08.17 · Technische Änderungen vorbehalten · Technical amendments reserved · Modifications techniques réservées 88 715 ! Bodeneinbauleuchte In-ground luminaire Luminaire à encastrer r IP 67 Ø 330 30 250 335 Ø 8,5 Gebrauchsanweisung Instructions for use Fiche d’utilisation Anwendung Einbauscheinwerfer mit symmetrischer Lichtstärkeverteilung. Für den Einbau in befestigte Flächen, Wege und Plätze. Überrollbar von Fahrzeugen mit luftgefüllten Reifen. Im Zentrum der Glasoberfläche wird eine Betriebstemperatur von ca. 80 °C erreicht. Durch den Einbau des Infrarotfilters - 70 183 - reduziert sich die Temperatur auf 60 °C (gemessen nach EN 60598 - Umgebungstemperatur ta 15°C). Application In-ground floodlight with symmetrical light distribution. For recessed mounting in compacted surfaces, paths and places. Drive-over luminaire for vehicles with pneumatic tyres. In the centre of the glass surface the luminaire attains an operating temperature of approximately 80 °C. When mounting the infrared filter- 70 183 - the temperature is reduced of 60 °C (measured according to EN 60598 at an ambient temperature of ta 15°C). Utilisation Projecteur à encastrer à répartition lumineuse symétrique. Pour installation dans des surfaces stabilisées, places et chemins. Autorisant le roulement de véhicules équipés de pneumatiques. Au centre du verre la température atteint 80 °C environ. Par l'installation du filtre infrarouge - 70 183 - la température est réduite 60 °C (mesurée selon EN 60598 à une température ambiante de ta 15° C). Bitte beachten Sie: In Fahrspuren, wo die Leuchte horizontalen Kräften durch Bremsen, Beschleunigen und Richtungswechsel ausgesetzt ist, darf die Leuchte nicht eingesetzt werden. Der Abstand zu angestrahlten Gegenständen oberhalb der Lichtaustrittsöffnung muss mindestens ü 0,5 m + betragen. Please note: Luminaire must not be used for installations in road lanes, where the fixture is exposed to a horizontal strain due to braking, acceleration and change of direction. The minimum distance to illuminated objects above the light distribution opening must be ü 0.5 m +. Attention: Le luminaire ne doit pas être installé dans des voies de circulation où il serait soumis à des sollicitations mécaniques horizontales provoquées par des freinages, des accélérations, des changements de direction. La distance minimale par rapport aux objets éclairés au-dessus du verre doit être ü 0,5 m +. Für begehbare öffentliche Bereiche empfehlen wir rutschhemmendes Glas – siehe Ergänzungsteile. We recommend skid-blocking glass for walkover public areas – see accessories. Nous recommandons pour les lieux publics à circulation piétonne l'utilisation d'un verre antidérapant – voir accessoires. Produktbeschreibung Leuchte besteht aus Aluminiumguss, Aluminium und Edelstahl Einbaugehäuse aus hochfestem Aluminiumguss Abdeckring aus Edelstahl Werkstoff-Nr. 1.4301 Leuchtengehäuse eloxiert Einbaugehäuse mit Leitungseinführung für Installationsrohr max. ø 20 mm Sicherheitsglas klar Reflektor aus eloxiertem Reinstaluminium 1 Leitungsverschraubung 1,8 m wasserbeständige Anschlussleitung H07RN8-F 3 G 1,5@ mit eingebautem Wasserstopper und 1,2 m PVC Installationsrohr Fassung RX7s Vorschaltgerät 230/240 V y 50 Hz umschaltbar · Versandschaltung 230 V Zündgerät mit Timer y 50/60 Hz Befestigungsmöglichkeit für Kompensationskondensator Schutzklasse I Schutzart IP 67 Staubdicht und Schutz gegen zeitweiliges Untertauchen Druckbelastung 5.000 kg Schlagfestigkeit IK10 Schutz gegen mechanische Schläge < 20 Joule Maximale Oberflächentemperatur 80 °C (gemessen nach EN 60598 bei ta 15 °C) r – Sicherheitszeichen c – Konformitätszeichen Gewicht: 13,1 kg Product description Luminaire made of aluminium alloy, aluminium and stainless steel Recess housing made of high-strength aluminium alloy Cover ring made of stainless steel Steel grade no. 1.4301 Luminaire housing anodised Recess housing with cable entry for cable conduit, max ø 20 mm Clear safety glass Reflector made of anodised pure aluminium 1 screw cable gland 1,8 m water-resistant connecting cable H07RN8-F 3 G 1,5@ with implemented water stopper and 1.2 m PVC cable conduit Lampholder