88 715

08.17 · Technische Änderungen vorbehalten · Technical amendments reserved · Modifications techniques réservées
88 715
!
Bodeneinbauleuchte
In-ground luminaire
Luminaire à encastrer
r IP 67
Ø 330
30
250
335
Ø 8,5
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Fiche d’utilisation
Anwendung
Einbauscheinwerfer mit symmetrischer
Lichtstärkeverteilung. Für den Einbau in
befestigte Flächen, Wege und Plätze.
Überrollbar von Fahrzeugen mit luftgefüllten
Reifen.
Im Zentrum der Glasoberfläche wird eine
Betriebstemperatur von ca. 80 °C erreicht.
Durch den Einbau des Infrarotfilters - 70 183
- reduziert sich die Temperatur auf 60 °C
(gemessen nach EN 60598 - Umgebungstemperatur ta 15°C).
Application
In-ground floodlight with symmetrical light
distribution. For recessed mounting in
compacted surfaces, paths and places.
Drive-over luminaire for vehicles with pneumatic
tyres.
In the centre of the glass surface the
luminaire attains an operating temperature
of approximately 80 °C.
When mounting the infrared filter- 70 183 - the
temperature is reduced of 60 °C
(measured according to EN 60598 at an
ambient temperature of ta 15°C).
Utilisation
Projecteur à encastrer à répartition lumineuse
symétrique. Pour installation dans des surfaces
stabilisées, places et chemins.
Autorisant le roulement de véhicules équipés
de pneumatiques.
Au centre du verre la température atteint
80 °C environ.
Par l'installation du filtre infrarouge
- 70 183 - la température est réduite 60 °C
(mesurée selon EN 60598 à une température
ambiante de ta 15° C).
Bitte beachten Sie: In Fahrspuren, wo die
Leuchte horizontalen Kräften durch Bremsen,
Beschleunigen und Richtungswechsel
ausgesetzt ist, darf die Leuchte nicht
eingesetzt werden. Der Abstand zu
angestrahlten Gegenständen oberhalb der
Lichtaustrittsöffnung muss mindestens
ü 0,5 m + betragen.
Please note: Luminaire must not be used for
installations in road lanes, where the fixture is
exposed to a horizontal strain due to braking,
acceleration and change of direction.
The minimum distance to illuminated objects
above the light distribution opening must be
ü 0.5 m +.
Attention: Le luminaire ne doit pas être installé
dans des voies de circulation où il serait soumis
à des sollicitations mécaniques horizontales
provoquées par des freinages, des
accélérations, des changements de direction.
La distance minimale par rapport aux
objets éclairés au-dessus du verre doit être
ü 0,5 m +.
Für begehbare öffentliche Bereiche
empfehlen wir rutschhemmendes Glas
– siehe Ergänzungsteile.
We recommend skid-blocking glass for walkover public areas – see accessories.
Nous recommandons pour les lieux publics
à circulation piétonne l'utilisation d'un verre
antidérapant – voir accessoires.
