
Explanatory boards provide interesting information along various trails, including the water
management educational trail in the Schandtauber valley, at various mills in the Tauber
valley as well as on the rock and wine variety
educational trail at the Rothenburg vineyard.
Nordic-Walking-Strecke | Nordic Walking Trail
Neben einer Vielzahl von Wanderwegen steht
auch eine 9,6 km lange, ausgeschilderte NordicWalking-Strecke zur Verfügung. Die mittelschwere, mit einem roten Punkt auf den
Hinweisschildern gekennzeichnete Strecke
umfasst auf ihrer Gesamtlänge zwei Steigungen
(Dauer ca. 2 Stunden). Der Rundweg führt von
der Stadt aus mit herrlichen Blicken auf die
Frankenhöhe und das Taubertal zum Steinbachtal und zurück. Eine kürzere Stecke ist 6,3 km
lang und mit einem blauen Punkt markiert.
In addition to numerous hiking trails, a 9.6 km
long signposted Nordic walking route is also
available. The trail is marked by a red dot indicating a medium level of difficulty. Over its entire
length the route includes two inclines (duration
approx. 2 hours). The circuit takes you from the
town, with marvelous views of the Frankenhöhe
and the Tauber valley to the Steinbach valley
and back. A shorter route is 6.3 km long and
marked with a blue dot.
Wandern | Hiking
Rothenburger Wanderwege | Rothenburg Hiking Trails
Sehr gut ausgeschilderte Wanderwege unterschiedlicher Länge und unterschiedlichen Profils
führen um die Stadt, auf die Frankenhöhe und
ins Taubertal. Wanderer können zwischen 13
Hauptwanderwegen sowie zahlreichen Nebenrouten wählen. Interessante Informationen
vermitteln erklärende Tafeln am wasserwirtschaftlichen Lehrpfad im Schandtaubertal, an
verschiedenen Mühlen im Taubertal sowie am
Gesteins- und Weinsortenlehrpfad am Rothenburger Weinberg.
Rothenburger Mühlenweg | Rothenburg Mill Trail
Seit dem 13. Jahrhundert gab es etwa 40 Mühlen
auf dem ehemaligen Staatsgebiet der Freien
Reichsstadt Rothenburg ob der Tauber. Davon
lagen etwa 13 im Taubertal unterhalb der Stadt
Rothenburg auf einer Flusslänge von kaum 2 km
dicht aneinander gereiht. Seit der Gründung des
Rothenburger Mühlenwegs werden jährlich neue
Informationstafeln vor den Mühlen im Taubertal
aufgestellt. Nach Absprache können zurzeit die
Bronnenmühle und die Fuchsmühle besichtigt
werden, im Rahmen einer geführten Wanderung
ggf. noch weitere.
Since the 13th century about 40 mills have been
located in the former state territory of the Free
Imperial Town of Rothenburg ob der Tauber. Of
those, about 13 were located in close proximity
to each other in the Tauber valley below the town
of Rothenburg on a stretch of river of barely 2 km.
Since the establishment of the Rothenburg Mill
Trail, new information boards have been set up
in front of the Tauber valley mills every year.
Currently, tours can be arranged at the Bronnen
Mill and the Fuchs Mill. During a guided hiking
tour, additional mills may also be toured.
Rebsorten- und Gesteinslehrpfad | Grape Variety and Rock Educational Trail
An den Südhängen der Stadt befindet sich der
informative Stein-und Rebsortenlehrpfad. Zahlreiche erklärende Tafeln vermitteln interessante
Informationen zu 30 charakteristischen
Gesteinsexponaten des fränkischen Schichtstufenlandes sowie zu über 120 verschiedenen Rebsorten.
The informative rock and grape variety educational path is located on the southern slopes of the
town. Numerous information boards convey
interesting facts on 30 characteristic rock samples of the Franconian Scarplands as well as on
over 120 different grape varieties.
Mittwochs-Wanderer | Wednesday Hikers
Ganzjährig findet jeden Mittwoch eine etwa
zweistündige geführte Wanderung mit Einkehr
und Gesang in die Umgebung Rothenburgs statt,
die von den »Mittwochs-Wanderern« organisiert
wird. Die Teilnahme an diesen Wanderungen ist
kostenlos. Treffpunkt ist jeweils um 14 Uhr am
Brunnen am Marktplatz.
Throughout the year an approximately two-hour
guided hiking tour, including a stop off for refreshments and singing, is held every Wednesday
in the area surrounding Rothenburg. It is organized by the ‘Wednesday Hikers’. Participation in
these hiking tours is free of charge. The meeting
point is the market square fountain at 2 pm.
27
Wanderwege | Hiking Trails
Wandern | Hiking
Tilman-Riemenschneider-Weg | Tilman-Riemenschneider Trail
Die zweitägige Wanderung von Creglingen nach
Rothenburg und wieder zurück (insg. ca. 47 km)
verbindet die landschaftlichen Reize des oberen
Taubertals mit der Besichtigung von vier Kunstwerken Tilman Riemenschneiders (um 1460–
1531): des Heilig-Blut-Altars in der St.-JakobsKirche in Rothenburg, des Franziskusaltars in
der Franziskanerkirche in Rothenburg, des
Heiligkreuzaltars in der St.-Peter-und-PaulsKirche in Detwang und des Marienaltars in der
Herrgottskirche in Creglingen.
Informationen: www.liebliches-taubertal.de
The two-day hiking tour from Creglingen to
Rothenburg and back (total of about 47 km)
combines the scenic charms of the upper Tauber
valley with a tour of four art works by Tilman
Riemenschneider (ca. 1460–1531): the Holy
Blood of Christ altarpiece in St James’ Church in
Rothenburg, the Franciscan Altar in the
Franciscan Church in Rothenburg, the Holy
Cross Altar in the Church of St Peter and Paul
in Detwang and the Holy Mary Altar in the
Herrgott Church in Creglingen.
Information: www.liebliches-taubertal.de
Panoramawanderweg Taubertal | Panoramic Hiking Tour in the Tauber Valley
Der rund 126 km lange Panoramawanderweg
führt auf fünf Etappen von der mittelalterlichen
Stadt Rothenburg o. d. T. vorbei an Sehenswürdigkeiten wie den Tilman Riemenschneider
Altären in Detwang und Creglingen, Schloss
Weikersheim und Kloster Bronnbach durch
Weinberge mit herrlichen Blicken auf die
Landschaft des Taubertals nach Freudenberg
am Main.
Informationen: www.liebliches-taubertal.de
The roughly 126 km long panoramic hiking tour
route takes you in five stages from the medieval
town of Rothenburg to attractions such as the
Tilman Riemenschneider altars in Detwang and
Creglingen, Weikersheim palace, and the Bronnbach Monastery through vineyards with marvelous views of the landscape of the Tauber valley
to Freudenberg am Main.
Information: www.liebliches-taubertal.de
Der Jakobsweg | The Jacob's Trail
Seit über tausend Jahren sind Jakobspilger
unterwegs auf Wegen nach Santiago de Compostela. Rothenburg ob der Tauber liegt an so
einem Pilgerweg. Hier treffen die Abschnitte
Würzburg – Rothenburg und Nürnberg –
Rothenburg aufeinander und führen in einem
gemeinsamen Weg weiter nach Ulm. Seit 2004
gibt es ein neu markiertes Wegstück von
Rothenburg o. d. T . nach Rottenburg am Neckar,
und seit 2009 führt ein ca. 189 km langer Weg
die Pilger nach Speyer.
Jakob's pilgrims have been traveling on pilgrimages to Santiago de Compostela for over a
thousand years. Rothenburg ob der Tauber is
situated on this pilgrim's route. The Würzburg –
Rothenburg and Nuremberg – Rothenburg
routes meet here and join to continue on to
Ulm. Since 2004 there has been a newly marked
section of trail from Rothenburg to Rottenburg
am Neckar and since 2009 an approx. 189 km
long trail takes the pilgrims to Speyer.
Romantische-Straße-Weitwanderweg | Romantic Road Long-distance Trail
Rothenburg o. d. T. liegt an der Romantischen
Straße. Nicht nur mit dem PKW lässt sich die
Landschaft entlang dieser wohl bekanntesten
deutschen Ferienstraße erkunden. Parallel zur
Fahrstraße verbindet ein 500 km langer Weitwanderweg die 28 Orte zwischen Würzburg und
Füssen. Stationen wie Würzburg, die Wieskirche
und Schloss Neuschwanstein gehören zu den
Höhepunkten der Route. Informationen:
www.romantischestrasse.de
Rothenburg is situated on the Romantic Road.
You don't need a car to explore the landscape
along what is probably Germany’s most
famous holiday road. Parallel to the highway,
a 500 km long long-distance trail connects
the 28 villages between Würzburg and Füssen.
Stop-offs such as Würzburg, the Wieskirche and
Neuschwanstein Castle are among the highlights
of the route.
Information: www.romantischestrasse.de
Wanderweg »Europäische Wasserscheide« | The ‘European Watershed’ Hiking Trail
Entlang der Europäischen Wasserscheide verläuft der Wanderweg auf den Höhen des Naturparks Frankenhöhe auf einem 98 km langen Weg
von Ansbach nach Schnelldorf. Von Rothenburg
o. d. T. führen zwei ausgeschilderte Zubringerwege zum Wanderweg. Der Weg berührt immer
wieder Punkte, von denen aus das Wasser entweder in Richtung Süden zum Schwarzen Meer
oder in Richtung Norden zur Nordsee fließt.
Informationen: www.wasserscheideweg.de
28
The hiking trail runs along the European
Watershed on the heights of the Frankenhöhe
nature reserve on a 98 km long trail from Ansbach to Schnelldorf. From Rothenburg two
signposted feeder trails lead to the hiking trail.
The trail crosses various points from which the
water flows either towards the south to the
Black Sea or towards the north to the North Sea.
Information: www.wasserscheideweg.de
Geführte Wanderungen | Guided Hiking Tours
Geführte Wanderung der besonderen Art! In un mittelbarer Nähe Rothenburgs, mit wiederkehrenden Ausblicken auf die schöne Stadt, werden
mit Atem- und Entspannungsübungen körpereigene Energien belebt und Stresshormone abgebaut. Bei Achtsamkeitsübungen werden die
Sinne wachgekitzelt. Die Seele kommt in Balance. In Begleitung einer Tanz- und Bewegungspädagogin und einer zertif. Entspannungstrainerin
erfährt man etwas in der Natur - über die Natur,
bekommt Bewegungselemente aus Yoga und
Pilates vermittelt und vor Allem - Entspannung
sowie Einführung in die Achtsamkeit. Nach Ende
der Wanderung gibt es einen kleinen Imbiss.
This is a very special type of guided walk! Breathing and relaxation exercises are practiced in
the countryside surrounding Rothenburg with
frequent views of the town, revitalizing the
body’s own energy resources and reducing stress
hormones. Mindfulness exercises stimulate the
senses, making us more aware, so that the soul
finds balance. Under the supervision of a dance
and movement teacher and certified relaxation
trainer, you will experience nature in a natural
setting, using movement techniques from yoga
and pilates, and, above all, you will learn to
relax and get an introduction to mindfulness. At
the end of the walk there is a small shared snack.
Von Mühlen und Müllern | Of Mills and Millers
Mühlenwanderung durch das Taubertal – Thema
der Führung ist das Mühlenwesen (Mühle, Müller, Mühlentechnik), eingebettet in Stadtgeschichte und Entwicklung des Kulturraumes. Die
Wanderung führt ausgehend vom Stadtzentrum
hinab ins Taubertal. Den Teilnehmern erschließen sich in einer der dichtesten Mühlenlandschaften Deutschlands einzigartige Motive,
Perspektiven und Einblicke. Die Mühlen vermitteln eindrucksvoll die Nutzung der Wasserkraft
vom Mittelalter bis hin zur Gegenwart.
Mill hiking tour through the Tauber valley –
the tour is devoted to milling (mill, miller, mill
technology), deeply embedded in town history
and the cultural development of the region.
The hike takes you down into the Tauber valley,
starting from the town center.
17
Tourinformation
Länge: ca. 5,9 km, Dauer: 3–3,5 Stunden
Kürzere Strecke auf Anfrage möglich.
Sprachen: Deutsch, Englisch
Length: ca. 5,9 km, Duration: 3–3.5 hours
Shorter tours on request available.
Languages: German, English
Preis | Rate
1 bis max. 25 Pers . . . . . . . . . . . . . . . . . 120,00 €
Eintritte und Unterstützung
der Mühlen | Entry fees (p. p.) . . . . . . . . . . 4,00 €
Vermittlung | Agency
Rothenburg Tourismus Service
Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 404800 | Fax 404529
[email protected]
www.tourismus.rothenburg.de
16
Tourinformation
Kosten inkl. Imbiss, Treffpunkt Doppelbrücke,
Dauer: 4 Std., Sprachen: Deutsch, Englisch
Price includes snack, meeting point:
Double Bridge, Duration: 4 hrs,
Language: German, English
Preis | Rate
8 – max. 15 Personen (p. P.). . . . . . . . . . . 68,00 €
from 8 to max. 15 persons (p. p.) .. . . . . . 72,00 €
Anbieter | Supplier
Silvia Konrad
Münster 92 | 97993 Creglingen
Tel. +49 (0) 7933 8844310
[email protected] | www.silviakonrad.de
Kirchenwanderung
Church Hiking Tour
Wandern | Hiking
Achtsamkeits-Wandern | Mindfulness walks
18
Kirchenwanderung zu den schönsten Kirchen
in Rothenburg und Detwang. Treffpunkt an
St. Jakob. Auf der Führungslinie liegen die
Franziskanerkirche, die St.-Peter-und-PaulsKirche und die St.-Jakobs-Kirche.
A church hiking tour to the most beautiful
churches in Rothenburg and Detwang.
The meeting point is at St James’. The guide will
conduct tours of the Franciscan Church,
St Peter and Paul's Church and the St James’
Church.
Tourinformation
Dauer: 2 Stunden
Duration: 2 hours
Preis | Rate
10 – max. 30 Personen . . . . . . . . . . . . . . . 50,00 €
zzgl. Eintrittsgebühr
in die Kirchen pro Person
10 – max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . 50,00 €
Add. entry fee to church per person
Anbieter | Supplier
Evangelische Kirchengemeinde St. Jakob
Klostergasse 15
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 700620
Fax +49 (0) 9861 700613
[email protected]
29
Öffentliche Führungen | Public tours
Am intensivsten spürt man die einzigartige
Atmosphäre der Stadt, wenn man die
geschichtsträchtigen Gassen zu Fuß
durchstreift. Versierte Gästeführer machen
den Rundgang mit Erläuterungen und
Anekdoten zu einem besonderen Erlebnis.
Täglich werden mehrere öffentliche Führungen
zu unterschiedlichen Themen angeboten,
an denen man ohne vorherige Anmeldung
teilnehmen kann - wählen Sie einfach einen
Termin und kommen Sie zum Treffpunkt.
30
The best way to experience the
unique atmosphere of the town
is to stroll through the ancient alleyways
on foot. Skilled town guides make
the tour a very special experience
with explanations and anecdotes.
Several public tours on a variety
of topics are conducted daily.
They can be attended without prior
booking – just select a date and
come to the meeting point.
Keine Anmeldung notwendig | No registration required
Nachtwächterführung
Night Watchman Tour
Dieser Rundgang durch die historische Altstadt
mit ihren romantischen Gässchen und malerischen Ecken bietet Ihnen einen Überblick über
die verschiedenen Aspekte und Epochen der
Rothenburger Stadtgeschichte. Lassen Sie sich
zu den wichtigsten und schönsten historischen
Gebäuden führen und bekommen Sie einen Einblick in das Leben in einer mittelalterlichen
Stadt (Ohne Innenbesichtigungen).
This tour through the historic Old Town with its
romantic alleyways and picturesque squares
offers an overview of the various aspects and
epochs of the history of the town of Rothenburg. Treat yourself to a tour of the most
important and beautiful historic buildings and
find out what life was like in a medieval town
(tour of the interiors not included).
Tourinformation
Treffpunkt: Marktplatz
Dauer: ca. 90 Minuten
Meeting point: Market Square
Duration: approx. 90 min
Begleiten Sie den Rothenburger Nachtwächter
auf seinem unterhaltsamen und informativen
Rundgang durch die Dunkelheit, folgen Sie ihm
durch düstere Gassen und über spärlich beleuchtete Plätze und genießen Sie die besondere
Stimmung der Stadt bei Nacht. Lauschen Sie
seinen Geschichten und erfahren Sie, wie die
Menschen im Mittelalter gelebt haben – ein
wunderbarer Ausklang für Ihren Abend in
Rothenburg.
Accompany the Rothenburg Night Watchman
on his entertaining and informative rounds
through the darkness. Follow him through dark
alleyways and across dimly lit squares and enjoy
the special mood of the town at night. Listen to
his stories and find out how the people lived in
the Middle Ages – a wonderful finale for your
evening in Rothenburg.
Tourinformation
Treffpunkt: Marktplatz
Dauer: ca. 60 Minuten
Meeting point: Market Square
Duration: approx. 60 min
Deutsche Tour
1. bis 5.1.: täglich 21.30 Uhr
9.1. bis 12.3.: samstags 21.30 Uhr
18.3. bis 30.12.: täglich 21.30 Uhr
außer 24. Dezember
English Tour
1 to 5 January: daily 8 pm
9 January to 12 March: Saturdays 8 pm
18 March to 30 December: daily at 8 pm
except 24 December
Preise (deutschsprachige Führung)
Erwachsene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,00 €
Schüler und Studenten (12–18 Jahre). . . . 4,00 €
Kinder unter 12 Jahre . . . . . . . frei
Fee (English guided tour)
Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,00 €
Students (12 to 18 years) . . . 4,00 €
Children under 12 years . . . . . free
Information | Information
Rothenburg
Tourismus Service
Marktplatz
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 404800
Fax +49 (0) 9861 404529
[email protected]
www.tourismus.
rothenburg.de
Deutsche Tour
1.1. bis 6.1.: täglich 11 Uhr
9.1. bis 20.3.: Sa., So., Mi. jeweils 11 Uhr
21.3. bis 30.10.: täglich 11 Uhr und 14 Uhr
31.10. bis 24.11.: täglich 11 Uhr
25.11. bis 23.12.: täglich 11 Uhr und 14 Uhr
24.12. bis 31.12.: täglich 11 Uhr
English Tour
21 March to 30 October: daily 2 pm
25 November to 23 December: daily 2 pm
Preise (deutschsprachige Führung)
Erwachsene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,00 €
Schüler und Studenten (12-18 Jahre) . . . 4,00 €
Kinder unter 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei
Fee (English guided tour)
Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,00 €
Students (12 to 18 years) . . . . . . . . . . . . . . 4,00 €
Children under 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . free
Vermittlung | Agency
Rothenburg Tourismus Service
Marktplatz
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 404800
Fax +49 (0) 9861 404529
[email protected]
www.tourismus.rothenburg.de
20 Kirchenführung
21
St. Jakob
St James’ Church Tour
Ein Team von engagierten Kirchenführern stellt
Ihnen die St.-Jakobs-Kirche mit ihren Kunstschätzen wie dem Heilig-Blut-Altar von Tilman
Riemenschneider oder dem Zwölf-Boten-Altar
von Friedrich Herlin vor.