RX7s Ballast 230/240 V y 50 Hz tapped · Dispatch connection 230 V Ignitor with timer y 50/60 Hz Prepared for PF correction capacitor Safety class I Protection class IP 67 Dust-tight and protection against temporary immersion Pressure load 5,000 kg Impact strength IK10 Protection against mechanical impacts < 20 joule Maximum surface temperature 80 °C (measured according to EN 60598 of ta 15 °C) r – Safety mark c – Conformity mark Weight: 13.1 kg Description du produit Luminaire fabriqué en fonderie d'aluminium, aluminium et acier inoxydable Châssis de montage fabriqué en fonderie d’aluminium très robuste Anneau de finition en acier inoxydable Matériau No. 1.4301 Boîtier-lampe anodisé Châssis de montage avec entrée de câble pour gaine de passage de câble max. ø 20 mm Verre de sécurité clair Réflecteur en aluminium pur anodisé 1 presse-étoupe 1,8 m de câble de raccordement résistant à l’eau H07RN8-F 3 G 1,5@ avec stoppe-eau incorporé et 1,2 m de gaine de passage de câble PVC Douille RX7s Ballast 230/240 V y 50 Hz permutable · Branchement d’usine 230 V Amorceur temporisé y 50/60 Hz Fixation prévue pour condensateur de compensation Classe de protection I Degré de protection IP 67 Etanche à la poussière et protégé contre l’immersion momentanée Pression 5.000 kg Résistance aux chocs mécaniques IK10 Protection contre les chocs mécaniques < 20 joules Température de surface maximale 80 °C (mesurée selon EN 60598 de ta 15 °C) r – Sigle de sécurité c – Sigle de conformité Poids: 13,1 kg BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · [email protected] · www.bega.com 335 355 330 6 225 A 250 300 Sicherheit Für die Installation und für den Betrieb dieser Leuchte sind die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Wir empfehlen die bauseitige Absicherung über einen Fehlerstrom-Schutzschalter. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz oder Montage entstehen. Werden nachträglich Änderungen an der Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als Hersteller, der diese Änderungen vornimmt. Safety indices The installation and operation of this luminaire are subject to national safety regulations. We recommend a fuse protection on site by means of a RCCB (residual current circuit breaker). The manufacturer is then discharged from liability when damage is caused by improper use or installation. If any luminaire is subsequently modified, the persons responsible for the modification shall be considered as manufacturer. Sécurité Pour l’installation et l’utilisation de ce luminaire, respecter les normes de sécurité nationales. Nous recommandons une protection sur le site par un différentiel à installer en amont. Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'une mise en œuvre ou d'une installation inappropriée du produit. Toutes les modifications apportées au luminaire se feront sous la responsabilité exclusive de celui qui les effectuera. Vor der Montage zu beachten: Um die max. Druckbelastung der Leuchte von 5.000 kg aufnehmen zu können, ist die Errichtung eines Fundamentes erforderlich. Die Leuchte steht in einem Einbaugehäuse aus hochfestem Aluminiumguss. Die Druckbelastung wird über dieses Gehäuse auf das bauseits zu erstellende Fundament übertragen. Die Gründung muss auf festem Untergrund erfolgen. Um eine sichere Standfestigkeit zu erreichen, muss das Einbaugehäuse einbetoniert werden. Bei der Erstellung des Fundaments ist eine Drainage anzulegen, damit eintretendes Oberflächenwasser aus dem Einbaugehäuse abfließen kann. Die Lackierung des Einbaugehäuses darf nicht beschädigt werden. Für die Dichtigkeit der Leuchte ist es wichtig, dass der spätere Bodenbelag auf gleicher Höhe oder unter der Oberkante des Einbaugehäuses liegt. Abb. A Notice prior to installation: To accept the maximum pressure load of 5,000 kg a proper foundation must be provided by the customer. The luminaire is mounted in a recess housing made of high-strength die cast aluminium. The pressure load is transferred to the foundation by this housing provided at site. The foundation must be carried out on firm subgrade. In order to obtain a firm stableness, the recess housing must be firmly concreted