Produktbeschreibung
Leuchte besteht aus Aluminiumguss,
Aluminium und Edelstahl
Einbaugehäuse aus hochfestem
Aluminiumguss
Abdeckring aus Edelstahl
Werkstoff-Nr. 1.4301
Leuchtengehäuse eloxiert
Einbaugehäuse mit Leitungseinführung für
Installationsrohr max. ø 20 mm
Sicherheitsglas klar
Reflektor aus eloxiertem Reinstaluminium
1 Leitungsverschraubung
1,8 m wasserbeständige Anschlussleitung
H07RN8-F 3 G 1,5@ mit eingebautem
Wasserstopper und 1,2 m PVC Installationsrohr
Fassung RX7s
Vorschaltgerät 230/240 V y 50 Hz
umschaltbar · Versandschaltung 230 V
Zündgerät mit Timer y 50/60 Hz
Befestigungsmöglichkeit für
Kompensationskondensator
Schutzklasse I
Schutzart IP 67
Staubdicht und Schutz gegen zeitweiliges
Untertauchen
Druckbelastung 5.000 kg
Schlagfestigkeit IK10
Schutz gegen mechanische
Schläge < 20 Joule
Maximale Oberflächentemperatur 80 °C
(gemessen nach EN 60598 bei ta 15 °C)
r – Sicherheitszeichen
c – Konformitätszeichen
Gewicht: 13,1 kg
Product description
Luminaire made of aluminium alloy, aluminium
and stainless steel
Recess housing made of high-strength
aluminium alloy
Cover ring made of stainless steel
Steel grade no. 1.4301
Luminaire housing anodised
Recess housing with cable entry for cable
conduit, max ø 20 mm
Clear safety glass
Reflector made of anodised pure aluminium
1 screw cable gland
1,8 m water-resistant connecting cable
H07RN8-F 3 G 1,5@ with implemented water
stopper and 1.2 m PVC cable conduit
Lampholder RX7s
Ballast 230/240 V y 50 Hz
tapped · Dispatch connection 230 V
Ignitor with timer y 50/60 Hz
Prepared for PF correction capacitor
Safety class I
Protection class IP 67
Dust-tight and protection against temporary
immersion
Pressure load 5,000 kg
Impact strength IK10
Protection against mechanical
impacts < 20 joule
Maximum surface temperature 80 °C
(measured according to EN 60598 of ta 15 °C)
r – Safety mark
c – Conformity mark
Weight: 13.1 kg
Description du produit
Luminaire fabriqué en fonderie d'aluminium,
aluminium et acier inoxydable
Châssis de montage fabriqué en fonderie
d’aluminium très robuste
Anneau de finition en acier inoxydable
Matériau No. 1.4301
Boîtier-lampe anodisé
Châssis de montage avec entrée de câble pour
gaine de passage de câble max. ø 20 mm
Verre de sécurité clair
Réflecteur en aluminium pur anodisé
1 presse-étoupe
1,8 m de câble de raccordement résistant
à l’eau H07RN8-F 3 G 1,5@ avec stoppe-eau
incorporé et 1,2 m de gaine de passage de
câble PVC
Douille RX7s
Ballast 230/240 V y 50 Hz
permutable · Branchement d’usine 230 V
Amorceur temporisé y 50/60 Hz
Fixation prévue pour condensateur de
compensation
Classe de protection I
Degré de protection IP 67
Etanche à la poussière et protégé contre
l’immersion momentanée
Pression 5.000 kg
Résistance aux chocs mécaniques IK10
Protection contre les chocs
mécaniques < 20 joules
Température de surface maximale 80 °C
(mesurée selon EN 60598 de ta 15 °C)
r – Sigle de sécurité
c – Sigle de conformité
Poids: 13,1 kg
BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · [email protected] · www.bega.com
335
355
330
6
225
A
250
300
Sicherheit
Für die Installation und für den Betrieb
dieser Leuchte sind die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Wir empfehlen die bauseitige Absicherung über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz
oder Montage entstehen.
Werden nachträglich Änderungen an der
Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als
Hersteller, der diese Änderungen vornimmt.
Safety indices
The installation and operation of this luminaire
are subject to national safety regulations.
We recommend a fuse protection on site by
means of a RCCB (residual current circuit
breaker).
The manufacturer is then discharged from
liability when damage is caused by improper
use or installation.
If any luminaire is subsequently modified, the
persons responsible for the modification shall
be considered as manufacturer.
Sécurité
Pour l’installation et l’utilisation de ce luminaire,
respecter les normes de sécurité nationales.
Nous recommandons une protection sur le site
par un différentiel à installer en amont.
Le fabricant décline toute responsabilité
résultant d'une mise en œuvre ou d'une
installation inappropriée du produit.
Toutes les modifications apportées au luminaire
se feront sous la responsabilité exclusive de
celui qui les effectuera.