Let our team of dedicated church guides introduce you to the St James’ church with its art
treasures, such as the Tilman Riemenschneider
altarpiece or the Altar of the Twelve Apostles by
Friedrich Herlin.
Tourinformation
Treffpunkt: St.-Jakobs-Kirche,
in den ersten Bankreihen des Mittelschiffs
Dauer: ca. 30–45 Minuten
Meeting point: St James’ Church,
in the front bench rows of the central nave
Duration: 30–45 min
Beginn | Start
Osterferien bis einschließlich Herbstferien
und Dezember (Deutsch): 11 Uhr und 14.30 Uhr
täglich, ganzjährig samstags und sonntags
3.30 pm Saturdays (English)
Eintritt | Fee
Führung kostenlos,
Eintrittsgebühr St. Jakob (p. P.). . . . . . . . . . 2,50 €
Privatführung:
nach Terminvereinbarung. . . . . . . . . . . . . 20,00 €
tour free of charge
entry fee St James’ (p. p.) . . . . . . . . . . . . 2,50 €
Private tour by appointment. . . . . . . 20,00 €
Anbieter | Supplier
Evangelische
Kirchengemeinde St. Jakob
Klostergasse 15
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 700620
Fax: +49 (0) 9861 700613
gaestepfarrer@
rothenburgtauberevangelisch.de
www.rothenburgtauberevangelisch.de/
tourismus
Öffentliche Führungen | Public tours
19
Stadtführung
Guided Tour of the Town
31
Keine Anmeldung notwendig | No registration required
Öffentliche Führungen | Public tours
Geisterführung mit Henker
Ghost-tour with executioner
32
Unheimlich interessant – ein Henker-Schauspiel:
»Meister Georg« warnt vor Teufelwerk und
Hexenzauber. Er bietet Heilmittel und schützende Amulette gegen blut dürstige Doppel-Sauger.
Eine fundierte Reise in den Aberglauben, Justiz
und »Heilwesen«. »Mit schwarzem Humor« (BR)
“Master George" warns against the work of the
devil and the dangers of witchcraft. He offers
cures and protective amulets to ward of bloodthirsty vampires. An historically accurate look
at superstition, justice and the “curative arts".
“Plenty of black humor" (BR)
Tourinformation
Treffpunkt: Marktplatz; Dauer: ca. 60 Minuten
Meeting point: Market Square; Duration: 60 min
Beginn | Start
Anfang April bis Anfang Januar:
täglich 18 Uhr deutsche Führung
Beginning of April to beginning of January:
daily at 7 pm English "executioner tour"
Preise | Fee
Erwachsene (p. P.) dt. Führung. . . . . . . . . . 7,00 €
Adults (p. p.) English tour . . . . . . . . . . . . . . 8,00 €
Kinder unter 12 Jahren . . . . . . . . . . . . . . . . . frei
Children under 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . free
Anbieter | Supplier
Georg Schultheis Lehle
Hafengasse 20, 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 176 38911506
[email protected]
22
Schlafen für Augenmenschen
Sightseeing beginnt in Bayern bereits beim Einchecken, beim Aufwachen, beim Frühstück… Augenmenschen logieren in Burganlagen,
Schlössern oder in Hotels mit sehenswerter Architektur und zeitgenössischem Design. Augen auf: die Sightsleeping®-Hotels in Bayern!
2 x in
Rothenburg
thenburg
- Burghotel Ro
eier
- Villa Mitterm
BAYERN TOURISMUS Marketing GmbH
Prospekt-Telefon: 01806 855 050 *
* Festnetz 20 Cent pro Anruf; Mobilfunk max. 60 Cent pro Anruf
www.sightsleeping.by
Gruppenführungen
Guided tours for groups
Gestalten Sie Ihren Aufenthalt in Rothenburg
ganz individuell - mit Führungen auf Voranmeldung. Den Ort des Treffpunkts und die
Uhrzeit bestimmen Sie selbst. Bitte beachten
Sie die angegebene maximale Teilnehmerzahl
der jeweiligen Führung und gegebenenfalls
die Öffnungszeiten der Einrichtungen, die
Sie besuchen möchten. Geführte Touren in
den Museen finden Sie unter dem Punkt
»Sehenswürdigkeiten« auf den Seiten 10–13.
You can design a
completely individualized
Rothenburg experience
with preregistered private
Achtung
:
Stadtfüh
rungen a
uch
in Gebär
densprac
he
Attentio
n:
Guided t
ours in
sign lang
uage
tours. You determine the meeting place
and time. Please note the maximum
number of participants for the respective
tour and opening hours, as appropriate.
You can find guided tours of the museums
under "Attractions" on pages 10–13.
Vermittlung | Agency: Rothenburg Tourismus Service
Stadtführung (auf Wunsch auch mit Besichtigung der St.-Jakobs-Kirche)
Guided Tour (with a tour of the St James’ Church on request)
34
Dieser Rundgang durch die historische Altstadt
mit ihren romantischen Gässchen und malerischen
Ecken bietet Ihnen einen Überblick über die verschiedenen Aspekte und Epochen der Rothenburger Stadtgeschichte. Lassen Sie sich zu den
wichtigsten und schönsten historischen Gebäuden führen und bekommen Sie einen Einblick in
das Leben in einer mittelalterlichen Stadt.
Tour 2: Auf Wunsch führt Sie Ihr Gästeführer
auch gerne in die gotische St.-Jakobs-Kirche,
die neben anderen Kunstschätzen auch den sehr
sehenswerten Heilig-Blut-Altar des großen
Würzburger Holzschnitzers Tilman Riemenschneider beherbergt.
This tour through the historic Old Town with its
romantic alleyways and picturesque squares
offers an overview of the various aspects and
epochs of the history of the town of Rothenburg. Treat yourself to a tour of the most important and beautiful historic buildings and find
out what life was like in a medieval town.
Tour 2: On request your visitor's guide will also
be happy to take you to the Gothic St James’
Church, which, besides other art treasures, also
houses the fascinating Holy Blood of Christ
altarpiece by the great Würzburg wood-carver
Tilman Riemenschneider.
Tourinformation
Treffpunkt: Marktplatz (am Brunnen) oder nach
Vereinbarung
Tour 1: Stadtführung (ohne St.-Jakobs-Kirche)
Dauer: ca. 90 Minuten.
Tour 2: Stadtführung (mit Besichtigung
St.-Jakobs-Kirche), Dauer: ca. 120 Minuten.
Führung nur während der Kirchenöffnungszeiten
Language: English, French, Italian, Spanish,
Japanese, Croatian, Portuguese, Russian
Meeting point: market square (at the fountain)
or by arrangement
Tour 1: Guided tour (not including
St James’ Church); Duration: approx. 90 min
Tour 2: Guided tour (with tour of St James’
Church), Duration: approx. 120 min
Tour only during church’s opening hours.
23
Preise (deutschsprachige Führung):
Tour 1
1 bis max. 25 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 65,00 €
Tour 2
1 bis max. 25 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 85,00 €
Eintritt in die St.-Jakobs-Kirche
Gruppen ab 10 Personen (p. P.) . . . . . zzgl. 1,50 €
ansonsten (p. P.) . . . . . . . . . . . . . . . . . zzgl. 2,50 €
Rate (foreign language tour)
Tour 1
1 to max. 25 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 75,00 €
Tour 2
1 to max. 25 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 95,00 €
Entrance fee for St James’ Church:
groups of 10 persons and above (p. p.)add 1,50 €
otherwise (p. p.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . add 2,50 €
Vermittlung | Agency
Rothenburg Tourismus Service
Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 404800 | Fax 404529
[email protected]
www.tourismus.rothenburg.de
Vermittlung | Agency: Rothenburg Tourismus Service
24
Eine massive Stadtmauer mit Wehrgang, hohe
Türme und durch mächtige Basteien geschützte
Tore – in kaum einer anderen Stadt sind die
Wehranlagen noch so gut erhalten und sichtbar
wie in Rothenburg. Diese Führung widmet sich
den herausragenden Verteidigungswerken - ein
lohnenswerter Streifzug durch die kriegerische
und wehrhafte Geschichte der Stadt und zu
einigen Paradebeispielen mittelalterlichen
Festungsbaus.
A massive town wall with battlements, tall
towers and gates protected by mighty bastions –
in hardly any other town are the fortifications
still so well preserved and visible as in Rothenburg. This tour is dedicated to outstanding
defensive works – a worthwhile excursion
through the war-torn and defiant history of
the town and to several prime examples of
medieval fortification construction.
Tourinformation
Dauer: ca. 120 Minuten
Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch
Duration: approx. 120 min
Language: German, English, French
Preise (deutschsprachige Führung)
1 bis max. 25 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85,00 €
Rate (foreign language tour)
1 to max. 25 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 95,00 €
Vermittlung | Agency
Rothenburg Tourismus Service
Rothenburg
hinter den Kulissen
Rothenburg
behind the scenes
27
Bei dieser etwas anderen Führung wird der
Besucher an Orte geführt, die nicht Bestandteil
der normalen Stadtführung sind. Entlang der
Stadtmauer geht es zur Schäferskirche, mit
Besichtigung der Kasematten. Ein weiteres Highlight ist der Besuch des Kaisersaals. Die Tour
endet am Rathaus.
In this somewhat different tour the visitor is
taken to places that are not included in normal
city tours. The program includes a walk along
the town wall to the Shepherd´s Church with a
tour of the casemates. Another highlight is the
visit to the Grand Hall, the 'Kaisersaal'. The tour
ends at the Town Hall.
Tourinformation
Dauer: ca. 90 Minuten | Duration: approx. 90 min
Preise (deutschsprachige Führung)
Rates (tour conducted in German only)
1 bis max. 25 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 85,00 €
zzgl. Eintritt Schäferkirche (p. P.). . . . . . . . 1,50 €
1 to max. 25 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 85,00 €
plus entrance fee
Shepherd’s Church (p. p.) . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €
Vermittlung | Agency
Rothenburg Tourismus Service
Nachtwächterführung
Night Watchman Tour
25
Begleiten Sie den Rothenburger Nachtwächter
auf seinem unterhaltsamen und informativen
Rundgang durch die Dunkelheit, folgen Sie ihm
durch düstere Gassen und über spärlich beleuchtete Plätze und genießen Sie die besondere
Stimmung der Stadt bei Nacht. Lauschen Sie
seinen Geschichten und erfahren Sie, wie die
Menschen im Mittelalter gelebt haben – ein
wunderbarer Ausklang für Ihren Abend in
Rothenburg.
Accompany the Rothenburg Night Watchman on
his entertaining and informative rounds through
the darkness. Follow him through dark alleyways
and across dimly lit squares and enjoy the special mood of the town at night. Listen to his stories and find out how the people lived in the
Middle Ages – a wonderful finale for your evening in Rothenburg.
Tourinformation
Dauer: ca. 60 – 90 Minuten
Sprachen: Deutsch, Englisch
Duration: approx. 60 – 90 min
Language: German, English
Preise (deutschsprachige Führung)
bis 20 Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100,00 €
ab 21 bis max. 50 Personen p. P. . . . . . . . . 3,00 €
Kinder bis 18 Jahre p. P. . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €
Rates (English guided tour)
up to 20 persons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110,00 €
from 21 to max. 50 persons p. p. . . . . . . . 3,00 €
Children up to 18 years p. p. . . . . . . . . . . . 1,50 €
Vermittlung | Agency
Rothenburg Tourismus Service
Kinderführung
Children's Tour
26
Spezielle Führungen für Schulklassen, Familien,
Jugendgruppen oder Kindergärten in altersgerechter Sprache und Thematik. Mögliche
Themen sind das Mittelalter allgemein, die
Stadtentwicklung oder die Ständegesellschaft.
Special tours for school classes, families, youth
groups or kindergartens with age-appropriate
language, content and subject matter. Possible
topics include the Middle Ages in general, the
development of the town or the social class
system.
Tourinformation
Dauer: ca. 60–90 Minuten
Duration: approx. 60–90 min
Preise (deutschsprachige Tour)
Rates (tour conducted in German only)
1 bis max. 25 Personen . . . . . . . . . . . . . . 65,00 €
1 to max 25 persons . . . . . . . . . . . . . . . . . 65,00 €
auf Wunsch mit Kostüm. . . . . . . . . . . . . . 80,00 €
on request with costumed guide . . . . . . 80,00 €
Vermittlung | Agency
Rothenburg Tourismus Service
Vermittl
ung für
alle Ang
Agency
ebote
for all o
Rothenb
ffers
u
Gruppenführungen
Guided tours for groups
Verteidigungsanlagen der Stadt
Town Fortifications
rg Tour
ismus S
Tourism
ervice
us S
Rothenb ervice der Stad
t
urg ob d
er
Marktpla Tauber
tz
91541 R
othenbu
rg o. d.
Tel. +49
T.
(0
Fax +49 ) 9861 404800
(0) 9861
404529
info@ro
then
www.to burg.de
urismus
.
rothenb
urg.de
35
Vermittlung | Agency: Rothenburg Tourismus Service
Reiseleitungen
ins Umland
Tour Guide Service
28
Gruppenführungen
Guided tours for groups
Erfahrene Reiseleiter stehen für Ausflüge in die
Umgebung oder Mehrtagestouren wie z. B. nach
Würzburg, Nürnberg, ins Taubertal oder für Fahrten
entlang der Romantischen Straße zur Verfügung.
Experienced tour guides are available for trips to
the surrounding area, or for multiple-day trips to
e.g. Würzburg, Nuremberg, Tauber Valley, or for
trips along the Romantic Road.
Information
Sprachen: Deutsch, Englisch
Language: German, English
Preise | Rates
Preise auf Anfrage | Rates on request
Vermittlung | Agency
Rothenburg Tourismus Service
ebote
alle Ang
ung für
tl
rs
it
e
ff
rm
o
e
V
for all
Agency
Service
rismus
urg Tou tz
Rothenb
Marktpla o. d. T.
rg
othenbu
91541 R ) 9861 404800
(0
Tel. +49 ) 9861 404529
(0
9
4
+
.de
Fax
thenburg
info@ro rismus.
u
www.to
urg.de
n
rothe b
»Abenteuer Mittelalter« 29
Kinderprogramm
”A Medieval Adventure”
kid’s program
Wie lebten die Kinder im Mittelalter? Ging man
damals zur Schule? Wie war das Leben in einem
mittelalterlichen Kloster?
Auf einer Stadtführung (ca. 60 min) lernen die
Kinder auf spielerische Weise das mittelalterliche Alltagsleben kennen, und im Historiengewölbe besichtigen sie das Staatsverlies das lange
Zeit im Mittelalter als Gefängnis genutzt wurde
(ca. 30 min).
Im Reichsstadtmuseum wird das alltägliche
Leben durch praktische Übungen (z. B. Butterherstellung) auf unterhaltsame Weise erlebbar
gemacht (ca. 90 min). Spannender Geschichtsunterricht in der historischen Kulisse Rothenburgs: So macht Lernen Spaß!
How did kids live in the Middle Ages? Did they
go to school? What was life like in a medieval
monastery?
A city tour lasting about one hour will use a
playful approach to introduce kids to everyday
life in the Middle Ages. They will also visit the
historical town vaults, used as a prison in
medieval times (approx. 30 minutes). The Imperial Town Museum holds entertaining hands on
demonstrations of everyday chores, such as
butter making (approx. 90 minutes). An exciting
history lesson against the historical backdrop of
Rothenburg: learning really can be fun!
Tourinformation
Dauer: ca. 3 Stunden
Buchbar: April bis Oktober, Mo. bis Fr.: vormittags
Geeignet für Kinder von 7–12 Jahre
Duration: approx. 3 hours
Bookable: April to October, Mon to Fri: mornings
Suitable for children from 7 to 12 years
Preise (deutschsprachige Führung) p. P.
Rates (tour conducted in German only) p. p.
20 bis max. 30 Personen. . . . . . . . . . . . . . 10,00 €
20 to max 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 10,00 €
Vermittlung I Agency
Rothenburg Tourismus Service
buchbar über externe Anbieter | bookable through external supplier
30
Redensarten
auf Schritt und Tritt
(Kostümführung)
German Phrases
at Every Turn (costume tour)
36
Wissen Sie, was es früher tatsächlich bedeutet
hat, wenn man ein »Schlitzohr« und »keine ehrliche Haut« war, man »Dreck am Stecken« oder
gar »Pech« hatte?
In dieser Führung zu Ursprung und Herkunft
von Redensarten führen wir Sie nicht »auf den
Holzweg«, sondern wir machen Begriffe und
Phrasen, die wir heute selbstverständlich und
ohne zu überlegen im Alltag benutzen, in ihrer
eigentlichen Bedeutung verständlich. Und da
»Kleider Leute machen«, werden Sie gerne im
historischen Kostüm geführt.
Do you know what it actually used to mean
if you were a “Schlitzohr” and were not an
“ehrliche Haut”, had “Dreck am Stecken” or
even “Pech”?
In this tour of the etymology and origin of
German phrases we will not “lead you through
the woods” but will clarify the actual meaning
of the terms and phrases that we take for
granted today and use every day without
thinking. And since the “clothes make the
man” you will enjoy seeing your guide wearing
a period costume.
Tourinformation
Dauer: ca. 60–90 Minuten
Duration: approx. 60 to 90 min
Preise (deutschsprachige Führung)
Rates (tour conducted in German only)
1 bis max. 30 Personen . . . . . . . . . . . . . . 115,00 €
Auf Wunsch ohne Kostüm . . . . . . . . . . . 100,00 €
1 to max. 30 persons. . . . . . . . . . . . . . . . 115,00 €
In normal clothing . . . . . . . . . . . . . . . . . 100,00 €
Anbieter | Supplier
Gästeführung & Reiseleitung Rothenburg
TooT – Take a Look Tours GbR
Harald Ernst und Daniel Weber
Seeweg 10
74585 Brettheim
Tel.: +49 (0) 7958 311
[email protected]
www.gaestefuehrung-rothenburg.de
buchbar über externe Anbieter | bookable through external supplier
Geführter Spaziergang durch die Rothenburger
Weinberge, Rebsortenlehrpfad, Geologie, historische Bedeutung des Weinbaus, Kunst im Weinberg mit umfassenden Erklärungen.
ote
Hinweis | N
n Anbieter
Die externe
ie jeweils
firmieren w
ln
und hande
angegeben
g
Rechnun .
auf eigene
l providers
The externa
der the
operate un
ame and
indicated n
wn
trade for o
account.
Auf den Spuren des
jüdischen Rothenburg
Retracing Jewish
History in Rothenburg
33
Gehen Sie auf Spurensuche jüdischer Kultur
im Mittelalter und im 20. Jahrhundert (bei
Interesse: Judaika-Abteilung oder jüdischer
Friedhof oder auch andere Schwerpunkte)!