in. During preparation of the foundation proper drainage must be provided, so that entering surface water can drain off. The lacquering of the recess housing must not be damaged. For the tightness of the luminaire it is important that the ground surface prepared later is either on the same level or slightly below top edge of the recess housing. Fig. A Bodenbeschaffenheit: Die Leuchte darf nicht dauerhaft mit aggressiven Medien in Kontakt kommen. Aggressive Medien können durch Wasser aus dem Boden gewaschen werden und das Gehäuse der Leuchte zerstören. Bei unbekannter Zusammensetzung des Bodens ist daher vor der Montage eine Bodenanalyse vorzunehmen. Aggressive Medien können auch von der Oberfläche ausgehend auf die Leuchte einwirken, daher ist ein übermäßiger Einsatz von Taumitteln im Umfeld der Leuchte zu vermeiden. Von außen eintretende Streuströme, die durch die Leuchte in den Boden weiter geleitet werden, verursachen Korrosionsschäden. Es sind geeignete Gegenmaßnahmen durchzuführen. Soil Conditions: The luminaire must not permanently have contact with aggressive media. Aggressive media might be washed out of the soil and might corrode the housing of the luminaire. In case of an unknown composition of the soil a soil analysis should be made before installation. Aggressive media that is outgoing from the ground surface might also affect the luminaire. Thus an overuse of de-icing agents in the surroundings should be avoided. Parasitic current, occuring from the outside, which is conducted by the luminaire into the soil, will cause corrosion damage. Suitable counter measures must be carried out. A respecter avant l'installation: Pour que le luminaire puisse supporter la pression maximale de 5.000 kg il doit impérativement être fixé sur une fondation stable. Le luminaire se trouve dans un châssis de montage fabriqué en fonderie d'aluminium très robuste. La pression est transmise par ce châssis sur une fondation solide qui est à prévoir sur le site. Le massif de fondation doit être réalisé sur un sol stabilisé. Afin d'assurer une bonne stabilité, le châssis doit être coulé dans du béton. Lors de la réalisation de la fondation, un drainage doit être prévu afin que les eaux pénétrant dans le châssis puissent s’en échapper. Le laquage du châssis ne doit pas être endommagé. Pour la bonne étanchéité du luminaire, il est important que le bord supérieur du châssis de montage ne soit en aucun cas installé plus bas que le bord supérieur de la couche de finition du sol. Celle-ci doit affleurer la sous face de la collerette. Pos. A Nature du sol: Le luminaire ne doit pas être durablement en contact avec des matériaux corrosifs. Les matériaux agressifs peuvent provenir de l'eau du sol et altérer le boîtier. Si la qualité du sol n'est pas connue, il faut réaliser une analyse de ses composants avant l'installation du produit. Certains matériaux agressifs pouvant également attaquer la surface du luminaire, il faut donc limiter l'utilisation de produits de salage des voies publiques aux abords de l'appareil. Des courants de fuite rentrant par l'extérieur et conduits dans le sol par le luminaire, causent des dommages de corrosion. Des contremesures appropriées doivent être effectuées. BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · [email protected] · www.bega.com Montage Leuchte aus dem Einbaugehäuse ausbauen. Dazu Schrauben im Edelstahlring bis zum Anschlag lösen. Leuchte linksherum bis zum Anschlag drehen, Schrauben hochziehen und Leuchte aus dem Einbaugehäuse heben. Einbaugehäuse auf Fundament ( wie zuvor beschrieben ) positionieren und mit beiliegendem oder anderem geeigneten Befestigungsmaterial befestigen. l Leuchtengehäuse darf nicht in wärmedämmende Stoffe eingebaut werden. Für das Herausnehmen der Leuchte aus dem Einbaugehäuse ist eine Leitungslänge von 0,5 m erforderlich. Die bauseitige Leitungsverbindung ist in entsprechender Schutzart und Schutzklasse der Leuchte vorzunehmen. Wir empfehlen hierzu die Verwendung der Verteilerdose - BEGA Ergänzungsteil 70 730 -. Zum Schutz vor mechanischen Beschädigungen der Leuchtenanschlussleitung das beiliegende Installationsrohr über die Leitung