Vor der Montage zu beachten:
Um die max. Druckbelastung der Leuchte
von 5.000 kg aufnehmen zu können, ist die
Errichtung eines Fundamentes erforderlich.
Die Leuchte steht in einem Einbaugehäuse aus hochfestem Aluminiumguss.
Die Druckbelastung wird über dieses Gehäuse
auf das bauseits zu erstellende Fundament
übertragen. Die Gründung muss auf festem
Untergrund erfolgen.
Um eine sichere Standfestigkeit zu erreichen,
muss das Einbaugehäuse einbetoniert werden.
Bei der Erstellung des Fundaments ist eine
Drainage anzulegen, damit eintretendes
Oberflächenwasser aus dem Einbaugehäuse
abfließen kann.
Die Lackierung des Einbaugehäuses darf
nicht beschädigt werden. Für die Dichtigkeit
der Leuchte ist es wichtig, dass der spätere
Bodenbelag auf gleicher Höhe oder unter der
Oberkante des Einbaugehäuses liegt. Abb. A
Notice prior to installation:
To accept the maximum pressure load of
5,000 kg a proper foundation must be provided
by the customer.
The luminaire is mounted in a recess housing
made of high-strength die cast aluminium. The
pressure load is transferred to the foundation
by this housing provided at site. The foundation
must be carried out on firm subgrade.
In order to obtain a firm stableness, the recess
housing must be firmly concreted in. During
preparation of the foundation proper drainage
must be provided, so that entering surface
water can drain off.
The lacquering of the recess housing must not
be damaged.
For the tightness of the luminaire it is important
that the ground surface prepared later is either
on the same level or slightly below top edge of
the recess housing. Fig. A
Bodenbeschaffenheit:
Die Leuchte darf nicht dauerhaft mit
aggressiven Medien in Kontakt kommen.
Aggressive Medien können durch Wasser
aus dem Boden gewaschen werden und
das Gehäuse der Leuchte zerstören. Bei
unbekannter Zusammensetzung des Bodens
ist daher vor der Montage eine Bodenanalyse
vorzunehmen. Aggressive Medien können
auch von der Oberfläche ausgehend auf die
Leuchte einwirken, daher ist ein übermäßiger
Einsatz von Taumitteln im Umfeld der Leuchte
zu vermeiden. Von außen eintretende
Streuströme, die durch die Leuchte in den
Boden weiter geleitet werden, verursachen
Korrosionsschäden. Es sind geeignete
Gegenmaßnahmen durchzuführen.
Soil Conditions:
The luminaire must not permanently have
contact with aggressive media.
Aggressive media might be washed out of
the soil and might corrode the housing of the
luminaire.
In case of an unknown composition of the
soil a soil analysis should be made before
installation.
Aggressive media that is outgoing from the
ground surface might also affect the luminaire.
Thus an overuse of de-icing agents in the
surroundings should be avoided.
Parasitic current, occuring from the outside,
which is conducted by the luminaire into the
soil, will cause corrosion damage.
Suitable counter measures must be carried out.
A respecter avant l'installation:
Pour que le luminaire puisse supporter
la pression maximale de 5.000 kg il doit
impérativement être fixé sur une fondation
stable.
Le luminaire se trouve dans un châssis de
montage fabriqué en fonderie d'aluminium très
robuste.
La pression est transmise par ce châssis sur
une fondation solide qui est à prévoir sur le site.
Le massif de fondation doit être réalisé sur un
sol stabilisé. Afin d'assurer une bonne stabilité,
le châssis doit être coulé dans du béton. Lors
de la réalisation de la fondation, un drainage
doit être prévu afin que les eaux pénétrant dans
le châssis puissent s’en échapper. Le laquage
du châssis ne doit pas être endommagé.