Discover the traces left behind by Jewish culture
in the Middle Ages and in the 20th century
(if interested: Judaica section or Jewish
cemetery or other areas of emphasis)!
Tourinformation
Dauer: ca. 90 Minuten
Duration: approx. 90 min
Preis (deutschsprachige Tour)
5 bis max. 30 Personen (p. P.). . . . . . . . . . . 5,00 €
Rate (tour conducted in English)
5 to max. 30 persons (p. p.) . . . . . . . . . . . . 5,00 €
Anbieter | Supplier
Evangelische Kirchengemeinde St. Jakob
Klostergasse 15 | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 700620
Fax +49 (0) 9861 700613
[email protected]
www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus
31 Die touristische Ent-
Guided walk through the Rothenburg vineyards
and the grape variety discovery trail, with comprehensive information on geology, the historical
importance of viticulture and art in the vineyard.
Tourinformation
Dauer: ca. 90 Minuten | Duration: approx. 90 min
Preise (deutschsprachige Tour)
Rates (tour conducted in German only)
1 – max. 40 Pers.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70,00 €
Verkostung von 3 Weinen im Rahmen
der Führung (p. P.) mind. 20 Personen. . . . 6,00 €
Tasting of 3 wines in conjunction
with the tour (p. p.) min. 20 persons. . . . . 6,00 €
Anbieter | Supplier
Glocke Weingut und Hotel | A. und K. Thürauf
Inhaber: Albert Thürauf
Plönlein 1 | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 958990 | Fax 9589922
[email protected]
www.Glocke-Rothenburg.de
32
deckung Rothenburgs
How tourism
discovered Rothenburg
Was zog Könige, Pilger, Händler, Künstler,
Poeten, Reisegruppen … an Rothenburg so
»magisch« an? Wie wurde Rothenburg
weltweit zum Synonym für Mittelalter,
Romantik, altdeutsch …? Wie reagierte die
»Stadt« auf ihre »Besucher«?
What is the "magic” that has attracted kings,
pilgrims, business people, artists, poets and tour
groups to Rothenburg? How did Rothenburg
become synonymous throughout the world with
the Middle Ages, romanticism and German
heritage…? How has the “city” responded to its
“visitors”?
Tourinformation
Dauer: ca. 2 Stunden
Sprachen: Deutsch, Englisch
Duration: approx. 2 hours
Language: German, English
Preise (deutschsprachige Tour)
1 bis max. 30 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 85,00 €
Rates (English guided tour)
1 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 95,00 €
Anbieter | Supplier
Hannelore Schultze, M.A. | Gästeführung
Speckschlagstr. 7 | 90552 Röthenbach/P.
Tel. +49 (0) 911 95052080
[email protected]
Gruppenführungen
Guided tours for groups
Weinbergführung
Vineyard Tour
Kirchenführung St. Jakob 34 Kirchenführung St. Jakob 35
für Kinder und Jugendliche
Church Tour St James’
Lassen Sie sich die Augen für eine der schönsten
Church Tour of St James’
for Children and Young People
Kreative Kirchenführung für Kinder und Jugendliche. Die Führung zu ausgewählten Stellen in
St. Jakob arbeitet mit Elementen der Kirchenpädagogik. Themenführungen für Konfirmanden
oder Schulklassen nach Vereinbarung.
Creative church tour for children and young
people. The tour of selected features of
St James’ works with elements of religious
education. Theme tours for confirmees or
school classes by arrangement.
Tourinformation
Dauer: max. 60 Minuten | Duration: max. 60 min
Preise (deutschsprachige Tour)
Rates (tour conducted in German only)
10 – max. 30 Pers.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,00 €
Eintritt Kirche (p. P.) . . . . . . . . . . . . . zzgl. 0,50 €
Entrance fee church (p. p.) . . . . . . . . plus 0,50 €
Anbieter | Supplier
Evangelische
Kirchengemeinde St. Jakob
Klostergasse 15 | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 700620 | Fax 700613
[email protected]
www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus
gotischen Kirchen öffnen! Schwerpunkte sind
u. a. zu folgenden Themen möglich: Riemenschneider (Heilig-Blut-Altar u. a.), JakobspilgerKirchenführung, Friedrich Herlin, Reformation in
Rothenburg etc.
Feast your eyes on one of the most beautiful Gothic
churches in the world! The tour can also focus
on the following topics: Riemenschneider (Holy
Blood of Christ altarpiece etc.), James’ pilgrims
church tour, Friedrich Herlin, Reformation in
Rothenburg etc.
Tourinformation
Dauer: ca. 60 Minuten
Duration: approx. 60 min
Preise (deutschsprachige Tour)
5 bis max. 30 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 20,00 €
Eintritt bis 10 Personen (p. P.) . . . . . zzgl. 2,50 €
Eintritt ab 10 Personen (p. P.) . . . . . . zzgl. 1,50 €
Rates (English guided tour)
10 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . 20,00 €
Entrance up to 10 persons (p. p.) . . . . plus 2,50 €
Entrance over 10 persons (p. p.). . . . . plus 1,50 €
Anbieter | Supplier
Evangelische Kirchengemeinde St. Jakob
Klostergasse 15 | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 700620 | Fax 700613
[email protected]
www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus
37
Gruppenführungen
Guided tours for groups
buchbar über externe Anbieter | bookable through external supplier
36
Rundfahrten
durch die Altstadt
Tours through the Old Town
37
Geisterführung mit
Henker
Ghost-tour with executioner
Rundfahrten mit E-Bike oder Rikscha, TaubertalRundfahrt, Hochzeitsfahrten, Kinderabenteuer, Begleitung von Gruppen-, Nachtwächter-Führungen
(= Transport von beschränkt gehfähigen Menschen,
die mit der Führung mitgefahren werden).
Services: rikshaw or E-Bike tours, Taubertal tour,
wedding trips, children's adventures, group tour
guides, nightwatch guides (= transport for
people with limited mobility, who wish to participate in the tour).
Tourinformation
Rikscha steht am Marktplatz, Teilnehmer: 1–2
Rickshaw is parked at the market square, Participants: 1–2, the tour-guide can speak English
Preise | Rates
pro Rikschafahrt (2 Personen):
30 Min. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,00 €
60 Min. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,00 €
Miete pro E-Bike | E-Bike rental
1 Tag | 1 Day . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,00 €
Geführte Fahrradtour | Guided Bicycle Tour
4 Stunden | 4 hours. . . . . . . . . . . . . . . . 150,00 €
Anbieter | Supplier
Georg Schultheis Lehle
Hafengasse 20, 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 176 38911506
[email protected]
www.faszination-rothenburg.de
Eine historisch fundierte und unterhaltsame
Führung in den Aberglauben, das Justiz- und
»Heilwesen«. Neben dem Henker können zusätzlich Überraschungen mitgebucht werden. Bayerischer Rundfunk (BR): »mit schwarzem Humor«.
An historically accurate, entertaining tour of
superstition, justice and the “curative arts“. As
well as the executioner, additional surprises can
also be booked – “with plenty of black humor”
(BR).
Tourinformation
Dauer: ca. 60–75 Min.
Duration: 60–75 min
Preise (deutschsprachige Tour)
Rates (tour conducted in English)
Grundpreis nur Henker . . . . . . . . . . . . . . . 83,00 €
basic price (executioner only) . . . . . . . . . 93,00 €
mit Teufel, Spinne, Unglücksboten
with devils, spiders and harbingers
of doom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 25,00 €
mit Schein-Enthauptung durch Fallbeil. . . . . . .
simulated beheading by guillotine . . . + 50,00 €
Anbieter | Supplier
Georg Schultheis Lehle
Hafengasse 20, 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 176 38911506
[email protected]
www.faszination-rothenburg.de
Historische Festspiel Führung
Historic Pageant Tour
38
Der städtische Herold und eine historisch gekleidete Musikantengruppe führen die Gäste etwas
abseits der üblichen Touristenwege. Bei dem
etwa zweistündigen Rundgang erhalten Sie
interessante und wissenswerte Informationen
über die Entstehung der Stadt, den Bau und die
Erweiterung der Befestigungsanlagen. Natürlich
ist auch der 30-jährige Krieg ein Thema und das
Jahr 1631, in dem Altbürgermeister Nusch mit
seinem »Meistertrunk« die Stadt vor der Vernichtung bewahrte. Nachdem Sie einen unterirdischen Gang aus dem Jahr 1638 durchlaufen
haben, geht es zurück zum Marktplatz, wo zum
Abschluss der städtische Kellermeister die Gruppe empfängt.
The town herald and a group of musicians
dressed in historical costumes guide the group
38
on a two-hour tour through the town. You will
receive interesting information about the origins
of the town, the fortifications and of course also
about the Thirty Years War, and the year 1631,
when retired mayor Georg Nusch saved the town
from destruction with his "Master Draught."
Tourinformation
auf Anfrage | on request
Preis (deutschsprachige Tour)
Rate (tour conducted in German only)
auf Anfrage | on request
Anbieter | Supplier
Historisches Festspiel »Der Meistertrunk« e. V.
Jägerstr. 4, 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 5292
[email protected]
www.meistertrunk.de
39
Trunkenbolde,
Taugenichtse und
Weibersleut
Of Drunkards, Good-fornothings and Womenfolk
Ein gewandetes Schandmaul erzählt Schwänke
aus dem Mittelalter (aus der Zimmerischen
Chronik) und der Stadtgeschichte. Die Führung
ist ein unterhaltsamer Rundgang, es dreht sich
um derbe und kuriose Begebenheiten – z. B.
»Liebestrunk und Abführmittel«, »Burg Weibertreu«, »Die falsche Nonne im Frauenkloster«.
Jolly stories from the Middle Ages told by a
biting bit. A tour of the town with amusing
and sometimes uncouth events e.g. “love
potion and laxatives”.
Tourinformation
1 bis max. 60 Personen, Dauer: ca. 60 Minuten
1 to max. 60 persons,
Duration: approx. 60 min
Preis | Rate
Tour Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83,00 €
Tour English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93,00 €
Anbieter | Supplier
Georg Schultheis Lehle
Hafengasse 20, 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 176 38911506
[email protected]
www.faszination-rothenburg.de
We offer a variety of components for your
programs that will allow you to experience
Rothenburg's diverse attractions in a unique
and unforgettable way. They can be booked
individually or in conjunction with a town tour.
This will result in a number of varied programs
for a day, an evening or several days.
We will be happy to help you put
together the program that
meets your needs.
Programmbausteine für Gruppen | Modules for groups
40
Begrüßungsempfang mit der historischen Figur
des Kellermeisters aus dem Historischen Festspiel 1631 »Der Meistertrunk«. Der Kellermeister
begrüßt die Gäste, kredenzt den legendären,
13 Schoppen fassenden Meistertrunkhumpen
und erzählt die Geschichte vom Meistertrunk.
Welcoming reception with the historical character of the cellar master commemorating the
1631 historical event “The Master Draught.”
The cellar master welcomes the guests, displays
the legendary master draughtpitcher, containing
13 half-pints, and tells the story of the master
draught.
Informationen | Information
Dauer: 20 Minuten
Teilnehmer min.: 1
Teilnehmer max.: unbeschränkt
Sprachen: Deutsch, Englisch
Duration: 20 min.
Participants minimum: 1
Participants maximum: unlimited
Languages: German, English
Preise | Rates
Empfang im Rathaus
(inkl. Wein) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80,00 €
Empfang im Hotel/Restaurant
(ohne Wein) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70,00 €
Programmbausteine | Modules
Wir bieten Ihnen eine Vielzahl von
Programmbausteinen, die Rothenburgs
vielfältige Facetten auf einzigartige, unvergessliche Weise erlebbar machen. Sie können
einzeln oder zusammen mit einer Stadtführung
kombiniert gebucht werden. So ergeben sich
zahlreiche Varianten für einen Tag, einen Abend
oder einen längeren Aufenthalt. Wir helfen Ihnen
gerne, für Ihre Reisegruppe das entsprechende
Wunschprogramm zusammenzustellen.
Empfang mit dem Kellermeister
Reception with the cellar master
Reception in Town Hall
(incl. wine). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80,00 €
Reception in the hotel/restaurant
(wine not incl.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70,00 €
Anbieter | Supplier
Rothenburg Tourismus Service
Marktplatz
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 404800
Fax +49 (0) 9861 404529
[email protected]
www.tourismus.rothenburg.de
39
Programmbausteine | Modules
Programmbausteine für Gruppen | Modules for groups
41
Die singenden
Nachtwächter
The singing Night Watchmen
42 Festspielauftritte
SonderorgelFestival Play
konzerte St. Jakob
Performances
Organ Concerts St James’
Nachtwächter besuchen Ihre Gruppe im Hotel
oder während des Abendessens, erzählen heiteres und historisches von ihrer Arbeit im Mittelalter, umrahmt von mehrstimmigen Gesang.
Nach Absprache und gegen Aufpreis ist auch eine
nächtliche Führung durch die Altstadt möglich.
Night watchmen visit your group in the hotel
or during dinner, talk about their work in the
Middle Ages and provide musical entertainment.
Information
Dauer: ca. 25 Minuten | Duration: approx. 25 min.
Preis | Rate
pro Gruppe | per group. . . . . . . . . . . . . . 120,00 €
Anbieter | Supplier
Die singenden Nachtwächter,
Judengasse 16, 91541 Rothenburg o.d.T.
Tel. +49 (0) 160 94983764
[email protected],
www.facebook.com/DieSingendenNachtwaechter
Orgelkonzert an der großen Rieger-Orgel von
St. Jakob. Gespielt werden Werke barocker und
romantischer Komponisten aus Deutschland,
England und Frankreich.
Organ concert on the great Rieger organ of
St James’. Works of Baroque and Romantic
composers from Germany, England and France.
Preis | Rate
Konzert | Concert . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150,00 €
Anbieter | Supplier
KMD Ulrich Knörr
Klingengasse 1 | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 92590
Fax +49 (0) 9861 700613
www.kirchenmusik.rothenburg.de
Hans-Sachs-Musik
Hans Sachs Musicians
44
Eine der wenigen Volksmusikgruppen Frankens,
die neben Klarinette und Laute überwiegend mit
Streichinstrumenten besetzt ist. Das Programm
umfasst fränkische Tanzweisen wie Dreher, Polka, Walzer, Zwiefacher und Schottisch, aber
auch Intraden und Lieder aus der Renaissance.
One of the few folk music groups in Franconia
which mainly features string instruments,
besides clarinet and lute. The program includes
melodies of Franconian dances such as rounds,
polkas, waltzes, doubles and Scottish, but also
intradas and songs from the Renaissance.
Information
Dauer: 1 Stunde | Duration: 1 hour
Preis | Rate
1 Stunde | 1 hour . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450,00 €
Anbieter | Supplier
Hans-Sachs-Gilde Rothenburg o. d. T.
Feuchtwanger Str. 24
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 5636
Fax +49 (0) 9861 938139
[email protected]
40
Information
Treffpunkt: Haupteingang von St. Jakob.
Konzerte sind nur nach Absprache ausserhalb
der Öffnungszeiten der Kirche möglich.
Dauer: 30 Minuten
Meeting point: Main entrance of St James’.
Concerts after opening hours of the church
are possible only by arrangement.
Duration: 30 min.
Hans-Sachs-Spiele
Hans Sachs Ensemble
Wo könnte der verschmitzte Humor der Franken
besser aufblitzen, als in den Schwänken des
Schuhmacherpoeten Hans Sachs. Wie die vielen
Besucher hätte er auch sicher seine Freude an
den urwüchsigen Aufführungen der Rothenburger Hans-Sachs-Spieler im Toppler Theater,
im Theater am Burgtor und anderen Spielorten
gehabt. Für die passende musikalische Umrahmung sorgt die Hans-Sachs-Musik mit ihren
lustigen, fränkischen Melodien.
Where could the mischievous humor of the
Franconians sparkle better than in the stories of
the shoemaker poet Hans Sachs? Like the many
visitors he surely would also have enjoyed the
earthy performances of the Rothenburg Hans Sachs
ensemble in the Toppler Theater, the Theater at
43
Die Mitwirkenden des Historischen Festspiels
»Der Meistertrunk« bereichern gerne auch Ihre
Veranstaltung. Von einem kurzen Auftritt einer
Abordnung bis hin zur privaten Aufführung des
Stückes gibt es viele Varianten.
The actors from the historical festival play
'The Master Draught' will be happy to enhance
your event. There are many options, from a
short performance by a limited number of actors
to a private performance of the whole play.
Information
Der Wein für Ausschank an die Gäste ist nicht
inkludiert. Sprache: Deutsch
Wine for the guests is not included.
Language: German
Preise | Rates
Auftritt städtischer Herold,
Kellermeister, Ratsherren (4–5 Pers.)
Performance by town herald, cellar master,
councillors (4–5 pers.) . . . . . . . . . . . . . . 250,00 €
Auftritt städt. Herold, Kellermeister
Ratsherrn und Fanfarenbläser
Performance by town herald, cellar master,
councillor and ceremonial trumpeters . . 500,00 €
Anbieter | Supplier
Historisches Festspiel »Der Meistertrunk« e. V.
Jägerstraße 4 | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 5292 | [email protected]
www.meistertrunk.de
45
the Castle Gate and other locations. The Hans
Sachs Musicians with their lively, Franconian
melodies provide just the right musical setting.
Information
Dauer: 1 Stunde | Duration: 1 hour
Preis | Rate
1 Stunde | 1 hour . . . . . . . . . . . . . . . . . 650,00 €
Anbieter | Supplier
Hans-Sachs-Gilde Rothenburg ob der Tauber
Feuchtwanger Str. 24 | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 5636 | Fax 938139
[email protected]
Programmbausteine für Gruppen- und Einzelgäste | Modules for groups and individuals
Weinproben im Holzfasskeller des Weingutes
Wine tasting in the winery's wine barrel cellar
Weinproben mit dem Kellermeister, fachlich und
heiter kommentiert. Erschließen Sie sich unsere
Landschaft über Nase und Gaumen!
Wine tasting with the cellar master, with professional and humorous commentary. Discover our
landscape with your nose and palate!
Information
Dauer: ca. 1,5 h; Sprachen: Deutsch
Duration: about 1.5 hours; Language: German
46 Besuch der
Preise | Rates
pro Person | per person. . . . . . . . . . 8,50–16,00 €
Anbieter | Supplier
Glocke Weingut und Hotel | A. und K. Thürauf
Inhaber: Albert Thürauf
Plönlein 1 | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 958990 | Fax 9589922
[email protected]
www.glocke-rothenburg.de
47
Pfingstfestspiele
Whitsun Festival
Erleben Sie die Historischen Pfingstfestspiele
hautnah. In ein historisches Kostüm gekleidet
besuchen Sie die Historiengruppen in deren
Lagern zusammen mit einem Vertreter des
Festspiels. Verpflegung inklusive.
Experience the historic Whitsun Festival
up-close. Dressed in a historical costume, you
will visit the historical groups at their various
locales along with a festival respresentative.
Meals included.