schieben. Nach Fertigstellen der Bodenarbeiten Leuchte installieren. Leuchtengehäuse öffnen: Muttern lösen. Edelstahlring und Glas mit Dichtung abnehmen. Lampe einsetzen: Lampenkolben nicht mit den Fingern berühren. Lampe beim Einsetzen nicht verkanten. Bruchgefahr. Lampe in eine Fassungsseite soweit eindrücken, bis sich die andere Seite einsetzen lässt. Auf gute Kontaktgabe achten, Lampe leicht hin und herdrehen. Das Glas mit Dichtung mit der abgestuften Seite nach oben auf das Leuchtengehäuse legen. Auf richtigen Sitz der Dichtung achten. Abdeckring montieren: Die Bohrungen im Ring und die Schraubenköpfe im Leuchtengehäuse müssen deckungsgleich liegen. Muttern auf Gewindebolzen setzen. Der Abdeckring muss mit dem Leuchtengehäuse bis auf Anschlag verschraubt werden. Muttern gleichmäßig festziehen. Anzugsdrehmoment = 12 Nm. Leuchtengehäuse in Einbaugehäuse setzen, mindestens 10° nach rechts drehen und ausrichten. Schrauben gleichmäßig fest anziehen. Die Leuchte darf nur mit ihrer vollständigen Schutzabdeckung betrieben werden. Leuchtmittel Halogen-Metalldampflampe HIT-DE-CE 70 W · RX7s Osram: HCI-TS 70 W/... Philips: CDM-TD 70 W/... 7000 lm 6000 lm Natriumdampf-Hochdrucklampe HST-DE 70 W · RX7s Installation Dismantle luminaire from the recess housing. For this purpose loosen screws at the stainless steel ring up to the stop. Turn luminaire anticlockwise up to the stop, lift screws and lift luminaire out of the recess housing. Position recess housing on the foundation (as mentioned above) and fix it with enclosed or any other suitable fixing material. Installation Desserrer jusqu'à la butée les vis de la collerette en acier inoxydable.Tourner le projecteur vers la gauche jusqu'à la butée et l'extraire du châssis en soulevant les vis. Positionner et fixer le châssis de montage sur le massif de fondation avec le matériel de fixation fourni ou tout autre matériel approprié (voir instructions ci-dessus). l Luminaire housing must not be installed in heat-insulating material. 0.5 m of cable must be left in the installation housing for lifting the luminaire. The conductor connection provided by the customer must be carried out in the corresponding protection class and safety class of the luminaire. We recommend to use a distribution box BEGA accessory 70 730 -. To protect the luminaire connecting cable from damage push the enclosed cable conduit over the cable. After finishing the ground works install luminaire. Open the luminaire housing: Undo nuts. Remove trim and glass with gasket. Insert lamp: Do not touch lamp bulb with fingers. When inserting the lamp do not cant it. Risk of breakage. Push the lamp into one side of the lampholders until it can be slipped into the other one. Make sure contact is good by gently moving the lamp back and forth. Put glass with gasket with stepped side upturned onto the luminaire housing. Make sure that gasket is fitted correctly. Assemble trim: The holes in the trim must be congruent with the screw heads. Place nuts onto the threaded bolts. The trim must be firmly screwed to the luminaire housing up to the stop. Tighten nuts evenly. Torque = 12 Nm. Insert the luminaire housing into the recess housing, turn it clockwise min. 10° and align it. Tighten screws firmly. The luminaire must only be operated with the complete protective cover. l Le boîtier du luminaire ne doît pas être installé dans des matériaux d'isolation. Pour extraire le luminaire, une longueur de câble minimale de 0,5 m doit être prévue. Le raccordement des câbles sur le site doit être effectué dans le degré et la classe de protection correspondant au luminaire. Nous recommandons l'utilisation d'une boîte de dérivation - BEGA accessoire 70 730 -. Pour protéger le câble de de raccordement du luminaire des détériorations mécaniques enfiler la gaine de protection sur le câble. Finir les travaux de terrassement et monter le luminaire. Démonter le boîtier-lampe. Ouvrir le boîtier-lampe. Desserrer les écrous. Retirer la collerette et le verre avec le joint. Installer la lampe: Ne pas toucher la lampe avec les doigts. Ne pas forcer la lampe lors de sa mise en place afin de ne pas la briser. Enfoncer un