Pour la bonne étanchéité du luminaire, il est
important que le bord supérieur du châssis de
montage ne soit en aucun cas installé plus bas
que le bord supérieur de la couche de finition
du sol. Celle-ci doit affleurer la sous face de la
collerette. Pos. A
Nature du sol:
Le luminaire ne doit pas être durablement en
contact avec des matériaux corrosifs. Les
matériaux agressifs peuvent provenir de l'eau
du sol et altérer le boîtier. Si la qualité du sol
n'est pas connue, il faut réaliser une analyse de
ses composants avant l'installation du produit.
Certains matériaux agressifs pouvant
également attaquer la surface du luminaire,
il faut donc limiter l'utilisation de produits de
salage des voies publiques aux abords de
l'appareil.
Des courants de fuite rentrant par l'extérieur et
conduits dans le sol par le luminaire, causent
des dommages de corrosion. Des contremesures appropriées doivent être effectuées.
BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · [email protected] · www.bega.com
Montage
Leuchte aus dem Einbaugehäuse ausbauen.
Dazu Schrauben im Edelstahlring bis zum
Anschlag lösen. Leuchte linksherum bis zum
Anschlag drehen, Schrauben hochziehen und
Leuchte aus dem Einbaugehäuse heben.
Einbaugehäuse auf Fundament ( wie
zuvor beschrieben ) positionieren und mit
beiliegendem oder anderem geeigneten
Befestigungsmaterial befestigen.
l Leuchtengehäuse darf nicht in
wärmedämmende Stoffe eingebaut werden.
Für das Herausnehmen der Leuchte aus dem
Einbaugehäuse ist eine Leitungslänge von 0,5
m erforderlich.
Die bauseitige Leitungsverbindung ist in
entsprechender Schutzart und Schutzklasse
der Leuchte vorzunehmen.
Wir empfehlen hierzu die Verwendung der
Verteilerdose - BEGA Ergänzungsteil 70 730 -.
Zum Schutz vor mechanischen
Beschädigungen der Leuchtenanschlussleitung
das beiliegende Installationsrohr über die
Leitung schieben.
Nach Fertigstellen der Bodenarbeiten Leuchte
installieren.
Leuchtengehäuse öffnen:
Muttern lösen. Edelstahlring und Glas mit
Dichtung abnehmen.
Lampe einsetzen:
Lampenkolben nicht mit den Fingern berühren.
Lampe beim Einsetzen nicht verkanten.
Bruchgefahr. Lampe in eine Fassungsseite
soweit eindrücken, bis sich die andere Seite
einsetzen lässt.
Auf gute Kontaktgabe achten, Lampe leicht hin
und herdrehen.
Das Glas mit Dichtung mit der abgestuften
Seite nach oben auf das Leuchtengehäuse
legen. Auf richtigen Sitz der Dichtung achten.
Abdeckring montieren:
Die Bohrungen im Ring und die
Schraubenköpfe im Leuchtengehäuse müssen
deckungsgleich liegen.
Muttern auf Gewindebolzen setzen.
Der Abdeckring muss mit dem Leuchtengehäuse bis auf Anschlag verschraubt werden.
Muttern gleichmäßig festziehen.
Anzugsdrehmoment = 12 Nm.
Leuchtengehäuse in Einbaugehäuse setzen,
mindestens 10° nach rechts drehen und
ausrichten.
Schrauben gleichmäßig fest anziehen.
Die Leuchte darf nur mit ihrer vollständigen
Schutzabdeckung betrieben werden.
Leuchtmittel
Halogen-Metalldampflampe
HIT-DE-CE 70 W · RX7s
Osram: HCI-TS 70 W/...
Philips: CDM-TD 70 W/...
7000 lm
6000 lm
Natriumdampf-Hochdrucklampe
HST-DE 70 W · RX7s
Installation
Dismantle luminaire from the recess housing.
For this purpose loosen screws at the stainless
steel ring up to the stop. Turn luminaire anticlockwise up to the stop, lift screws and lift
luminaire out of the recess housing.