Information
Dauer: ½ Tag; Sprachen: Deutsch, Englisch
Duration: ½ day; Languages: German, English
Preis | Rate
pro Person | per person . . . . . . . . . . . . . . 200,00 €
Anbieter | Supplier
Historisches Festspiel »Der Meistertrunk« e. V.
Jägerstraße 4
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 5292 | [email protected]
www.meistertrunk.de
Sportwagenfahrten + Store
Europeansportscartravel
Drive & Buy-Store in der Rödergasse 28: Fahren
Sie selbst am Steuer unseres Ferrari F 430 F1
oder unseres Porsche Cayman S durchs wunderschöne Taubertal oder auf der Autobahn A 7
(Würzburg–Ulm) in unmittelbarer Nähe. Ein
Instruktor weist Sie in die Technik ein und begleitet die Fahrt. Auch automobile Erlebnistage
in Rothenburg für Gruppen sind möglich. Außergewöhnliche Sportwagenaccessoires und Mode
finden Sie in unserem Store.
Drive & Buy Store at Rödergasse 28: Take the
wheel of our Ferrari F 430 F1 or Porsche Cayman
S through the beautiful Tauber Valley or on
the nearby A 7 Freeway (Würzburg-Ulm). An
instructor will be on hand to talk you through
the technology and will accompany you on your
trip. Groups can also enjoy automobile experiences
in Rothenburg. Unusual sports car accessories
and fashion can be found in our store.
Öffnungszeiten | Opening Hours
Mo. bis Sa. 13 bis 18 Uhr oder nach
Terminvereinbarung; Dienstag: Ruhetag
Abfahrt vor unserem Store in der Rödergasse 28
Monday to Saturday 1 to 6 pm
or by appointment; Tuesday: day off
depart from our store at Rödergasse 28
Preis | Rate
Ferrari F 430 F1 (30 min) . . . . . . . . . . . . 149,00 €
Rundstrecke (inklusive Autobahn)
ca. 22 km . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ab 69,00 €
48
Round trip (incl. freeway)
approx. 22 km . . . . . . . . . . . . . . . . . from 69,00 €
Anbieter | Supplier
European Sportscar Travel
Inhaber: Ralf Gunkel und Alexander Trippler
Rödergasse 28
91541 Rotheburg o.d.T.
Tel. +49 (0) 172 8247327
Tel. +49 (0) 177 3082629
[email protected]
www.europeansportscartravel.com
Programmbausteine | Modules
Buchungszeitraum | Booking period
13. – 16.05.2016
41
Programmbausteine | Modules
Programmbausteine für Gruppen- und Einzelgäste | Modules for groups and individuals
42
Besichtigung der Leyk- 49
Keramik-Manufaktur
A visit to the
Leyk ceramics factory
Besuch im asiatischen 50 Kletterwald Rothenburg 51
Wassergarten mit Café
ob der Tauber
Visit an oriental water
Jungle gym Rothenburg
garden and coffee shop
ob der Tauber
Nur 5 Autominuten von der Altstadt entfernt hat
die Keramik-Manufaktur »Leyk Lichthäuser«
ihren Sitz. Hier werden die berühmten Leyk
Lichthäuser-Unikate von Hand hergestellt.
Besucher können aus nächster Nähe zuschauen,
wie die Miniatur-Fachwerkhäuser in aufwändiger Handarbeit entstehen. Sammler aus aller
Welt verbinden ihren Rothenburg-Aufenthalt
mit einem Besuch der Manufaktur. Dazu gehört
auch ein sehenswerter Ausstellungsraum mit
Direkt-Verkauf-Angeboten. Angeschlossen ist
ein asiatischer Wassergarten mit CAFETERIA.
The “Leyk Lichthäuser” ceramics factory is located just a 5-minute car ride away from the old
town. This is where the unique world-famous
Leyk model houses are produced by hand. Visitors can see for themselves how the miniature
model half-timbered houses are produced with
painstaking craftsmanship. Collectors from all
over the world use their stay in Rothenburg as
an opportunity to visit the factory. There is also
an interesting exhibition space with a shop.
Für alle, die den ultimativen Kick in freier Natur
erleben wollen, heißt es: rein in den Wald und
rauf auf den Baum. Auf über 130 Kletterelementen gibt es Abenteuer, Action und Spaß für die
ganze Familie. Testen Sie Ihren Mut und Ihre
Geschicklichkeit. Schwingen Sie am Tarzanseil,
balancieren Sie über wackelige Brücken, fliegen
Sie an Seilen mit bis zu 120 Metern Länge durch
den Wald. Es geht immer von Baum zu Baum in
einer Höhe von 1 bis 17 Metern. Dabei können
verschiedene Parcours mit unterschiedlichen
Schwierigkeitsgraden bewältigt werden. Auch
Sie finden dabei Ihre ganz persönliche Herausforderung.
Öffnungszeiten | Opening Hours
Manufaktur und Shop:
geschlossen vom 23.12.2015 bis 10.01.2016
Montag bis Freitag: 10-17 Uhr
Shop ab Ostern: Montag – Sonntag 10-18 Uhr
(ab Okt. bis 17 Uhr)
Ceramics Factory and Shop:
closed from 23.12.2015 to 10.01.2016
Monday to Friday 10 am – 5 pm
Shop from Easter on:
Monday to Sunday: 10 am – 6 pm
(from Oct. until 5 pm)
Anbieter | Supplier
Leyk Lichthäuser GmbH
Erlbacher Straße 108 | 91541 Rothenburg o.d.T.
Tel. +49 (0) 9861 86962 | Fax 9861 7299
[email protected] | www.leyk-shop.com
Menschen, die dem hektischen Alltag entfliehen
wollen, werden sich schnell heimisch fühlen. Ein
Spaziergang durch den 3.000 m2 großen, einzigartigen Landschaftsgarten verführt dazu, sich in
einer der vielen versteckten Sitzecken nieder zu
lassen und sich bei leisem Murmeln vorbeifließender Bachläufe zu entspannen. Kaffee und
Kuchen aus der eigenen Cafeteria lassen Wohlbefinden aufkommen. Bis zu 120 Sitzplätze, zum
großen Teil überdacht, an verschiedenen Stellen
des Gartens, bieten ausreichend Verweilmöglichkeiten. Es ist ein Erlebnis, über Kieswege und
Brücken hinweg, entlang von Bächen und Wasserfällen, auf Entdeckungsreise zu gehen.
If you want to get away from it all, you will
soon find yourself at home here. A stroll through
the 3,000 sqm landscaped gardens will entice
you to settle down in one of the numerous
hidden quiet seating areas and to relax to the
gentle babble of a nearby brook. A cup of coffee
and a slice of cake from the garden’s café will
cater for your physical needs. Up to 120 seats,
most of them covered, are dotted around the
garden, offering plenty of opportunities to stop
and reflect. It is a real experience to walk these
gravel paths and bridges, past streams and
waterfalls on a journey of discovery.
Öffnungszeiten | Opening Hours
Wiedereröffnung Ostern 2016:
Montag bis Sonntag: 10 – 18 Uhr
(ab Okt. bis 17 Uhr, Café am Mo. Ruhetag)
Reopening Easter 2016:
Monday to Sunday: 10 am–6 pm
(from Oct. until 5 pm, Café closed on Mondays)
Anbieter | Supplier
Frau Andrea Fetzer
Leyk´s Café im Lotosgarten
Erlbacher Str. 108
91541 Rothenburg – Gewerbegebiet Süd –
Tel. +49 (0) 9861 8755588
Fax +49 (0) 9861 7299
[email protected]
www.lotos-garten.de
For anyone who wants to experience the ultimate kick outdoors, you just have to head off into
the woods and up into the trees. Over 130 climbing elements promise adventure, action and
fun for the whole family. Test your courage and
skills. Swing from Tarzan's rope, balance over
wobbly bridges, fly through the forest on cables
with a length of up to 120 meters. The aim is to
make your way from tree to tree at heights of 1
to 17 metres above the ground.
You can choose from a variety of circuits with
different levels of difficulty. You, too, can look
forward to finding your very own challenge.
Informationen | Information
Dauer: 2,5 Stunden
Teilnehmer min.: 1 | Teilnehmer max.: 100
Sprachen: Deutsch, Englisch
Duration: 2.5 hours
Participants: minimum 1
Participants: maximum 100
Languages: German, English
Öffnungszeiten | Opening Hours
April bis Oktober | April to October
Eintritt | Fee
Kinder | Children . . . . . . . . . . . . . . . . . ab 10,00 €
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . 19,00 €
Anbieter | Supplier
Adventure Outdoor Team GmbH
Am Teufelsloch 15 | 91282 Betzenstein
Tel. +49 (0) 170 9835575
[email protected]
www.adventure-outdoor-team.de
Programmbausteine für Gruppen- und Einzelgäste | Modules for groups and individuals
Eine kleine aber feine Veranstaltung zum Kennenlernen und Genießen ausgesuchter fränkischer
und historischer Biere. Begleitet wird das Biererlebnis von locker eingestreuten Informationen
zur Geschichte des Bieres.
A bijou event that offers you the opportunity to
get to know and enjoy selected Franconian beers
and historical brews. The event is generously
leavened with interesting facts about the history
of each beer.
Informationen | Information
Jeden 1. und 3. Freitag des Monats um 18 Uhr;
Anmeldung mindestens drei Tage vorher
Dauer: ca. 1,5 Stunden; Sprache: Deutsch
Every first and third Friday of the month at 6 pm;
Booking at least three days in advance.
Duration: approx. 90 min, Language: German
Preis | Rate
von 6 bis max 12 Personen p. P. . . . . . . . 12,50 €
from 6 to max. 12 persons p. p. . . . . . . . 12,50 €
Anbieter | Supplier
Rothenburger Ritterrolle | Eyk Voigtländer
Rödergasse 12 | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 172 8629955
[email protected]
www.ritterrolle.de
Entdecken Sie Culinaro
Discover Culinaro
Wenn Sie gerne gut essen, anspruchsvoll kochen
und dabei großen Wert auf die hohe Qualität
Ihrer Zutaten legen, dann sind Sie bei uns in den
besten Händen.
In unserem Gewürzkontor im Herzen der historischen Altstadt von Rothenburg finden Liebhaber
der gehobenen Küche eine Selektion feinster Gewürze, sowie Kräuter, Essenzen und Öle – wie sie
auch in der Haute Cuisine Verwendung finden.
Eine Auswahl anspruchsvoller Weine und Brände
fränkischer Top-Weingüter – gerne im Präsentkorb – runden unser Angebot ab.
Are you careful about what you´re eating and
want a high quality of groceries in your kitchen?
Do you like to cook on a high level? Then you
are in good hands with us. In our spice shop in
the historical heart of Rothenburg lovers of the
fine cuisine will find a selection of high quality
spices, herbs and special oils and vinegars as
well. You also have got a choice of sophisticated
franconian wine and liqeurs, secco and champagne from famous wineries of our region. Of
course you´ll get everything packaged as gift.
Öffnungszeiten | Opening hours
Dienstag bis Samstag von 10-17 Uhr
Sonntags von 11-17 Uhr
Tuesday to Saturday: 10 am to 5 pm
Sunday 11 am to 5 pm
Dauer | Duration
auf Anfrage | on request
Preis | Rate
auf Anfrage | on request
Anbieter | Supplier
CulinaRo KG Gewürzkontor & Eventküche
Thomas Sczyrba
Milchmarkt 1 | 91541 Rohenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 8751708
[email protected] | www.culinaro.eu
Allegra Schokolade
Entdecken und degustieren Sie in meinem kleinen SchokoLaden handgeschöpfte Schokolade,
Pralinen aus eigener Herstellung oder stellen sie
selber eine Schoko-Figur (Tiere oder Nikoläuse)
her. Ich freue mich auf Sie. Ihr ALEX
Visit my chocolate studio to discover and sample
handmade chocolate and pralines or to create
your own chocolate figurine (animals or Santas).
I’m looking forward to seeing you. ALEX
Öffnungszeiten I Opening hours
Geschäft: Di – Sa 10 – 18 Uhr, Sonntag 11 – 17 Uhr
Schokofigur (Tiere, Osterhasen, Nikoläuse)
selber machen oder Vortrag mit Degustation:
nach vorheriger Terminabsprache
Shop: Tuesday to Saturday 10 am to 6 pm,
Sunday 11 am to 5 pm;
Chocolate figurine making or presentation
followed by sampling by prior arrangement.
Informationen | Information
Dauer: ca. 1 Stunde
Teilnehmer: von 4 bis max. 12 Personen
Sprachen: Englisch, Deutsch
Duration: approx. 60 min
Participants from 4 to max. 12 persons
Language: German, English
Preis | Rate
Schokofigur selber machen p. P. . . . . . ab 9,90 €
Chocolate figurine making p. p. . . . . from 9,90 €
53
54
Programmbausteine | Modules
52
Biererlebnis
»V(B)IER VON HIER«
“FOUR BEERS FROM HERE”
beer event
Degustation mit Vortrag p. P. . . . . . auf Anfrage
presentation followed
by sampling p. p. . . . . . . . . . . . . . . . . on request
Anbieter | Supplier
Allegra Schokolade | Alexander Hildebrand
Georgengasse 9 | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 176 20169458
[email protected]
www.allegra-schokolade.de
43
Um Ihnen die Planung Ihres Gruppenaufenthalts
in Rothenburg zu erleichtern, bieten wir Ihnen
verschiedene Tages- und Halbtagesprogramme
für die Altstadt und ihre Umgebung an. Selbstverständlich lassen sich diese Angebote auch
miteinander kombinieren. Wichtige Hinweise:
Beachten Sie bitte die angegebenen Minimal- und
Maximal-Teilnehmerzahlen. Die Reisebedingungen
finden Sie auf der Umschlagseite
und unter www.tourismus.rothenburg.de
To make it easier to plan your groupstay
in Rothenburg, we offer a variety of full-day
and half-day programs for the Old Town
and its surrounding area. These programs
can, of course, be combined.
Important note: please note the
minimum and maximum number
of participants indicated.
The travel terms can be found on Insidecover
and on www.tourismus.rothenburg.de
Rothenburg zum Kennenlernen
A first look at Rothenburg
10.30 Uhr Stadtführung inkl. Besuch
der St.-Jakobs-Kirche
12.30 Uhr Ihr Stadtführer bringt Sie in ein
gemütliches Fränkisches Gasthaus.
Fränkisches 3-Gänge-Menü
14.00 Uhr Individueller Besuch eines Museums:
Reichsstadtmuseum, Mittelalterliches
Kriminalmuseum, Weihnachtsmuseum oder Historiengewölbe
(bitte Wahl bei Buchung angeben)
15.30 Uhr Der Rest des Tages steht für eigene
Erkundungen zur Verfügung.
10.30 am Town tour incl. visit to
St James’ Church
12.30 pm Your tour guide takes you to a
cozy Franconian restaurant.
Franconian 3-course meal
2 pm
Visit to a museum of choice:
Imperial Town Museum, Medieval Crime and Justice Museum,
German Christmas Museum
or the History Museum
(please list selection when booking)
3.30 pm The rest of the day is available to
explore on your own.
Leistungen
• Stadtführung inkl. Eintritt in St.-Jakobs-Kirche
• Fränkisches 3-Gänge-Menü (ohne Getränke)
• Eintritt Museum nach Wahl (Führung gegen
Aufpreis in den meisten Museen möglich)
Services
• Town tour incl. admission to St James’ Church
• Franconian 3-course meal (drinks not incl.)
• Admission to museum of choice (tour for an
extra charge available at most museums)
55
Sprachen | Languages
Deutsch, Englisch
German, English
Buchungszeitraum | Booking period
ganzjährig
all year
Preis | Rate
20–30 Personen (p. P.) deutsch . . . . . . . . 32,00 €
20–30 persons (p. p.) English . . . . . . . . . . 33,00 €
Gruppenprogramme
Group programs
Anbieter | Supplier: Rothenburg Tourismus Service
45
Anbieter | Supplier: Rothenburg Tourismus Service
lier
r | Supp
Gruppenprogramme
Group programs
Anbiete
Service
rismus
u
o
T
g
r
u
adt
Rothenb
e der St
s Servic
u
er
m
b
s
u
ri
a
T
u
To
er
urg ob d
Rothenb rktplatz
Ma
o. d. T.
thenburg 4800
o
R
1
4
5
91
40
(0) 9861
Tel. +49 ) 9861 404529
(0
Fax +49 thenburg.de
ro
@
fo
in
.
urismus
www.to
e
.d
rg
u
rothenb
Wein und Rothenburg
Wine and Rothenburg
10.30 Uhr 90-minütige Stadtführung
(ohne Kirchenbesichtigung)
12 Uhr
Fränkisches Mittagessen
in einem Gasthaus
(3-Gänge-Menü)
14 Uhr
Weinbergsführung entlang
der Rothenburger »Riviera«
15.30 Uhr mit anschließender Weinprobe
im Holzfasskeller des
Weingutes Glocke
46
56
10.30 am 90-minute town tour
(church visits not incl.)
12 pm
Franconian lunch in a restaurant
(3-course meal)
2 pm
Vineyard tour along the
Rothenburg ‘Riviera’
3.30 pm with wine tasting afterwards in
the wine barrel cellar of the
Glocke winery
Leistungen
• Stadtführung
• 3-Gänge-Menü (ohne Getränke)
• Weinbergsführung
• Weinprobe
Services
• Town tour
• 3-course meal (not incl. drinks)
• Tour of vineyard
• Wine tasting
Sprache | Languages
Deutsch | German
Buchungszeitraum | Booking period
ganzjährig, außer während der Weinlesezeit
all year long except during the grape harvest
Preis | Rate
20–30 Personen (p. P.) deutsch . . . . . . . . 36,00 €
20–30 persons (p. p.) German only . . . . . 36,00 €
Anbieter | Supplier: Rothenburg Tourismus Service
Toppler Theater, VIP Programm
Toppler Theater, VIP program
• Admission ticket category I for main play,
other performances on request
• Intermission drink
Sprache | Languages
Deutsch | German
18 Uhr
7.45 pm
8 pm
8.30 pm
Walk to the theater
Welcoming remarks by a theater
employee, brief introduction to the
play for the evening and information
on the theater
Start of booked performance;
during the intermission you enjoy
an intermission drink
Leistungen
• 3-Gänge-Menü (ohne Getränke)
• Begrüßung und Erklärung im Toppler Theater
• Eintrittskarte I. Kategorie für das Hauptstück,
andere Vorstellungen auf Anfrage
• Pausengetränk
Services
• 3-course meal (drinks not incl.)
• Welcome and introduction
in the Toppler Theater
Rothenburger Reiterlesmarkt
Rothenburg Reiterlesmarkt
10 Uhr
Stadtführung mit Besuch
der St.-Jakobs-Kirche
12 Uhr
3-Gänge-Fränkisches Weihnachtsmenü in einem gemütlichen Gasthaus
14 Uhr
Individueller Besuch des
Deutschen Weihnachtsmuseums
gegen Aufpreis kann Montag-Freitag
eine Führung gebucht werden
16 Uhr
Individueller Besuch des
Rothenburger »Reiterlesmarktes«
Sie erhalten einen Gutschein für eine Tasse des
berühmten weißen fränkischen Glühweins. Die
Tasse können Sie als Andenken behalten.