culot de la lampe dans la douille jusqu’au moment où le deuxième culot se laisse facilement mettre en place. Assurer un parfait contact de la lampe en la manœuvrant légèrement à l’intérieur de la douille. Poser le verre avec le joint (avec l'épaulement du verre positionné vers le haut) sur le boîtierlampe. Veiller au bon emplacement du joint. Installer la collerette: les perforations dans la collerette et les têtes de vis doivent être juxtaposées. Installer les rondelles-ressorts et les écrous. La collerette doit être vissée avec le boîtierlampe jusqu’au blocage. Serrer régulièrement les écrous. Moment de serrage = 12 Nm. Installer le boîtier-luminaire dans le châssis de montage, tourner d’au moins 10° vers la droite et ajuster. Serrer fermement les vis. Le luminaire ne doit jamais fonctionner sans son couvercle complet de protection. Lamp Metal halide lamp HIT-DE-CE 70 W · RX7s Lampe Lampe aux halogénures métalliques HIT-DE-CE 70 W · RX7s Osram: HCI-TS 70 W/... Philips: CDM-TD 70 W/... 7000 lm 6000 lm Sodium vapour discharge lamp HST-DE 70 W · RX7s Osram: Vialox NAV-TS 70 Super 4Y 6600 lm Osram: Vialox NAV-TS 70 Super 4Y Osram: HCI-TS 70 W/... Philips: CDM-TD 70 W/... 7000 lm 6000 lm Lampe à vapeur de sodium haute pression HST-DE 70 W · RX7s 6600 lm Osram: Vialox NAV-TS 70 Super 4Y 6600 lm Bitte beachten Sie die Betriebshinweise der Lampenhersteller. Please note the lamp manufacturers' operating instructions. Veuillez respecter les instructions des fabricants de lampes. Lampenwechsel · Wartung Anlage spannungsfrei schalten. u Schlüsselöffnungen im Kopf der Schrauben von Schmutz und Ablagerungen säubern. Dafür keinen Hochdruckreiniger verwenden. Leuchte öffnen und reinigen. Nur lösungsmittelfreie Reinigungsmittel verwenden. Das Lampengehäuse muss vollständig sauber und absolut trocken sein. Alle Schrauben und Gewinde auf gute Gangbarkeit überprüfen und einfetten. Lampe auswechseln. Dichtung überprüfen, ggf. ersetzen. Leuchte schließen. Ein gebrochenes Glas muss ersetzt werden. Chemikalien, die korrodierende Wirkungen haben, dürfen auf die Leuchte nicht einwirken. Relamping · Maintenance Disconnect the electrical installation. u Clean dirt and deposits from key openings of screw head. Do not use a high pressure cleaner. Open the luminaire and clean. Use only solvent-free cleaners. The lamp housing must be completely clean and absolutely dry. Check all screws and threads thoroughly and grease them. Exchange lamp. Check the gasket and replace, if necessary. Close the luminaire. A damaged glass must be replaced. Chemicals which have a corroding effect must not affect the luminaire housing. Changement de lampe · Maintenance Travailler hors tension. u Débarrasser les têtes des vis de toute souillure ou dépôts éventuels. Ne pas utliliser de nettoyeur de haute pression. Ouvrir et nettoyer le luminaire. N'utiliser que des produits d'entretien appropriés. Le logement de la lampe doit être entièrement propre et absolument sec. Vérifier et graisser toutes les vis et les filetages. Changer la lampe. Vérifier et remplacer le joint le cas échéant. Fermer le luminaire. Un verre endommagé doit être remplacé. Le luminaire ne doit pas se trouver en contact avec des matériaux d’étanchéité ou des substances chimiques entraînant une corrosion. BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · [email protected] · www.bega.com Reinigung · Pflege Nach der Montage der Leuchte ist eine Erstreinigung notwendig. Bauschmutz, Rückstände von Haftklebern, Farbspritzer und Flugrost müssen rückstandsfrei entfernt werden. Keinesfalls dürfen zur Reinigung Werkzeuge aus normalem Stahl, Stahlbürsten oder Stahlwolle verwendet werden, da sich dadurch Fremdrost bildet. Bei Anwendung von Edelstahlreinigern sind deren Gebrauchshinweise genau zu beachten. Für alle Reinigungsmittel gilt, dass sie frei von Salzsäure und Chloriden sein müssen. Wir empfehlen eine regelmäßige Reinigung der Leuchten. Cleaning · Maintenance After installation, the luminaire should first be cleaned. Building dust, residues from pressuresensitive adhesives, paint splatter and rust film must be completely removed. Never use cleaning implements made of