Position recess housing on the foundation (as
mentioned above) and fix it with enclosed or
any other suitable fixing material.
Installation
Desserrer jusqu'à la butée les vis de la
collerette en acier inoxydable.Tourner le
projecteur vers la gauche jusqu'à la butée et
l'extraire du châssis en soulevant les vis.
Positionner et fixer le châssis de montage sur le
massif de fondation avec le matériel de fixation
fourni ou tout autre matériel approprié (voir
instructions ci-dessus).
l Luminaire housing must not be installed in
heat-insulating material.
0.5 m of cable must be left in the installation
housing for lifting the luminaire.
The conductor connection provided by
the customer must be carried out in the
corresponding protection class and safety class
of the luminaire.
We recommend to use a distribution box BEGA accessory 70 730 -.
To protect the luminaire connecting cable from
damage push the enclosed cable conduit over
the cable.
After finishing the ground works install
luminaire.
Open the luminaire housing:
Undo nuts. Remove trim and glass with gasket.
Insert lamp:
Do not touch lamp bulb with fingers.
When inserting the lamp do not cant it.
Risk of breakage. Push the lamp into one side
of the lampholders until it can be slipped into
the other one.
Make sure contact is good by gently moving
the lamp back and forth.
Put glass with gasket with stepped side
upturned onto the luminaire housing.
Make sure that gasket is fitted correctly.
Assemble trim:
The holes in the trim must be congruent with
the screw heads.
Place nuts onto the threaded bolts.
The trim must be firmly screwed to the
luminaire housing up to the stop.
Tighten nuts evenly.
Torque = 12 Nm.
Insert the luminaire housing into the recess
housing, turn it clockwise min. 10° and align it.
Tighten screws firmly.
The luminaire must only be operated with the
complete protective cover.
l Le boîtier du luminaire ne doît pas être
installé dans des matériaux d'isolation.
Pour extraire le luminaire, une longueur de
câble minimale de 0,5 m doit être prévue.
Le raccordement des câbles sur le site doit
être effectué dans le degré et la classe de
protection correspondant au luminaire.
Nous recommandons l'utilisation d'une boîte
de dérivation - BEGA accessoire 70 730 -.
Pour protéger le câble de de raccordement du
luminaire des détériorations mécaniques enfiler
la gaine de protection sur le câble.
Finir les travaux de terrassement et monter le
luminaire.
Démonter le boîtier-lampe.
Ouvrir le boîtier-lampe. Desserrer les écrous.
Retirer la collerette et le verre avec le joint.
Installer la lampe:
Ne pas toucher la lampe avec les doigts.
Ne pas forcer la lampe lors de sa mise en
place afin de ne pas la briser.
Enfoncer un culot de la lampe dans la
douille jusqu’au moment où le deuxième
culot se laisse facilement mettre en place.
Assurer un parfait contact de la lampe en la
manœuvrant légèrement à l’intérieur de la
douille.
Poser le verre avec le joint (avec l'épaulement
du verre positionné vers le haut) sur le boîtierlampe.
Veiller au bon emplacement du joint.
Installer la collerette: les perforations dans
la collerette et les têtes de vis doivent être
juxtaposées.
Installer les rondelles-ressorts et les écrous.
La collerette doit être vissée avec le boîtierlampe jusqu’au blocage.
Serrer régulièrement les écrous.
Moment de serrage = 12 Nm.
Installer le boîtier-luminaire dans le châssis de
montage, tourner d’au moins 10° vers la droite
et ajuster.
Serrer fermement les vis.
Le luminaire ne doit jamais fonctionner sans
son couvercle complet de protection.
Lamp
Metal halide lamp
HIT-DE-CE 70 W · RX7s
Lampe
Lampe aux halogénures métalliques
HIT-DE-CE 70 W · RX7s
Osram: HCI-TS 70 W/...
Philips: CDM-TD 70 W/...