10 am
Town tour with visit to
St James’ Church
12 pm
3-course meal (Franconian
Christmas meal) in a cozy restaurant
2 pm
Visit of the German Christmas
Museum, for an extra charge a
tour can be booked for
Monday to Friday
4 pm
Visit of the Rothenburg
"Reiterlesmarkt" (Christmas market)
You will get a coupon to receive a cup of the
famous Franconian Glühwein. You can keep the
cup as a souvenir.
Buchungszeitraum | Booking period
22. Juni bis 26. August 2016
Spielplan unter www.toppler-theater.de
22 June to 26 August 2016
Play schedule at www.toppler-theater.de
Preis | Rate
10–30 Personen (p. P.) | persons (p. p.) . . 56,00 €
58
Gruppenprogramme
Group programs
Pre-Theater-Dinner in einem
ausgewählten Restaurant;
3-Gänge-Menü nach Wahl –
fränkisch oder italienisch
19.45 Uhr individueller Spaziergang zum Theater
20 Uhr
Begrüßung durch einen Theatermitarbeiter, kurze Einführung
in das kommende Stück und
Informationen zum Theater
20.30 Uhr Beginn der gebuchten Vorstellung,
in der Pause werden Sie mit
einem Pausengetränk verwöhnt
6 pm
Pre-theater dinner in a selected
restaurant; 3-course meal,
Franconian or Italian
57
Leistungen
• 2-stündige Stadtführung mit
Eintritt St.-Jakobs-Kirche
• Fränkisches 3-Gänge-Weihnachtsmenü
(ohne Getränke)
• Eintritt Deutsches Weihnachtsmuseum
• 1 Tasse Glühwein auf dem
Weihnachtsmarkt (inkl. Tasse)
Services
• 2-hour town tour with admission
to St James’ Church
• Franconian 3-course Christmas meal
(drinks not incl.)
• Admission to German Christmas Museum
• 1 cup of Glühwein (mulled wine)
at the Christmas Market (incl. cup)
Sprachen | Languages
Deutsch, Englisch
German, English
Buchungszeitraum | Booking period
25. November bis 23. Dezember 2016
25 November to 23 December 2016
Preis | Rate
20–30 Personen (p. P.) deutsch . . . . . . . . 41,00 €
20–30 persons (p. p.) English . . . . . . . . . . 41,00 €
47
Klassifizierung
Classification
Anzahl der Betten
Number of beds
Zimmer mit Bad
Rooms with bath
Zimmer mit Dusche
Rooms with shower
Gruppenpreise EZ
Gruppenpreise DZ
Preise in € p. P. inkl. FR
Group rates single room
Group rates double room
Price € p. p. incl. breakfast
Gruppenpreise EZ
Gruppenpreise DZ
Preise in € p. P. inkl. HP
Group rates single room
Group rates double room
Price € p. p. incl. half board
91541 Rothenburg ob der Tauber
The following hotels and restaurants have
specialized in tour groups. The star rating
is a result of a voluntary German hotel
classification. Establishments for which
there are no stars did not participate in this scheme. No conclusion, therefore, can be
drawn from this regarding their standard.
Stadtplan | Town map
Gruppenhotels
Hotels for tour groups
Nachfolgende Hotels und Restaurants haben sich
besonders auf die Anforderungen von Reisegruppen
eingestellt. Die angegebenen Sterne sind das Ergebnis der freiwilligen deutschen Hotelklassifizierung.
Betriebe ohne Sternebezeichnung haben daran
nicht teilgenommen. Ein Rückschluss auf ihren
Standard ist damit nicht verbunden.
28
★★★★
142
70
8
86– 96
59– 69
-
13
★★★S
★★★
220
25
80
65–75
40–55
-
15
★★★S
90
35
10
48 – 88
78 – 118
66 – 106
114 – 154
14
★★★
90
24
22
50–75
38–50
65–80
48–65
Ausstattung | Facilities
Hotels | Hotels garni
Hotel Eisenhut GmbH & Co. KG
Herrngasse 3-5/7
Tel. +49 (0) 9861 7050 | Fax 70545
[email protected]
www.eisenhut.com
Hotel Rappen
Rothenburg ob der Tauber
GmbH & Co. KG
Vorm Würzburger Tor 6 + 10
Tel. +49 (0) 9861 95710 | Fax 6076
[email protected]
www.hotel-rappen-rothenburg.com
Flairhotel Reichsküchenmeister
Kleinschroth und Niedner GmbH
Kirchplatz 8
Tel. +49 (0) 9861 9700 | Fax 970409
[email protected]
www.reichskuechenmeister.com
Akzent Hotel Schranne
48
Inhaber: Familie Meinold e.K.
Gasthaus gutbürgerlich-regional
Schrannenplatz 6
Tel. +49 (0) 9861 95500 | Fax 9550150
[email protected]
www.hotel-schranne.de
* W-LAN kostenlos
*
* W-LAN kostenlos
Anzahl der Betten
Number of beds
Zimmer mit Bad
Rooms with bath
Zimmer mit Dusche
Rooms with shower
Gruppenpreise EZ
Gruppenpreise DZ
Preise in € p. P. inkl. FR
Group rates single room
Group rates double room
Price € p. p. incl. breakfast
Gruppenpreise EZ
Gruppenpreise DZ
Preise in € p. P. inkl. HP
Group rates single room
Group rates double room
Price € p. p. incl. half board
★★★
77
-
40
41– 63
35– 48
-
32
★★★
60
5
25
50 – 70
38 – 52
68 – 88
56 –70
10
120
55
-
90– 130
65– 95
105– 150
80– 115
31
100
50
-
70– 110
49– 99
-
21
94
20
26
45– 58
34– 49
60– 78
49– 69
182
11
11
ab 34,90
ab 57,80
HP und VP
möglich
Klassifizierung
Classification
17
Stadtplan | Town map
91541 Rothenburg ob der Tauber
Ausstattung | Facilities
Hotels | Hotels garni
Hotel Merian
Inhaber: Stefan Teutscher
Ansbacher Straße 42
Tel. +49 (0) 9861 87590 | Fax 875959
[email protected]
www.hotel-merian.de
Goldenes Fass
Top-International-Hotel
Hotel Tilman Riemenschneider
Inhaber: Carolin Schneider
Georgengasse 11–13
Tel. +49 (0) 9861 9790 | Fax 2979
[email protected]
www.tilman-riemenschneider.de
Hotel Goldener Hirsch
Maria Gräfin von Looz
Vermögensverwaltung GmbH
Untere Schmiedgasse 16
Tel. +49 (0) 9861 87499-0 | Fax 222
[email protected]
www.hotel-goldener-hirsch.de
Hotel Rothenburger Hof
Inhaber: Frau Hildegard Grum-Deeg
Bahnhofstraße 11-13
Tel. +49 (0) 9861 9730 | Fax 973333
[email protected]
www.rothenburgerhof.com
Gruppenhotels
Hotels for tour groups
Inhaber: Frau Brigitte Angerer
Ansbacher Straße 39
Tel. +49 (0) 9861 94500 | Fax 8371
[email protected]
www.goldenes-fass.com
Jugendherberge | Youth Hostel
Jugendherberge Rothenburg
97
Deutsches Jugendherbergswerk
Landesverband Bayern e. V.
Mühlacker 1
Tel. +49 (0) 9861 9416-0 | Fax 9416-20
[email protected]
www.rothenburg.jugendherberge.de
im MBZ
(Mehrbettzimmer)
ab 24,90
Ausstattung | Facilities
Fernseher
TV
Nichtraucher-Zi.
Non-smoking-rooms
Parkplatz am Haus
Parking nearby
Fahrradgarage
Bike-garage
Sauna
Sauna
Radio
Radio
Balkon/Terrasse
Balcony/Terrace
Lift
Lift
Solarium
Solarium
Telefon
Phone
Safe
Safe
Parkplatz gg. Gebühr
Parking available at
additional charge
Restaurant
Restaurant
Whirlpool
Jacuzzi
W-LAN/Internet
Wi-Fi/Internet
Klimaanlage
Air-conditioning
system
Fernsehraum
TV-Room
Haustiere erlaubt
Pets allowed
Garten
Garden
Kinder-/Zustellbett
Child-/Extra-Bed
Allergiker-Zi.
Allergy friendly rooms
Garage
Garage
Garage gg. Gebühr
Garaging available at
additional charge
kinder-/
familienfreundlich
Family friendly
Rollstuhlgerecht
nach DIN
Wheelchair
accessible DIN
49
Sitzplätze innen
Sitzplätze außen
Seats inside
Seats outside
Stadtplan | Town map
Name und Adresse | Name and address
91541 Rothenburg ob der Tauber
Beschreibung | Description
Ausstattung | Facilities
Restaurants | Gasthöfe
Akzent Hotel Schranne
Gasthaus gutbürgerlich-regional
14 280
80
Schrannenplatz 6
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 95500
Fax +49 (0) 9861 9550150
[email protected]
www.hotel-schranne.de
Restaurant Tauberhase
Vorm Würzburger Tor 7
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 94540
Fax +49 (0) 9861 945494
[email protected]
www.villamittermeier.de
Hotel Eisenhut
Herrngasse 3 – 5/7
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 7050
Fax +49 (0) 9861 70545
[email protected]
www.eisenhut.com
Weingut Glocke
35 40
30
Gruppenrestaurants
Restaurants for tour groups
Obere Schmiedgasse 5
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 2281
Fax +49 (0) 9861 86374
[email protected]
www.gasthof-greifen-rothenburg.de
Eis · Café ·
Pizzeria »Italia«
28 200
80
18 200
Vorm Würzburger Tor 12
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 94690
Fax +49 (0) 9861 9469690
[email protected]
www.hotel-linde-rothenburg.de
50
gut bürgerlich
German
home-style cuisine
18–22.30 Uhr
6–10.30 pm
Sonntag und Montag |
Sunday and Monday
Im Herzen der Altstadt,
Restaurant, Bar, Terrasse,
Gruppenmenüs, Feiern und
Bankette bis 200 Personen
In the heart of the Old Town,
restaurant, bar, alfresco dining,
groupmenues, celebrations and
banquets up to 200 persons
Gutsausschank des Weingutes,
bodenständige fränkische Küche,
gewachsene Wirtshauskultur
Vineyard featuring seasonal wine
bar, hearty Franconian cuisine,
sophisticated German pub
culture
7–23 Uhr
7 am–11 pm
deutsch, fränkisch,
international
German, Franconian,
international
11–14 Uhr
17.30–22.30 Uhr
11 am–2 pm
5.30–10.30 pm
Sonntagabend
deutsch, fränkisch
German, Franconian
47 110
35
104 90
36
Herrngasse 8
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 2225
[email protected]
www.ratsstuberothenburg.de
Hotel Gasthof
zur Linde e.K.
Unverfälschte Küche auf Basis
bester Grundprodukte, eigene
Weine
Genuine cuisine made using the
finest ingredients, homemade
wines.
11–21.30 Uhr
11 am–9.30 pm
anschl. Kleine Karte
Followed by
a light meal
internationale Küche
international cuisine
Plönlein 1
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 958990
Fax +49 (0) 9861 9589922
Glocke.Rothenburg@
t-online.de
www.Glocke-Rothenburg.de
Gasthof Goldener Greifen
Innerhalb der Altstadt; gemütl.
Restauranträume; für Reisebusse-Familienfeiern-Tagungen
geeignet; Wurstwaren aus
eigener Herstellung, Außengastronomie, regionale Produkte
Located in the Old Town, cozy
restaurant rooms suitable for all
kinds of events, sausages made
inhouse, regional products
640 Jahre alter historischer Gasthof direkt unterhalb des Marktplatzes von Rothenburg. Seit
150 Jahren familiengeführt.
À la carte auch für Gruppen.
640-year-old historical inn
directly beneath Rothenburg's
market place. Run by the same
family for 150 years. À la carte
menu also available for groups.
Italienische und umbrische
Spezialitäten mit wöchentlichen Sondergerichten
Italian and Umbrian specialties
with weekly special dishes
11.30–21 Uhr
11.30 am–9 pm
(sonntags nur nach
Voranmeldung)
fränkisch,
gutbürgerlich
Franconian, home style
11–23 Uhr
11 am–11 pm
Dienstag | Tuesday
italienisch
Italian
45 200
Ihr freundlicher Gasthof mit dem
flotten Service für Reisegruppen
direkt vor den Toren der Rothenburger Altstadt. 100 m vor dem
Galgentor, 10 min zum Zentrum.
A friendly inn offering fast service for travel groups directly at
the gates of Rothenburg's historical town center. About 100
yards from the Galgentor tower,
10 min from the centre of town.
11.30–14 Uhr
18– 21 Uhr
11.30 am–2 pm
6 pm–9 pm
fränkisch,
gutbürgerlich
Franconian, home style
Stadtplan | Town map
Sitzplätze innen
Sitzplätze außen
Seats inside
Seats outside
Name und Adresse | Name and address
91541 Rothenburg ob der Tauber
Beschreibung | Description
Ausstattung | Facilities
Restaurants | Gasthöfe
48 100
24
Galgengasse 26
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 6760
Fax +49 (0) 9861 87657
[email protected]
www.gasthof-ochsen-rothenburg.de
Gasthof Rappen mit
Rothenburger Pfannkuchenkuchel
Rothenburg pancake kitchen
Marktplatz 6
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 5511
[email protected]
www.ratsstuberothenburg.de
Flair-Hotel Reichsküchenmeister
mit Weinstube »Löchle«
13 300
120
101 230
40
15 120
120
Kirchplatz 8
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 9700
Fax +49 (0) 9861 970409
[email protected]
www.reichskuechenmeister.com
Gasthof Rödertor mit
Rothenburger Kartoffelstube
24 100
40/250
Ansbacher Straße 7
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 2022
Fax +49 (0) 9861 86324
[email protected]
www.roedertor.de
Hotel-Restaurant
Rothenburger Hof
21 240
30
Bahnhofstraße 13
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 9730
Fax +49 (0) 9861 973333
[email protected]
www.rothenburgerhof.com
Ausstattung | Facilities:
Kindergerichte | Children's meals
Öffnungszeiten | Opening hours
11.30–14 Uhr, 18–20.30 Uhr
11.30 am–2 pm, 6–8.30 pm
Donnerstag | Thursday
deutsch, fränkisch,
saisonal, gutbürgerlich
German, Franconian,
seasonal, home style
Vorm Würzburger Tor 6/10
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 95710
Fax +49 (0) 9861 6076
[email protected]
www.hotel-rappen-rothenburg.com
Ratsstube
Innerhalb der Stadtmauer;
traditionsreicher Gasthof
mit fränkischer, regionaler
und saisonaler Küche
Within the town wall, traditional
guesthouse with Franconian,
regional and home style cuisine
Eine Gehminute zur historischen
Altstadt, gemütliches Restaurant,
Biergarten, klimatisierte Tagungsund Veranstaltungsräume,
kostenfreier Parkplatz am Haus
One minute walk to the Old
Town, cozy restaurant, beer garden, air-conditioned conference
and event location, free parking
Erleben Sie das einmalige
Ambiente und genießen Sie bei
uns ein original fränkisches
Mittag- oder Abendessen.
Experience the unique ambience
and enjoy an original Franconian
lunch or dinner.
Im Herzen der Altstadt mit Blick
auf die Jakobskirche. Restaurant,
Weinstube Löchle & Gartenterrasse
mit fränkischer, regionaler und
internationaler Küche.
In the heart of the Old Town with
view of St James’ Church. Restaurant, wine tavern Löchle and garden terrace with Franconian,
regional and international cuisine.
In unserem Restaurant
»Rothenburger Kartoffelstube«
verwöhnen wir Sie mit
verschiedenen Gerichten
rund um die »tolle Knolle«.
In our restaurant “Rothenburger
Kartoffelstube” (Potato Parlor)
we spoil you with a variety of
delicious potato dishes.
Einfache Anfahrtsmöglichkeiten; Altstadtnähe;
kostenlose Busparkplätze
direkt am Haus;
Räume für ca. 30, 40,
50 und 120 Personen
Easy access; close to the Old
Town; free bus parking on
premises; rooms for approx.
30, 40, 50 and 120 people
Ruhetag | Day(s) closed
vegetarische Küche | Vegetarian cuisine
7–23 Uhr
7 am–11 pm
deutsch, fränkisch,
Spezialitäten
Pfannkuchengerichte
German, Franconian,
specialities:
German pancake dishes
9–22 Uhr
9 am–10 pm
deutsch, fränkisch
German, Franconian
7.30–10 Uhr
11.30–22.30 Uhr
7.30–10 am
11.30 am–10.30 pm
deutsch, fränkisch,
saisonal, international
German, Franconian
seasonal, international
11.30–14 Uhr
17.30–21.30 Uhr
11.30 am–2 pm
5.30–9.30 pm
Montag | Monday
fränkisch,
Spezialitätenrestaurant
Franconian
11.30–14.30 Uhr
17.30–21.30 Uhr
11.30 am–2.30 pm
5.30–9.30 pm
Gruppenrestaurants
Restaurants for tour groups
Gasthof
»Zum Ochsen«
fränkisch, international
Franconian, international
Art der Küche | Type of cuisine
rollstuhlgerecht nach DIN | Wheelchair accessible DIN
51
Tagungsorte | Conferences
52
Die zentrale Lage in Deutschland mit einer
Entfernung von maximal drei Fahrtstunden
zu den Ballungszentren Nürnberg, Frankfurt,
Stuttgart und München, eine große Auswahl
an Räumlichkeiten und Hotellerie in allen
Preisklassen sowie außergewöhnliche
Rahmenprogrammangebote bieten ideale
Voraussetzungen für Tagungen in Rothenburg.
Auch für größere Veranstaltungen bieten
wir genügend Raum – in einer Stadt der
kurzen Wege lassen sich mehrere
Tagungsorte miteinander kombinieren.
Rothenburg is the ideal location for
a conference, as it is in a central location
in Germany with a maximum of
three hours' drive to the cities of Nuremberg,
Frankfurt, Stuttgart and Munich.
We have a large selection of venues and
hotel services in all price classes and
offer outstanding supporting
event programs. We also offer enough
space for large events – in a town
where everything is close, several
conference sites can be combined.
T1
Reichsstadthalle Rothenburg
ein Gefühl der Wärme und Geborgenheit, das
sich in den modernen Konferenzhäusern unserer
Tage kaum so einstellen dürfte. Vielleicht liegt
auch darin ein Grund, warum manche Kongressveranstalter uns seit vielen Jahren die Treue
halten. Es kann natürlich auch an unserer erfahrenen Hallengastronomie liegen, die für alle
Ansprüche ein maßgeschneidertes Angebot
liefert und die Gäste immer wieder mit neuen
Ideen überrascht. Opulente Buffets, elegant oder
rustikal, ein schnelles Mittagessen oder eine
kleine Kaffeepause unter den blühenden Kastanienbäumen im Hof – lassen Sie sich einfach
verwöhnen.