normal steel, steel brushes or steel wool because they cause extraneous rust to form. When using stainless steel cleaners, please read the directions carefully. Cleaning agents containing hydrochloric acid and chlorides should never be used. We recommend cleaning the luminaires regularly. Nettoyage · Entretien Un premier nettoyage doit être fait dès l'installation du produit. Toutes les impuretés de chantier doivent être enlevées: salissures, laitance de ciment, colle, peinture etc. Pour le nettoyage, ne jamais utiliser d‘outils en acier normal ( par exemple: brosse ou tampon métallique ). En effet, le contact entre les deux aciers provoquerait un point de rouille parasite. Lors de l’utilisation de nettoyants spécifiques il faut suivre scrupuleusement les instructions du fabricant. Afin d’éviter coloration, décoloration ou corrosion, il est impératif qu’aucun nettoyant utilisé ne contienne de l’acide chlorydrique. Nous recommandons un nettoyage régulier. Kompensation Leuchte kann werkseitig netzparallel kompensiert geliefert werden. 1 x 12 µF · 250 V y Kondensator: EN 61 048/049 - 40° bis + 100° C Mit Berührungsschutzklemmen und Entladewiderstand. Verdrahtung mit wärmebeständiger Leitung. PF-Correction The luminaire can be delivered with a prefabricated mains parallel correction. 1 x 12 µF · 250 V y Capacitor: EN 61 048/049 - 40° up to + 100° C With terminals, protected against accidental contact, and with discharge resistor. Use only heat resistant cable for wiring. Compensation Le luminaire peut également être livré compensé en parallèle à l’usine. 1 x 12 µF · 250 V y Condensateur: EN 61 048/049 - 40° jusqu’à + 100° C Avec bornes protégées contre les contacts accidentels et résistance de décharge. Pour le câblage, n’utiliser que des fils silicone résistant à la chaleur. Ergänzungsteile Accessories Accessoires 140217R Rutschhemmendes Glas BEGA rutschhemmende Gläser mit der höchsten Bewertungsstufe R 13 nach DIN 51130 können ohne Einschränkung für alle öffentliche Bereiche eingesetzt werden. 140217R Skid-blocking glass BEGA skid-blocking glass with the highest rating R 13 according to DIN 51130 can be used without restriction for all public areas. Abriebfestigkeit nach EN ISO 10545-7 Klasse 3 Abrasion resistance according to EN ISO 10545-7 Class 3 140217R Verre antidérapant Les verres antidérapants BEGA avec le coefficient maximal R 13, selon DIN 51130. peuvent être utilisés sans restrictions dans toutes les zones publiques à circulation piétonne. Résistance à l'abrasion selon EN ISO 10545-7 Classe 3 70 183 Infrarotfilter 70 183 Infrared filter 70 183 Filtre infrarouge 70 674 Raster 70 674 Louvre 70 674 Grille de défilement Durch den zusätzlichen Einbau von Farbgläsern lässt sich die Farbe des Lichtes verändern. 14036315V Farbglas blau 14036316V Farbglas grün 14036317V Farbglas gelb 14036318V Farbglas rot By additional installation of coloured glasses the colour of the light can be changed. 14036315V Coloured glass blue 14036316V Coloured glass green 14036317V Coloured glass yellow 14036318V Coloured glass red En utilisant des verres de couleur, on peut modifier la couleur de la lumière. 14036315V Verre de couleur bleue 14036316V Verre de couleur verte 14036317V Verre de couleur jaune 14036318V Verre de couleur rouge Zu den Ergänzungsteilen gibt es eine gesonderte Gebrauchsanweisung. For the accessories a separate instructions for use can be provided upon request. Une fiche d’utilisation pour ces accessoires est disponible. Ersatzteile Ersatzglas140217 Ersatzglas rutschhemmend 140217R Vorschaltgerät 610435 Zündgerät611180 Fassung 630181 Reflektor 760280 Dichtungseinsätze Leitung 830423 Dichtung Glas 830529.1 Spares Spare glass 140217 Spare glass skid blocking 140217R Ballast 610435 Ignitor611180 Lampholder 630181 Reflector 760280 Gasket inserts cable 830423 Gasket glass 830529.1 Pièces de rechange Verre de rechange 140217 Verre de rechange antidérapant 140217R Ballast 610435 Amorceur611180 Douille 630181 Réflecteur 760280 Jeu de joints câble 830423 Joint du verre 830529.1 BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · [email protected] · www.bega.com
© Copyright 2024 ExpyDoc