7000 lm
6000 lm
Sodium vapour discharge lamp
HST-DE 70 W · RX7s
Osram: Vialox NAV-TS 70 Super 4Y
6600 lm
Osram: Vialox NAV-TS 70 Super 4Y
Osram: HCI-TS 70 W/...
Philips: CDM-TD 70 W/...
7000 lm
6000 lm
Lampe à vapeur de sodium haute pression
HST-DE 70 W · RX7s
6600 lm
Osram: Vialox NAV-TS 70 Super 4Y
6600 lm
Bitte beachten Sie die Betriebshinweise der
Lampenhersteller.
Please note the lamp manufacturers' operating
instructions.
Veuillez respecter les instructions des fabricants
de lampes.
Lampenwechsel · Wartung
Anlage spannungsfrei schalten. u
Schlüsselöffnungen im Kopf der Schrauben von
Schmutz und Ablagerungen säubern.
Dafür keinen Hochdruckreiniger verwenden.
Leuchte öffnen und reinigen. Nur lösungsmittelfreie Reinigungsmittel verwenden.
Das Lampengehäuse muss vollständig sauber
und absolut trocken sein. Alle Schrauben und
Gewinde auf gute Gangbarkeit überprüfen
und einfetten. Lampe auswechseln. Dichtung
überprüfen, ggf. ersetzen. Leuchte schließen.
Ein gebrochenes Glas muss ersetzt werden.
Chemikalien, die korrodierende Wirkungen
haben, dürfen auf die Leuchte nicht einwirken.
Relamping · Maintenance
Disconnect the electrical installation. u
Clean dirt and deposits from key openings of
screw head.
Do not use a high pressure cleaner.
Open the luminaire and clean.
Use only solvent-free cleaners.
The lamp housing must be completely clean
and absolutely dry.
Check all screws and threads thoroughly and
grease them. Exchange lamp.
Check the gasket and replace, if necessary.
Close the luminaire.
A damaged glass must be replaced.
Chemicals which have a corroding effect must
not affect the luminaire housing.
Changement de lampe · Maintenance
Travailler hors tension. u
Débarrasser les têtes des vis de toute souillure
ou dépôts éventuels.
Ne pas utliliser de nettoyeur de haute pression.
Ouvrir et nettoyer le luminaire.
N'utiliser que des produits d'entretien
appropriés. Le logement de la lampe doit être
entièrement propre et absolument sec.
Vérifier et graisser toutes les vis et les filetages.
Changer la lampe. Vérifier et remplacer le joint
le cas échéant. Fermer le luminaire.
Un verre endommagé doit être remplacé.
Le luminaire ne doit pas se trouver en contact
avec des matériaux d’étanchéité ou des
substances chimiques entraînant une
corrosion.
BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · [email protected] · www.bega.com
Reinigung · Pflege
Nach der Montage der Leuchte ist eine
Erstreinigung notwendig. Bauschmutz,
Rückstände von Haftklebern, Farbspritzer
und Flugrost müssen rückstandsfrei
entfernt werden. Keinesfalls dürfen zur
Reinigung Werkzeuge aus normalem Stahl,
Stahlbürsten oder Stahlwolle verwendet
werden, da sich dadurch Fremdrost bildet.
Bei Anwendung von Edelstahlreinigern sind
deren Gebrauchshinweise genau zu beachten.
Für alle Reinigungsmittel gilt, dass sie frei von
Salzsäure und Chloriden sein müssen. Wir
empfehlen eine regelmäßige Reinigung der
Leuchten.
Cleaning · Maintenance
After installation, the luminaire should first be
cleaned.
Building dust, residues from pressuresensitive adhesives, paint splatter and rust
film must be completely removed. Never use
cleaning implements made of normal steel,
steel brushes or steel wool because they
cause extraneous rust to form. When using
stainless steel cleaners, please read the
directions carefully. Cleaning agents containing
hydrochloric acid and chlorides should
never be used. We recommend cleaning the
luminaires regularly.