As is fitting for a town steeped in history, the
Imperial Town Congress Hall blends harmoniously into the architecturally charming overall
ensemble of the hospital courtyard. The hall was
built in 1699 as a town tithe barn to which the
feudal farmers had to deliver their ‘taxes’. After a
complete renovation the building was reopened
during the 1975 European Year of Historic Landmarks as a conference and event venue for the
Konferenzkapazität | Conference Capacity
Großer Saal
Large hall
Kleiner Saal
Small hall
Foyer
Foyer
Größe (m2) | Size (sqm)
448
80
133
Reihen (Personen) | Rows
570
80
-
Parlament | Parliamentary
240
40
-
Bankett | Banquet
440
60
-
U-Form | U-shaped
60
20
-
Block | Block
60
20
-
town of Rothenburg. Today the hall still does
justice to the motto of that time: ‘A Future for
our Past.’ An impressive ceiling with wooden
beams, natural stone walls and parquet flooring
convey a feeling of warmth and security that is
hard to match in today’s modern conference
sites. Maybe this is one reason why some conference organizers have been loyal to us for many
years. It might also be because of our experienced conference catering, which delivers a tailor-made offering for all requirements and
surprises our guests over and over again with
new ideas. Opulent buffets, elegant or rustic, a
quick lunch or a short coffee break under the
blossoming chestnut trees in the courtyard –
just let us spoil you.
Tagungstechnik | Conference equipment
Bühne, Rednerpult, Mikrofonanlage,
Leinwand, Stellwände
Stage, speaker's lectern, microphone system,
screen, pin boards
Mietpreis pro Tag | Rates per day
Großer Saal | Large hall . . . . . . . . . . . . . 600,00 €
Kleiner Saal | Small hall . . . . . . . . . . . . . 100,00 €
Auf-/Abbau/Probentage
Build-up/Rehearsal day . . . . . . . . . . . . . 200,00 €
Ermässigungen auf Tagesgrundmiete |
Reductions on daily basic rate
Kulturelle und Bewirtschaftete
Veranstaltungen (Bankette)
Cultural events and banquet . . . . . . . . . . . 20 %
Mehrtägige Veranstaltungen
Multi-day events. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 %
Der Mietpreis beinhaltet Bestuhlung, Heizung,
Strom, Hausmeister und Reinigungskosten.
Eine Preisliste für zusätzliche Serviceleistungen
und Ausstattung ist auf Anfrage erhältlich.
The rental price includes seating, heating,
electricity, caretaker and cleaning cost.
A price list for additional service and
equipment is available on request.
Hallenanschrift | Hall address
Reichsstadthalle Rothenburg
Spitalhof 5 | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 4866
Vermietung | Rental
Rothenburg Tourismus Service
Marktplatz
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 404525 | Fax 404529
[email protected]
www.tourismus.rothenburg.de
Bewirtschaftung | Catering
Familie Wörle
Michl-Emmerling-Str. 30
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 6225 oder
Tel. +49 (0) 171 2660741
Fax +49 (0) 9861 87811
Tagungsorte | Conferences
Beschreibung | Description
Wie es sich für eine geschichtsträchtige Stadt
gehört, fügt sich die Reichsstadthalle harmonisch
in das architektonisch reizvolle Gesamtensemble
des Spitalhofes ein. Die Halle wurde 1699 als
städtische Zehntscheune gebaut, in der die Bauern der Landhege ihre Naturalsteuern abliefern
mussten. Nach dem kompletten Umbau wurde
das Gebäude im europäischen Denkmalschutzjahr 1975 als Tagungs- und Veranstaltungsstätte
der Stadt Rothenburg wieder eröffnet. Dem damaligen Motto »Eine Zukunft für unsere Vergangenheit« wird die Halle auch heute gerecht. Eine
beeindruckende Balkendecke, Natursteinwände
und ein holzgepflasterter Fußboden vermitteln
53
Tagungsorte | Conferences
Rathausgewölbe
54
T2
Im Erdgeschoss des imposanten Rathauses direkt
am Marktplatz standen bis vor wenigen Jahren
die Einsatzfahrzeuge der freiwilligen Feuerwehr.
Der 240 m2 große, leicht ansteigende Raum wird
heute fast ausschließlich für Ausstellungen
genutzt.
Until a few years ago, the fire engines of the
volunteer fire department stood on the ground
floor of the impressive Town Hall right next to
the Market Square. Today the 240 sqm room
whose floor rises gently is almost exclusively
used for exhibitions.
Mietpreis pro Tag | Rates per day
Preise Stand Nov. 2015, Änderungen vorbehalten
Rates subject to change
1. bis 7. Tag | 1st to 7th day . . . . . . . . . . 80,00 €
8. Tag bis 14. Tag | 8th to 14th day . . . . 40,00 €
ab dem 15. Tag | from the 15th day . . . . 20,00 €
Auf-/Abbautag | build-up day . . . . . . . . 25,00 €
zzgl. Stromkosten nach Verbrauch
plus cost of electricity used
Vermietung | Rental
Rothenburg Tourismus Service
Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 404525
Fax +49 (0) 9861 404529
[email protected]
www.tourismus.rothenburg.de
Städtischer
Musiksaal
Town Concert Hall
T3 Schrannenscheune
Das kleine Theater hat noch den guten alten
Charme einer Guckkastenbühne erhalten.
Die festen Stuhlreihen für rund 190 Personen
steigen leicht an.
The little theater has preserved the charm of an
old-time cinema. The fixed chair rows for about
190 people rise gently.
Tagungstechnik | Conference equipment
Rednerpult, transportable Leinwand, Diaprojektor
Conference equipment: lectern, transportable
screen, slide projector
Mietpreis pro Tag | Rates per day
Preise Stand Nov. 2015, Änderungen vorbehalten
Rates subject to change
Vorträge, Theater
lectures, theater. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120,00 €
Anschrift | Address
Städtischer Musiksaal – Haus der Musik
Kirchplatz
Vermietung | Rental
Rothenburg Tourismus Service
Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 404525
Fax +49 (0) 9861 404529
[email protected]
www.tourismus.rothenburg.de
T4
Schrannen Barn
In der ehemaligen städtischen Scheune am
Schrannenplatz kann man einen anstrengenden
Sitzungstag angenehm ausklingen lassen.
In the former town barn at Schrannenplatz
you can enjoy a pleasant get-together after
a strenuous conference day.
Kapazität | Capacity
400 m2 | 400 sqm
Reihenbestuhlung | Row seating
300 Sitzplätze | 300 seats
Mietpreis pro Tag | Rates per day
Preise Stand Nov. 2015, Änderungen vorbehalten
Rates subject to change
Raumkosten ohne Bestuhlung
room costs not incl. seating. . . . . . . . . . 250,00 €
Auf-/Abbautag
Built-up day . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,00 €
zzgl. Stromkosten nach Verbrauch
plus cost of electricity used
Vermietung | Rental
Rothenburg Tourismus Service
Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 404525
Fax +49 (0) 9861 404529
[email protected]
www.tourismus.rothenburg.de
Ob Kongress, Tagung, Seminar – das Wildbad
bietet eine Atmosphäre, die Kreativität anregt,
persönliche Entwicklung unterstützt und
menschliche Kommunikation fördert. Neun
modern ausgestattete Tagungsräume stehen zur
Verfügung – für den intensiven Austausch in
kleinen Gruppen bis zum Vortrag mit mehr als
300 Personen. Das außergewöhnliche Ambiente
des Wildbades ist ein exklusiver Rahmen für
besondere Veranstaltungen auf höchstem
Niveau. Unsere Küche verwöhnt Sie gerne so,
dass Ihr Firmenjubiläum oder Ihre Familienfeier
zum unvergesslichen Erlebnis wird.
Whether it's a conference, a meeting, a seminar
- the Wildbad offers an atmosphere that stimulates creativity, supports personal development
and promotes personal communication. Nine
conference rooms equipped with modern conve-
niences are available - for anything from intensive discussions in small groups up to presentations intended for more than 300 people. The
extraordinary ambience of the Wildbad provides
an exclusive setting for special events at the
highest level. Our kitchen will be happy to spoil
you so that your company anniversary or your
family celebration will be an unforgettable
experience.
Bettenanzahl | Beds
116
Tagungstechnik | Conference equipment
Beamer, Overheadprojektor, Diaprojektor, TV
mit VHS/DVD, Pinnwände, Leinwand, Flipchart,
Mikrophonanlage, Moderatorenkoffer, WLAN,
Videokonferenzen
Video projector, overhead projector, slide projector, TV with VHS/DVD, pin board, screen, flip
Konferenzkapazität | Conference Capacity
Theatersaal
Rokokosaal
2
Villensaal
Kurhaussaal
Größe (m ) | Size (sqm)
442
215
130
84
Reihen (Personen) | Rows
210
210
67
45
Parlament | Parliamentary
100
72
30
30
Bankett | Banquet
240
80
-
-
U-Form | U-shaped
90
82
24
32
Block | Block
64
60
30
30
Außentagungsmöglichkeit »Pavillion« bis 30 Personen
Hotel Eisenhut
vorragende fränkische und internationale Küche
gewährleistet den richtigen Ausgleich nach
einem anstrengenden Meeting. Gerne sorgen wir
für das passende Rahmenprogramm zu Ihrer
Veranstaltung. Insgesamt acht Tagungs-, Seminar- und Eventräume: für Anlässe jeder Art von
32 m² bis 143 m² für bis zu 150 Personen.
We offer a charming and exceptional setting
with historical ambience for your events. Several
rooms with flexible seating allow for a variety of
different uses. Five conference and banquet
rooms are located in the historical part of the
house. The showpieces are the two new professional, air-conditioned rooms: "Taubertal" and
"Winterbach". The outstanding Franconian and
international cuisine guarantees the right balance after a strenuous meeting. We would be happy to arrange suitable supporting events for your
function. A total of eight conference, seminar
In historischem Ambiente bietet Ihnen das
★★★★ Hotel Eisenhut einen reizvollen und
außergewöhnlichen Rahmen für Ihre Veranstaltungen. Verschiedene Räume mit flexibler
Bestuhlung ermöglichen eine vielseitige und
abwechslungsreiche Raumnutzung. Fünf
Tagungs- und Banketträume befinden sich im
historischen Teil des Hauses. Glanzstück sind die
beiden neuen professionellen, klimatisierten
Räume »Taubertal« und »Winterbach«. Die herKonferenzkapazität | Conference Capacity
Taubertal
Winterbach
Gästehaus
Schwarzmannstube
Größe (m2) | Size (sqm)
143
104
46
91
Reihen (Personen) | Rows
150
100
40
80
Parlament | Parliamentary
80
60
-
50
Bankett | Banquet
80
64
16
60
U-Form | U-shaped
38
36
-
30
Block | Block
44
40
16
34
T5
chart, microphone system, moderation box,
WLAN, videoconference
Mietpreis pro Tag | Rates per day
Theatersaal . . . . . . . . . . . . . . . 750,00–1.200,00 €
Rokokosaal. . . . . . . . . . . . . . . . . 300,00–600,00 €
Villensaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150,00–300,00 €
Kurhaussaal . . . . . . . . . . . . . . . . 100,00–200,00 €
Zusatz-Info | Further information
EC-Card, Visa, Mastercard
Vermietung | Rental
Wildbad Tagungsort Rothenburg ob der Tauber
Evang. Tagungsstätte Wildbad KdöR BgA
Taubertalweg 42 | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 9770 | Fax 2605
[email protected] | www.wildbad.de
T6
and event rooms: for all kinds of occasions with
32 sqm to 143 sqm for up to 150 people.
Bettenanzahl | Beds
142
Tagungstechnik | Conference equipment
Zwei professionelle, klimatisierte Tagungsräume
sind mit Beamer, DSL-Netzwerk, Mikrofonanlage
und Farblichtsystem ausgestattet. Technik mit
Overhead, Leinwand, Flipchart, Pinnwand und
Moderatorenkoffer ist im Preis inbegriffen.
Zusätzliche Tagungstechnik erhalten Sie gegen
einen kleinen Aufpreis.
Two professional, air-conditioned conference
rooms are each equipped with a video projector,
DSL network, microphone system and colored
lighting system. Overhead projector, screen,
flip chart, pin board and presentation case are
included in the price. You can obtain additional
conference equipment for a small surcharge.
Mietpreis pro Tag | Rates per day
Tagungspauschale
Conference flat rate . . . . . . . . . . . 36,00–82,00 €
Zusatz-Info | Further information
VISA, MASTER, AmEx, Diners, JCB, CUP, EC Card
Vermietung | Rental
Hotel Eisenhut GmbH & Co. KG
Herrngasse 3–5/7 | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 7050 | Fax 70545
[email protected] | www.eisenhut.com
Tagungsorte | Conferences
Wildbad Tagungsort
Rothenburg ob der Tauber
55
T7
Hotel Rappen Rothenburg ob der Tauber
Tagungen professionell gestalten – mit uns wird
Ihre Tagung ein Erfolg! Für Ihre Veranstaltung
stehen verschiedene klimatisierte Räumlichkeiten zur Verfügung, die individuell unterteilbar
sind, oder zu einem großen Saal zusammengefasst werden können. Alle Tagungsräume sind
klimatisiert, KFZ-befahrbar, lichtdurchflutet, und
bei Bedarf komplett abdunkelbar. Zur Übernachtung stehen 104 neu renovierte Zimmer bereit.
Sauna und ein Fitnessbereich sind ebenfalls vorhanden. Unsere Küche verwöhnt Sie mit internationaler Küche und typisch fränkischen
Spezialitäten. Ein großer, kostenfreier Parkplatz,
der auch als Ausstellungsfläche genutzt werden
kann, befindet sich direkt hinter dem Hotel –
und das mitten in Rothenburg. Im Rappen
erleben Sie perfekten Service und durchdachte
Organisation vor und während Ihrer Veranstaltung. Wir freuen uns auf Sie.
Professional conference management – You can
rely on us to make your conference a success!
A variety of air-conditioned rooms are available
for your event and can be partitioned individually or opened out to create one large space. All
conference rooms are air-conditioned, wheelchair-accessible and bright and can be completely darkened as necessary. Overnight
accommodation comprises 104 newly renovated
rooms. There is also a sauna and gym area. Our
kitchens will spoil you with international dishes
as well as typical Franconian specialties. There is
a large, free car park, which can also be used as
an exhibition space, directly behind the hotel,
right in the heart of Rothenburg. The Rappen
offers you perfect service and professional
organization both before and during your event.
We look forward to seeing you.
Bettenanzahl | Beds
210
Tagungstechnik | Conference equipment
Tagungstechnik: Beamer, Leinwand, Overheadprojektoren, Rednerpult, Mikrofonanlage,
Pinnwand, Flipchart, kostenfreies WLAN
Screen, overhead projectors, video projector,
lectern, microphone system, pin boards, flip charts
Mietpreis pro Tag | Rates per day
auf Anfrage | on request
Zusatz-Info | Further information
VISA, MasterCard, American Express, EC
Vermietung | Rental
Hotel Rappen Rothenburg ob der Tauber
GmbH & Co. KG
Vorm Würzburger Tor 6 + 10
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 95710 | Fax 6076
[email protected]
www.hotel-rappen-rothenburg.com
Konferenzkapazität | Conference Capacity
Patriziersaal I Patriziersaal II
Größe (m2) | Size (sqm)
100
100
Reihen (Personen) | Rows 60
60
Parlament | Parliamentary 50
50
Bankett | Banquet
45
45
U-Form | U-shaped
35
35
Block | Block
30
30
Patriziersaal I+II
200
120
110
100
60
-
Bürgersaal
170
150
120
160
60
45
Cabinett
55
35
25
20
20
T8
Tagungsorte | Conferences
Villa Mittermeier
56
Professionelle Tagungen, Seminare, Besprechungen in der Villa Mittermeier: Verdunkelbare,
klimatisierte Tageslichträume, moderne Technik.
Betreuung und Rahmenprogramm nach Maß.
Ideenreiche Arrangements, eigene Kochschule;
Parkplätze vor dem Hotel.
Professional conferences, seminars and meetings
at Villa Mittermeier: Air-conditioned, naturally
lit rooms that can be completely darkened,
complete with modern technology. Customized
assistance and framework programs. Imaginative
arrangements; own cooking classes; parking
around the hotel
Bettenanzahl | Beds
56
Tagungstechnik | Conference equipment
Flipchart, Leinwand, Overhead,
Pinnwand, WLAN, Beamer
Flipchart, screen, overhead projector,
pin board, WLAN, video projector
Konferenzkapazität | Conference Capacity
Gr. Saal
Kl. Saal
Reihen (Personen) | Rows 40
16
U-Form | U-shaped
20
12
Block | Block
20
12
Parlament I Parliamentary 16
6
Zusatz-Info | Further information
VISA, MASTER, American Express, Diners
Vermietung | Rental
Villa Mittermeier
Vorm Würzburger Tor 7
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 94540
Fax +49 (0) 9861 945494
[email protected]
www.villamittermeier.de
With its unique medieval townscape
Rothenburg is one of the most visited towns
in Germany. Situated at the intersection
of the popular holiday roads ‘Romantic Road’
and ‘Castle Road’ and as a starting point for
excursions to the neighboring vacation
regions ‘Lovely Tauber Valley’ and
‘Romantic Franconia’ the town offers a
wide range of attractions and sights and
is recommended as an ideal base for a long stay.
You will find more detailed information on the
individual regions on the website of the respective
region. We introduce some suggestions for
excursions to the region on the following pages.
Touristische Partner | Tourism partners
Tourismusverband Franken e. V.
www.frankentourismus.de
Bayern Tourismus Marketing GmbH
www.bayern.by
Ausflugstipps | Excursions
Wegen des einzigartigen mittelalterlichen Stadtbildes zählt Rothenburg zu den meistbesuchten
Städten Deutschlands. Am Schnittpunkt der
beliebten Urlaubsstraßen »Romantische Straße« und
»Burgenstraße« gelegen, und als Ausgangspunkt für
Ausflüge in die angrenzenden Urlaubsregionen
»Liebliches Taubertal« und »Romantisches Franken«
mit einem breiten Angebot an Attraktionen und
Sehenswürdigkeiten, ist Rothenburg der ideale
Standort für einen längeren Aufenthalt. Nähere
Informationen zu den einzelnen Gebieten finden
Sie auf der Internetseite der jeweiligen Region.
Einige Vorschläge für Ausflüge in die Region
stellen wir Ihnen auf den weiteren Seiten vor.
57
Bad Windsheim (27 km)
Mittelfrankens einziges Heilbad bietet mit der
»Franken-Therme« eine attraktive Thermalanlage
mit einem einzigartigen Salzsee. Empfehlenswert
ist auch ein Besuch des Fränkischen Freilandmuseums, welches zu einer Zeitreise durch 700
Jahre Alltagsleben der ländlichen Bevölkerung in
Franken einlädt.
berg. Neben der Fürstbischöflichen Residenz
(UNESCO-Welterbe) sind in der Altstadt der
Dom, die Marienkapelle und die Alte Mainbrücke
sehenswert.
This city, lying in the middle of the Franconian
wine region, is dominated by the Marienberg
Fortress. In addition to the Residence Palace
(UNESCO World Heritage Site), Cathedral, the
Chapel of St. Mary and the Old Bridge over the
Main present further attractions.
Ansbach, Rokoko Festspiele
Würzburg, Alte Mainbrücke mit Festung
including the late Gothic Münster St. Georg,
impress the townscape of this small city on the
Romantic Road. The past of this former free city
is highlighted in the House of History.
Ansbach (34 km)
Barocke Fassaden, der Hofgarten mit der Orangerie und dem Kaspar-Hauser-Denkmal und die
Markgräfliche Residenz – überall stößt man auf
Spuren der über 1.250-jährigen Stadtgeschichte.
Beliebt sind die bekannten Rokoko-Festspiele,
die Ansbacher Bachwoche und die Internationalen Gitarrenkonzerte.
Baroque facades, the courtyard garden with its
orangery, the Kaspar Hauser monument and the
Residence - at every turn, the visitor finds traces
of the city's history of over 1,250 years. The
well-known Rococo Festival, the Ansbach Bach
Festival and the International Guitar Concert
are also very popular.
Fränkisches Freilandmuseum
Ausflugstipps | Excursions
Middle Franconia's solitary health spa, the Franken
Therme, offers an attractive thermal spa with a
unique saltwater lake. Also recommended is a
visit to the Franconian open-air museum, which
invites you to travel back through 700 years of
everyday life of the Franconian rural population.
58
Bad Mergentheim (40 km)
Die bekannte Gesundheits- und Urlaubsstadt an
der Romantischen Straße begeistert ihre Gäste
durch den Bade- und Wellnesspark »Solymar«,
den eindrucksvollen Kurpark, das Deutschordensschloss mit Schlosskirche und Museum
sowie den beliebten Wildpark.
Guests to this well-known health and vacation
city on the Romantic Road will be enthused by
its bathing and wellness park Solymar, impressive
spa gardens, the Castle of the Teutonic Order
with its church and museum, as well as the
popular wildlife park.
Stuppach (45 km)
Wenige Kilometer von Bad Mergentheim im
Stadtteil Stuppach kann in der Pfarrkirche Mariä
Krönung die Stuppacher Madonna, das berühmte Madonnenbild von Matthias Grünewald,
besichtigt werden.
Just a few kilometres from Bad Mergentheim in
the Stuppach district, the famous painting of
the Madonna by Matthias Grünewald, the Stuppacher Madonna, can be viewed in the Coronation of Mary parish church.
Würzburg (67 km)
Überragt wird die inmitten des Fränkischen Weinlandes gelegene Stadt von der Festung Marien-
Dinkelsbühl (50 km)
Reiche Fachwerkarchitektur, prächtige Handelshäuser und stattliche Kirchenbauten, darunter
das spätgotische Münster St. Georg, prägen das
Stadtbild der kleinen Stadt an der Romantischen
Straße. Im Haus der Geschichte wird die Vergangenheit der ehemaligen Reichsstadt veranschaulicht.
Rich half-timber architecture, resplendent houses of business and stately church edifices,
Naturpark Bambe
Steigerwald
Würzburg
3
3
3
6
7
Bad
WeikersBad
Windsheim
Mergentheim heim
Creglingen
Stuppach
Dinkelsbühl, Bäuerlinsturm
Rothenburg
ob der Tauber
Langenburg
Kirchberg
an der Jagst
Fü
Naturpark
Frankenhöhe
Schillingsfürst
Ansbach
6
Feuchtwangen
6
Schwäbisch Crailsheim
Hall
7
Dinkelsbühl
Natu
Altm
Creglingen (18 km)
In Creglingen im Taubertal kann man ein weiteres Meisterwerk des bedeutenden Holzschnitzers
Tilman Riemenschneider besichtigen, den Marienaltar in der Herrgottskirche.
In Creglingen, in the Tauber Valley, an additional
work by the renowned wood carver Tilman Riemenschneider can be viewed: the Altar of Mary
in the Church of Our Lord.
Nürnberg
This medieval Imperial City, with its castle
complex, numerous museums, superb churches, city wall of five kilometres and the
half-timber buildings, including Albrecht
Dürer's house, offer an abundance of
worthwhile sights. A chance to visit the
Christmas Market should not be missed.
erg
73
Erlangen
rth
urpark
ühltal
9
Nürnberg
73
9
Schillingsfürst (20 km)
Einen der ältesten Falkenhöfe
Deutschlands, den Bayrischen Jagdfalkenhof, beherbergt das Schloss
Schillingsfürst. Im Barockschloss,
Wahrzeichen der Stadt, befindet
sich auch das Hohenloher
Barockmuseum.
One of the oldest falconry sanctuaries in Germany, the Bavarian Hunting Falcon Farm, is housed by the
Schillingsfürst Castle. This baroque
castle, the emblem of the city, also holds
the Hohenloher Baroque Museum
Feuchtwangen (35 km)
Mit den Kreuzgangspielen besitzt Feuchtwangen
eine der traditionsreichsten Festspielbühnen in
Kirchberg an der Jagst
Bayern. Sehenswert sind auch das Fränkische
Museum sowie das einzigartige Sängermuseum.
Die Bayerische Spielbank verbreitet internationales Flair.
With its “Kreuzgangspiele”, Feuchtwangen hosts
one of the most important traditional festival
stages in Bavaria. The Franconian Museum and
the unique Sänger Museum also present noteworthy attractions. The Bavarian Casino grants
this city an international flair.
Kirchberg an der Jagst (30 km)
Sehenswerte historische Altstadt mit ganz
besonderem Charme. Das auf einem Hügel
thronende Schloss bildet mit der Oberstadt eine
sehenswerte Einheit.
Lovely historical old town with a very special
charm. With a castle enthroned on a hill, the
upper town is certainly worth a visit.
Bamberg (100 km)
Mit der größten komplett erhaltenen Altstadt
Deutschlands steht die Stadt in der Liste der
UNESCO-Weltkulturgüter. Sehenswert sind
das Alte Rathaus inmitten der Regnitz, »KleinVenedig« und der Dom mit dem Bamberger
Reiter. Nicht zu vergessen ist die Biertradition
mit den berühmten Kellern.
With the largest completely preserved Old Town
Bamberg
Weikersheim (29 km)
Eingebettet in die Weinberge liegt Weikersheim
im »Lieblichen Taubertal«. Das prunkvolle Schloss
Weikersheim begeistert durch seinen einmaligen
Barockgarten und die vollständig erhaltene
Inneneinrichtung mit dem Rittersaal.
Weikersheim lies nestled in the vineyards of the
idyllic Tauber River valley. With its unparalleled
baroque garden, fully preserved interior furnishings and knight's hall, the majestic Weikersheim Castle presents an enthralling spectacle.
Langenburg (34 km)
Im Herzen des Hohenloher Landes gelegen, ist
Langenburg ein beliebtes Ausflugsziel. Das
Schloss Langenburg ist bekannt für seine Veranstaltungen und Schlossführungen. Es beherbergt
auch das Deutsche Automuseum und den Waldkletterpark Hohenlohe.
Deutsches Automuseum
Located in the heart of the Hohenloher countryside, Langenburg is a favourite excursion destination. The Langenburg Castle is renowned for
its events and castle tours. It also contains the
German Auto Museum and the Hohenlohe Forest
Climbing Park.
Schwäbisch Hall (68 km)
Die historische Altstadt an der Kocher mit ihrem
mittelalterlichen Flair lädt zu einem Besuch des
Salzsiederfestes ein. Überragende moderne
Kunst findet man in der Kunsthalle Würth.
The historical Old Town on the meandering Kocher
River and its medieval flair invites a visit to the
Salt Boiling Festival. The Würth Art Gallery hosts
an outstanding collection of modern art.
Ausflugstipps | Excursions
Nürnberg (86 km)
Die mittelalterliche Kaiserstadt bietet mit der
Burganlage, zahlreichen Museen, den großartigen Stadtkirchen, der fünf Kilometer langen
Stadtmauer und den Fachwerkbauten, darunter
das Dürer-Haus, eine Fülle an Sehenswürdigkeiten. Nicht verpassen sollte man einen Besuch
auf dem weltberühmten Christkindlesmarkt.
in Germany, Bamberg is listed as a UNESCO
World Heritage Site. Its attractions include the
Old Town Hall poised over the Regnitz River,
"Little Venice" and the Cathedral with the Bamberger Reiter (Equestrian of Bamberg). Not to be
forgotten is the beer tradition, with its popular
cellars.
59
Touristische Straßen
und Ferienregionen
Romantische Straße | Romantic Road
Romantische Straße
Touristik Arbeitsgemeinschaft GbR
Segringer Straße 19 | 91550 Dinkelsbühl
Tel. +49 (0) 9851 551387, Fax 551388
[email protected]
www.romantischestrasse.de
Romantische Straße Bus
Von April bis Oktober fährt der Bus täglich um
8 Uhr von Frankfurt und Füssen oder um 10.40
Uhr von München.
Romantic Road Coach
From April to October the bus departs Frankfurt
and Füssen daily at 8 am or Munich at 10.40 am
Die Romantische Straße ist wohl eine der bekanntesten und beliebtesten Ferienstraßen in Deutsch land und feierte im Jahr 2010 ihr 60-jähriges
Jubiläum. Die Straße verbindet auf 410 km
28 Orte von Würzburg im Norden bis Füssen im
Süden. Höhepunkte entlang der Straße sind
neben dem mittelalterlichen Rothenburg o. d. T.
die Fuggerstadt Augsburg, die Wieskirche und
Schloss Neuschwanstein.
The Romantic Road is among the best-known
and popular holiday roads in Germany.
In 2010 it celebrated its 60-year anniversary.
Stretching over 410 km, the road connects a
total of 28 towns – from Würzburg in the north
to Füssen in the south. Highlights along the
road besides Rothenburg are the Fugger city of
Augsburg, the Wieskirche and Neuschwanstein
Castle.
Die Burgenstraße | Castle Road
60
Die Burgenstraße führt auf über 1.000 km von
Mannheim über Heidelberg, Rothenburg o. d. T.,
Nürnberg und Bayreuth bis nach Prag. Wie der
Name schon verspricht, ist die Strecke gesäumt
von über 70 Burgen und Schlössern.
Over 1,000 km, Castle Road runs from Mannheim via Heidelberg, Rothenburg, Nuremberg
and Bayreuth all the way to Prague. As the
name promises, the route is lined with over 70
castles and palaces.
Die Burgenstraße e. V.
Allee 12 | 74072 Heilbronn
Tel. +49 (0)7131 9735010 | Fax 97350120
[email protected] | www.burgenstrasse.de
Information
Fahrplan unter: www.romanticroadcoach.de
Buchung auch möglich bei
Rothenburg Tourismus Service
Timetable online: www.romanticroadcoach.de
Booking also possible through:
Rothenburg Tourismus Service
Touring Tours & Travel GmbH
Am Römerhof 17 | 60486 Frankfurt am Main
Tel. +49 (0) 69 719126141 | Fax 719126156
[email protected]
www.touring-travel.eu
Tourist roads and
vacation regions
Liebliches Taubertal | Lovely Tauber Valley
Die Ferienlandschaft »Liebliches Taubertal«
erstreckt sich von Freudenberg am Main
im Westen bis nach Rothenburg o. d. T. im Osten.
Sanfte Hügel, üppige Weinberge, ein romantischer Flusslauf, Burgen, Klöster und mittelalterliche Architektur prägen die Landschaft.
The vacation landscape of the ‘Lovely Tauber
Valley’ ranges from Freudenberg am Main in
the west to Rothenburg in the east. The landscape is shaped by gentle hills, lush vineyards,
a romantic river, castles, monasteries and
medieval architecture.
Touristikgemeinschaft
»LIEBLICHES TAUBERTAL« e. V.
Gartenstr. 1 | 97941 Tauberbischofsheim
Tel. +49 (0) 9341 825806
Fax +49 (0) 9341 825700
[email protected]
www.liebliches-taubertal.de
Romantisches Franken | Romantic Franconia
Das Romantische Franken ist eine Urlaubsregion
mit einladenden Angeboten. Historische Städte,
Radwege, Wanderwege und natürlich die fränkische Küche laden zum Genießen ein.
Romantic Franconia is a vacation region with a
lot to offer visitors. Historic towns, bicycle trails,
hiking trails and Franconian cuisine, of course,
create an inviting atmosphere, ensuring you
enjoy your stay.
Tourismusverband Romantisches Franken
Am Kirchberg 4 | 91598 Colmberg
Tel. +49 (0) 9803 94141 | Fax 94144
[email protected]
www.romantisches-franken.de
61
Kontakt | Verkehrsanbindung
Contact | getting there
»Pax intrantibus, salus exeuntibus«
Mit diesem lateinischen Spruch über dem
äußeren Spitaltor werden seit Jahrhunderten
Reisende in Rothenburg ob der Tauber
begrüßt oder verabschiedet. Seine deutsche
Übersetzung lautet »Friede den Eintretenden,
Heil den Hinausgehenden«. Seien auch Sie uns
in unserer Stadt herzlich willkommen!
62
Kontakt | Contact
Rothenburg Tourismus Service
Rechtsträger Stadt Rothenburg ob der Tauber
Marktplatz 2 | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 404800
Fax +49 (0) 9861 404529
[email protected]
www.tourismus.rothenburg.de
Öffnungszeiten | Opening hours
25.4. – 30.10.2016
Mo. bis Fr.: 9 – 18 Uhr; Sa.: 10 – 17 Uhr
So. und Feiertag: 10 – 17 Uhr
Mon. – Fri.: 9 am – 6 pm; Sat.: 10 am – 5 pm
Sun. and holidays: 10 am – 5 pm
2.1. – 24.4.2016 + 31.10. – 24.11.2016
Mo. bis Fr.: 9 – 17 Uhr; Sa.: 10 – 13 Uhr,
So.: geschlossen
Mon. to Fri.: 9 am to 5 pm;
Sat.: 10 am to 1 pm, Sun.: closed
25.11. – 23.12.2016
Mo. bis Fr.: 9 – 17 Uhr; Sa.+So.: 10 – 17 Uhr
Mon. to Fri.: 9 am to 5 pm;
Sat. and Sun.: 10 am to 5 pm
Lage | Location
Rothenburg ob der Tauber liegt im Nordwesten
Bayerns, am Schnittpunkt der wichtigen Touristikstraßen Romantische Straße und Burgenstraße.
Rothenburg ob der Tauber is situated in the
northwest of Bavaria, at the intersection
of the important tourist roads:
the Romantic Road and Castle Road.
“Pax intrantibus, salus exeuntibus”
For centuries, travelers have been
welcomed to Rothenburg or seen off with
this Latin phrase above the outer Spital Gate.
In English it means ‘Peace unto those
who enter; Health, wealth and happiness
unto those who depart.’ You too are heartily
welcomed to our town!
Anfahrt | By car
direkt an der A 7 gelegen,
Ausfahrt Rothenburg ob der Tauber
located close to the A 7,
exit Rothenburg ob der Tauber
Bahn | Rail
stündlicher Anschluss mit der Deutschen Bahn
an den Fernbahnhof Steinach (ca. 15 km entfernt)
hourly connection by Deutsche Bahn (German
Rail) to Steinach rail station (approx. 15 km away)
Entfernung zum Flughafen | Distance to airport
Nürnberg ca. 80 km, Frankfurt ca. 180 km
München ca. 210 km
Nuremberg approx. 80 km,
Frankfurt approx. 180 km,
Munich approx. 210 km
Einfahrt | Arriving by car/bus:
Damit alle Gäste die Schönheit Rothenburgs
möglichst ungestört genießen können,
bestehen innerhalb der Altstadt verschiedene
Verkehrsverbote. Einfahrtszeiten für PKW:
6–19 Uhr; Hotelzufahrt jederzeit möglich
So that all guests can enjoy the beauty of
Rothenburg as peacefully as possible, various
traffic restrictions have been established within
the Old Town. Driving into town for passenger
cars: 6 am to 7 pm; hotels are accessible at all
times.
Einfahrtszeiten für Busse |
Driving into town for buses
Für Busse ist die Einfahrt in die Altstadt unter-
sagt. Ausgenommen hiervon sind Busse mit
Übernachtungsgästen, die zum Zwecke des
Be- und Entladens über das Galgentor einfahren
können. Details: www.parken-rothenburg.de
Buses are prohibited from driving into the
Old Town. An exception is made for buses
with guests staying overnight, which can enter
the town via the Galgentor for the purpose
of loading and unloading.
Details: www.parken-rothenburg.de
Parken | Parking
Entlang des Mauerrings außerhalb der Altstadt
gibt es mehrere Großparkplätze, von denen
man in wenigen Gehminuten das Stadtzentrum
erreichen kann. Alle Parkplätze sind mit
Nummern gekennzeichnet und entsprechend
ausgeschildert (siehe Stadtplan P1–P5).
Along the wall ring outside the Old Town there
are several large parking lots only a few minutes’ walk from the town center. All parking spaces are numbered and signposted accordingly
(see town map P1–P5).
Busparkplätze | Bus parking
Gebühr | Fee
von 18 – 9 Uhr frei | from 6 pm to 9 am free
P 1: Am Friedrich-Hörner-Weg
1 Stunde | 1 hour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €
P 2: Nördlinger Straße
1 Stunde | 1 hour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €
P 3: Schweinsdorfer Straße
1 Stunde | 1 hour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €
Reisebedingungen für Pauschalangebote des Rothenburg Tourismus Service
Travel Terms & Conditions
Sehr geehrter Gast,
wir bitten Sie um aufmerksame Lektüre der nachfolgenden Reisebedingungen. Diese Reisebedingungen werden, soweit wirksam
vereinbart, Bestandteil des Reisevertrages, den Sie – nachstehend »Reisender« genannt – mit der Stadt Rothenburg ob der Tauber
als Rechtsträger des Rothenburg Tourismus Service, nachstehend »RTS« abgekürzt, als Reiseveranstalter abschließen.
1.1. Grundlage des Angebots des RTS und der Buchung
des Kunden sind die Beschreibung des Pauschalangebots
und die ergänzenden Informationen in der Buchungsgrundlage soweit diese dem Kunden bei der Buchung vorliegen.
1.2. Die Buchung kann schriftlich, per E-Mail oder per
Telefax erfolgen. Mit der Buchung bietet der Kunde dem
RTS den Abschluss des Reisevertrages verbindlich an.
1.3. Der Vertrag kommt mit dem Zugang der Reisebestätigung (Annahmeerklärung) durch den RTS zustande, die
keiner Form bedarf, mit der Folge, dass auch mündliche
und telefonische Bestätigungen für den Reisenden
rechtsverbindlich sind.
1.4. Unterbreitet der RTS auf Wunsch des Reisenden ein
spezielles Angebot, so liegt darin, abweichend von den
vorstehenden Regelungen, ein verbindliches Vertragsangebot des RTS an den Reisenden. In diesem Fall kommt der
Vertrag, ohne dass es einer entsprechenden Rückbestätigung des RTS (die jedoch im Regelfall erfolgt) bedarf, zu
Stande, wenn der Kunde dieses Angebot innerhalb einer
im Angebot gegebenenfalls genannten Frist ohne Einschränkungen, Änderungen oder Erweiterungen durch ausdrückliche Erklärung, Anzahlung, Restzahlung oder
Inanspruchnahme der Reiseleistungen annimmt.
1.5. Der RTS weist darauf hin, dass nach den gesetzlichen
Vorschriften (§§ 312 Abs. (2) Ziff. 4, 312g Abs. 2 Satz 1 Ziff.
9 BGB) bei Verträgen über Reiseleistungen nach § 651a
BGB (Pauschalreiseverträge und Verträge, auf die die §§
651a ff. BGB analog angewendet werden), die im Fernabsatz (Briefe, Kataloge, Telefonanrufe, Telekopien, E-Mails,
über Mobilfunkdienst versendete Nachrichten (SMS) sowie
Rundfunk und Telemedien) abgeschlossen wurden, kein
Widerrufsrecht besteht sondern lediglich die gesetzlichen Rücktritts- und Kündigungsrechte, insbesondere
das Rücktrittsrecht gemäß § 651i BGB (siehe hierzu auch
Ziff. 3.) Ein Widerrufsrecht besteht jedoch, wenn der Vertrag über Reiseleistungen nach § 651a außerhalb von
Geschäftsräumen geschlossen worden ist, es sei denn, die
mündlichen Verhandlungen, auf denen der Vertragsschluss
beruht, sind auf vorhergehende Bestellung des Verbrauchers geführt worden; im letztgenannten Fall besteht ein
Widerrufsrecht ebenfalls nicht.
2. Anzahlung/Restzahlung
2.1. Die Stadt Rothenburg ob der Tauber als Rechtsträger
des RTS ist als juristische Person des öffentlichen Rechts
nach den gesetzlichen Bestimmungen nicht zur Durchführung des so genannten Kundengeldabsicherung für Reiseveranstalter und damit auch nicht zu Übergabe eines
so genannten Sicherungsscheins verpflichtet. Selbstverständlich sind die vom Kunden an den RTS geleisteten Vorauszahlungen durch die Rechtsträgerschaft der Stadt
gleichwohl gesichert.
2.2. Mit Vertragsschluss (Zugang der Buchungsbestätigung oder Annahme eines Angebots des RTS) ist eine
Anzahlung zu leisten, die auf den Reisepreis angerechnet
wird. Sie beträgt 20 % des Reisepreises.
2.3. Die Restzahlung ist 30 Tage vor Reisebeginn zahlungsfällig, falls im Einzelfall kein anderer Zahlungstermin vereinbart ist. Bei Buchungen kürzer als 30 Tage vor
Reisebeginn ist der gesamte Reisepreis sofort zahlungsfällig.
2.4. Ist der RTS zur Erbringung der vertraglichen Leistungen bereit und in der Lage und leistet der Reisende Anzahlung oder Restzahlung nicht oder nicht vollständig zu den
vereinbarten Fälligkeiten, ohne dass ein vertragliches oder
gesetzliches Zurückbehaltungsrecht des Reisenden
besteht, so ist der RTS berechtigt, nach Mahnung mit Fristsetzung vom Vertrag zurückzutreten und den Reisenden
mit Rücktrittskosten gemäß Ziff. 4 dieser Bedingungen zu
belasten.
3. Rücktritt durch den Reisenden
3.1. Der Kunde kann jederzeit vor Reisebeginn von der Reise zurücktreten. Der Rücktritt ist gegenüber dem RTS unter
der nachfolgend angegebenen Anschrift zu erklären. Dem
Kunden wird empfohlen, den Rücktritt zur Vermeidung von
Missverständnissen schriftlich zu erklären. Stichtag ist der
Eingang der Rücktrittserklärung beim RTS.
3.2. Tritt der Kunde vor Reisebeginn zurück oder tritt er
die Reise nicht an, so verliert der RTS den Anspruch auf
den Reisepreis. Stattdessen kann der RTS, soweit der Rücktritt nicht von ihr zu vertreten ist oder ein Fall höherer
Gewalt vorliegt, eine angemessene Entschädigung für die
bis zum Rücktritt getroffenen Reisevorkehrungen und ihre
Aufwendungen in Abhängigkeit von dem jeweiligen Reisepreis verlangen.
3.3. Der RTS hat diesen Entschädigungsanspruch zeitlich
gestaffelt, d. h. unter Berücksichtigung der Nähe des Zeitpunktes des Rücktritts zum vertraglich vereinbarten Reisebeginn in einem prozentualen Verhältnis zum Reisepreis
pauschaliert und bei der Berechnung der Entschädigung
gewöhnlich ersparte Aufwendungen und gewöhnlich mögliche anderweitige Verwendungen der Reiseleistungen
berücksichtigt. Die Entschädigung wird nach dem Zeitpunkt des Zugang der Rücktrittserklärung des Kunden wie
folgt berechnet:
a) bis zum 31. Tag vor Reisebeginn 10 % des Reisepreises
b) vom 30. bis zum 21. Tag vor Reisebeginn 20 % des
Reisepreises
c) vom 20. bis zum 12. Tag vor Reisebeginn 40 % des
Reisepreises
d) vom 11. bis zum 03. Tag vor Reisebeginn 60%
e) ab dem 3. Tag vor Reisebeginn und bei Nichtanreise
90 % des Reisepreises
3.4. Der Abschluss einer Reiserücktrittskostenversicherung sowie einer Versicherung zur Deckung der Rückführungskosten bei Unfall oder Krankheit wird dringend
empfohlen.
3.5. Dem Reisenden bleibt es vorbehalten, dem RTS nachzuweisen, dass ihr keine oder wesentlich geringere Kosten
entstanden sind, als die vorstehend festgelegten Pauschalen. In diesem Fall ist der Reisende nur zur Bezahlung
der geringeren Kosten verpflichtet.
3.6. Der RTS behält sich vor, anstelle der vorstehenden
Pauschalen eine höhere, konkrete Entschädigung zu fordern, soweit der RTS nachweist, dass ihm wesentlich höhere Aufwendungen als die jeweils anwendbare Pauschale
entstanden sind. Macht der RTS einen solchen Anspruch
geltend, so ist der RTS verpflichtet, die geforderte Entschädigung unter Berücksichtigung etwa ersparter Aufwendungen und einer etwaigen anderweitigen
Verwendung der Reiseleistungen konkret zu beziffern und
zu belegen.
3.7. Das gesetzliche Recht des Kunden, gemäß § 651 b
BGB einen Ersatzteilnehmer zu stellen, bleibt durch die
vorstehenden Bedingungen unberührt.
4. Obliegenheiten des Kunden / Reisenden,
(Mängelanzeige, Kündigung, Ausschlussfrist)
4.1. Der Kunde / Reisende ist verpflichtet, eventuell auftretende Mängel unverzüglich dem RTS anzuzeigen und
Abhilfe zu verlangen. Ansprüche des Reisenden entfallen
nur dann nicht, wenn die dem Reisenden obliegende Rüge
unverschuldet unterbleibt. Eine Mängelanzeige gegenüber
dem Leistungsträger, insbesondere dem Unterkunftsbetrieb ist nicht ausreichend.
4.2. Wird die Reise infolge eines Reisemangels erheblich
beeinträchtigt, so kann der Kunde / Reisende den Vertrag
kündigen. Dasselbe gilt, wenn ihm die Reise infolge eines
solchen Mangels aus wichtigem, dem RTS erkennbaren
Grund nicht zuzumuten ist. Die Kündigung ist erst zulässig, wenn der RTS, bzw. seine Beauftragten eine Ihnen vom
Reisenden bestimmte angemessene Frist haben verstreichen lassen, ohne Abhilfe zu leisten. Der Bestimmung einer
Frist bedarf es nicht, wenn die Abhilfe unmöglich ist oder
vom RTS oder seinen Beauftragten verweigert wird oder
wenn die sofortige Kündigung des Vertrages durch ein
besonderes Interesse des Reisenden gerechtfertigt wird.
4.3. Der Reisende hat Ansprüche wegen nicht vertragsgemäßer Erbringung der Reiseleistungen innerhalb eines
Monates nach dem vertraglich vorgesehenen Rückreisedatum gegenüber dem RTS unter der nachfolgend angegebenen Anschrift geltend zu machen. Fällt der letzte Tag
der Frist auf einen Sonntag, einen am Erklärungsort staatlich anerkannten allgemeinen Feiertag oder einen Sonnabend, so tritt an die Stelle eines solchen Tages der nächste
Werktag. Ansprüche des Reisenden entfallen nur dann
nicht, wenn die fristwahrende Geltendmachung durch
den Reisenden unverschuldet unterbleibt. Eine fristwahrende Anmeldung kann nicht bei den Leistungsträgern, insbesondere nicht gegenüber dem Unterkunftsbetrieb
erfolgen. Eine schriftliche Geltendmachung wird dringend empfohlen.
5. Beschränkung der Haftung
5.1. Die vertragliche Haftung des RTS für Schäden, die
nicht aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der
Gesundheit resultieren, ist auf den dreifachen Reisepreis
beschränkt,
a) soweit ein Schaden des Reisenden weder vorsätzlich
noch grob fahrlässig herbeigeführt oder
b) soweit der RTS für einen dem Reisenden entstehenden
Schaden allein wegen eines Verschuldens eines Leistungsträgers verantwortlich ist.
5.2. Der RTS haftet nicht für Angaben und Leistungsstörungen im Zusammenhang mit Leistungen,
a) die nicht vertraglich vereinbarte Hauptleistungen sind
und nicht Bestandteil des Pauschalangebots des RTS sind
und für den Reisenden erkennbar und in der Reiseausschreibung oder der Buchungsbestätigung als Fremdleistung bezeichnet sind, oder
b) während des Aufenthalts als Fremdleistungen lediglich
vermittelt werden (z.B. Kur- und Wellnessleistungen,
Sportveranstaltungen, Theaterbesuche, Ausstellungen,
Ausflüge usw.).
Die Haftung des RTS aus dem Vermittlungsverhältnis bei
Vermittlungen nach a) und b) bleibt hiervon unberührt.
6. Rechtswahl- und Gerichtsstandsvereinbarung
6.1. Für Kunden / Reisende, die nicht Angehörige eines
Mitgliedstaats der Europäischen Union oder Schweizer
Staatsbürger sind, wird für das gesamte Rechts- und Vertragsverhältnis zwischen dem Reisenden und dem RTS die
ausschließliche Geltung des deutschen Rechts vereinbart.
Solche Reisende können den RTS ausschließlich an ihrem
Sitz verklagen.
6.2. Für Klagen des RTS gegen Kunden bzw. Vertragspartner des Reisevertrages, die Kaufleute, juristische Personen des öffentlichen oder privaten Rechts oder Personen
sind, die ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthaltsort im Ausland haben, oder deren Wohnsitz oder gewöhnlicher Aufenthalt im Zeitpunkt der Klageerhebung nicht
bekannt ist, wird als Gerichtsstand der Sitz des RTS vereinbart.
© Urheberrechtlich geschützt;
Noll & Hütten Rechtsanwälte,
Stuttgart/München, 2004–2016
Reiseveranstalter ist:
Stadt Rothenburg ob der Tauber
als Rechtsträger des Rothenburg Tourismus Service
vertreten durch den Oberbürgermeister Walter Hartl
Marktplatz 2
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 404-800
Fax +49 (0) 9861 404-529
[email protected]
www.tourismus.rothenburg.de
Reisebedingungen
1. Abschluss des Reisevertrages,
Verpflichtungen des Kunden
63
A.d. Ei
r.
örber-St
Ansba
t r.
fs
ho
O
21
hn
Adam-H
e
cher
Ba
P f ä ffleinsg.
ß
tr a
ße
Ke
ll e
t gr r
abe
n
eg
alw
ert
Ta u
b
tr.
sse
ga
WC
32
S t r aße
se
S p i t al g as se
F r i e d r i c h - H ö r n e r- W e g
bo
Ko
Sterngasse
Mühlacke
r
ig e
S te
ler
lze
l
r
be
ch
hla
Sc
e
1
zum
LOTOSGARTEN
Spitalhof
W
Kino
Reichsstadt- V
A7, Ansbach
Nürnberg
r.
fst Burgenstraße
tho
tr.
straß
ion
nns
97
Steinmühle
Bensen
ad
ma
Rossmühle
Rossmühlg.
St
Wid
Ta
u
N
e
Y
17
aß
Fußweg zum
Kletterwald
r
Str
l
X
ple
er
erta
Herrenmühle
p
To
a ch
Ta u b
Plönlein
Lukasrödermühle
weg
t
Erlb
t
a s hü
u g sc
N e ö d er
R
18
we
g
g
W
fs
olf
tra
n
31 W e
e
fs
.
ch
aß
tr.
ho
Erbsen g
24
se
Str
hstr.
P
gas
nns
Johanniterg.
Wirt
Rödergasse
ng
We
dma
hn
4
Hofstatt
s se
a r kt
Q
We i
Ba
is g a
s se
chm
R
WC
R o se n g a s s e
ss e
r
orfe
ere
schütt
n
enga
T7
Ob
che
se
Röder
äss
Stoll
ade
rrga
ter
er
Alt
gas
48
Par
Pfa
M il
Al
gen
4
e
M
L
47
U
tsg
g.
K
mid
eth
n en
e
platz H a f e n g a s s e
e dgass
Bur
gass
g
Gal
A MarktJ
ten
e
ass
S
.
Burg
rten
101
i
O. Schm
T6
G
gga
B
T2 C
28 I
H
g a s se
K i r ch g .
Herrngasse
Sülzeng
10 n g.
e
Kirchplatz Georg n elle z
p
a
K Plat
Klostergasse D
F
T4
T3 15
104
WC
Hir
ra n
asse
Küblers g
.
Sch
J u d en g
E
Z
SchrannenPlatz
Heu-
s se
K l o s terweth
Fu
T8
r Tor
urge
ürzb
W
m
Vor
13
Sch
eng.
insw
Kreb
enga
Eiswiese
14
ässche n
chseng
d
eins
S c h w 45
r.
35
Klingensch ütt
tt
g e le
Kling
Klo
Klingensch ü
5
3
eleis
eth
rw
5
S ch le
ste
S t r.
Uffenheim
Würzburg
Zieg
T
Bezoldweg
ad
er
St
im
.
Bronnenmühle
L
H of b ron n e ng
he
tr.
ehmuss
t
Würzburg e r S
Merg e n t
Romantische Straße
Bad Mergentheim
Creglingen
Steinbach, Detwang
2
T1 halle
WC
100
200 m
Bettenfeld
Langenburg
Kletterwald Parkplatz
Das Wildbad
Ev. Tagungshaus
Schwabenmühle
T5
t r.
ger S
50
a lw e g
N ö r d lin
Blinkst e i g e
N
0
Ta u b e rt
Deutschland
Burgenstraße
Romantische Straße
Dinkelsbühl
Frankfurt
am Main
A T2 Rathaus | The Town Hall
S Weißer Turm | White Tower
B Ratstrinkstube | City Councilors’ Tavern
(Touristinformation)
T Klingenbastei und Wolfgangskirche mit Schäfertanzkabinett |
Klingen Bastion/St Wolfgangs‘ Church
Rothenburg
ob der Tauber
U Galgentor | Gallows Gate
Stuttgart
C Historiengewölbe | The Historical Vaults
D St.-Jakobs-Kirche | St James’ Church
E Reichsstadtmuseum | Imperial Town Museum
F Burgtor | Castle Gate
G Burggarten | Castle Garden
H Franziskanerkirche | Franciscan Church
I Deutsches Weihnachtsmuseum |
German Christmas Museum
J Georgsbrunnen | St George’s Fountain
V Spitalbastei | Spital Bastion
X Kobolzeller Tor | Kobolzell Gate
Y Doppelbrücke/Kobolzeller Kirche |
Double Bridge/Kobolzell Church
10
Tilman Riemenschneider
21
Hotel Rothenburger Hof
Z Topplerschlösschen |
Manor House of Mayor Toppler
31
Hotel Goldener Hirsch
32
Hotel Goldenes Fass
a St.-Peter-und-Pauls-Kirche |
St Peter and Paul’s Church
L Mittelalterliches Kriminalmuseum |
Medieval Crime and Justice Museum
b Heilig-Geist-Kirche | Holy Ghost Church
T3
Q Alt-Rothenburger Handwerkerhaus |
Old Rothenburg Craftman’s House
14
15
Städtischer Musiksaal | Town Music Hall
Schrannenscheunee | Schrannen Barn
Wildbad
T6 Hotel Eisenhut
T7 Hotel und Gasthof Rappen
Akzent Hotel Schranne
Flair-Hotel Reichsküchenmeister
R Röderbogen/Markusturm | Röder Arch/Markus Tower
17
Hotel Merian
N Plönlein/Siebersturm | Plönlein/Siebers Tower
O Gerlachschmiede
P Rödertor | Röder Gate
München
W T1 Reichsstadthalle
K Fleisch- und Tanzhaus | Meat and Dance House
M Johanniskirche | St John’s Church
Bayern
T4
T5
28
13
35 T8
Villa Mittermeier I
Restaurant Tauberhase
18
Weingut Glocke
47
Gasthof Goldener Greifen
104
Eis · Café · Pizzeria »Italia«
45
Gasthof zur Linde
48
Gasthof »Zum Ochsen«
97
Jugendherberge | Youth Hostel
101
Ratsstube
24
Gasthof Rödertor
Berlin
ig
ganzjähr ound
open year r
Öffnungszeiten: Montag bis Samstag 10.00 - 18.00 Uhr
Von Mai bis Oktober und Dezember auch Sonntag geöffnet · Also open on Sundays from May - October & December
Besuchen Sie das weltbekannte „Weihnachtsdorf“ von Käthe Wohlfahrt im Herzen der
Altstadt. Erleben Sie in dem Fachgeschäft
für traditionelle deutsche Weihnachtsartikel
ganzjährig die zauberhafte Atmosphäre eines
verschneiten Fachwerkdorfs. Lassen Sie sich
von ca. 30.000 Artikeln begeistern, die das
Einkaufen zum Vergnügen machen.
Dont´miss Käthe Wohlfahrt´s world
famous „Christmas Village“, the Christmas
Specialty Store in the center of the town.
Experience the fascinating atmosphere of
a Franconian village with snow covered
roofs all year round. Enjoy shopping from
more than 30,000 different items - it’s
fun for the whole family.
Käthe Wohlfahrt GmbH & Co. OHG · Herrngasse 1 · 91541 Rothenburg ob der Tauber
Tel.: + 49(0)9861-4090 · Fax: + 49(0)9861-409410 · [email protected] · www.wohlfahrt.com
Rothenburg Tourismus Service
Tourismus Service der Stadt Rothenburg ob der Tauber
Marktplatz 2 | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0) 9861 404800 | Fax +49 (0) 9861 404529
[email protected] | www.tourismus.rothenburg.de