Nettoyage · Entretien
Un premier nettoyage doit être fait dès
l'installation du produit. Toutes les impuretés
de chantier doivent être enlevées: salissures,
laitance de ciment, colle, peinture etc. Pour
le nettoyage, ne jamais utiliser d‘outils en
acier normal ( par exemple: brosse ou tampon
métallique ). En effet, le contact entre les deux
aciers provoquerait un point de rouille parasite.
Lors de l’utilisation de nettoyants spécifiques il
faut suivre scrupuleusement les instructions du
fabricant. Afin d’éviter coloration, décoloration
ou corrosion, il est impératif qu’aucun nettoyant
utilisé ne contienne de l’acide chlorydrique.
Nous recommandons un nettoyage régulier.
Kompensation
Leuchte kann werkseitig netzparallel
kompensiert geliefert werden.
1 x 12 µF · 250 V y
Kondensator: EN 61 048/049
- 40° bis + 100° C
Mit Berührungsschutzklemmen und
Entladewiderstand. Verdrahtung mit
wärmebeständiger Leitung.
PF-Correction
The luminaire can be delivered with a
prefabricated mains parallel correction.
1 x 12 µF · 250 V y
Capacitor: EN 61 048/049
- 40° up to + 100° C
With terminals, protected against accidental
contact, and with discharge resistor.
Use only heat resistant cable for wiring.
Compensation
Le luminaire peut également être livré
compensé en parallèle à l’usine.
1 x 12 µF · 250 V y
Condensateur: EN 61 048/049
- 40° jusqu’à + 100° C
Avec bornes protégées contre les contacts
accidentels et résistance de décharge.
Pour le câblage, n’utiliser que des fils silicone
résistant à la chaleur.
Ergänzungsteile
Accessories
Accessoires
140217R Rutschhemmendes Glas
BEGA rutschhemmende Gläser mit der
höchsten Bewertungsstufe R 13 nach
DIN 51130 können ohne Einschränkung für alle
öffentliche Bereiche eingesetzt werden.
140217R Skid-blocking glass
BEGA skid-blocking glass with the highest
rating R 13 according to DIN 51130 can be
used without restriction for all public areas.
Abriebfestigkeit nach EN ISO 10545-7 Klasse 3
Abrasion resistance according to
EN ISO 10545-7 Class 3
140217R Verre antidérapant
Les verres antidérapants BEGA avec le
coefficient maximal R 13, selon DIN 51130.
peuvent être utilisés sans restrictions dans
toutes les zones publiques à circulation
piétonne.
Résistance à l'abrasion selon EN ISO 10545-7
Classe 3
70 183 Infrarotfilter
70 183 Infrared filter
70 183 Filtre infrarouge
70 674 Raster
70 674 Louvre
70 674 Grille de défilement
Durch den zusätzlichen Einbau von Farbgläsern
lässt sich die Farbe des Lichtes verändern.
14036315V Farbglas blau
14036316V Farbglas grün
14036317V Farbglas gelb
14036318V Farbglas rot
By additional installation of coloured glasses
the colour of the light can be changed.
14036315V Coloured glass blue
14036316V Coloured glass green
14036317V Coloured glass yellow
14036318V Coloured glass red
En utilisant des verres de couleur, on peut
modifier la couleur de la lumière.
14036315V Verre de couleur bleue
14036316V Verre de couleur verte
14036317V Verre de couleur jaune
14036318V Verre de couleur rouge
Zu den Ergänzungsteilen gibt es eine
gesonderte Gebrauchsanweisung.
For the accessories a separate instructions
for use can be provided upon request.
Une fiche d’utilisation pour ces
accessoires est disponible.
Ersatzteile
Ersatzglas140217
Ersatzglas rutschhemmend
140217R
Vorschaltgerät
610435
Zündgerät611180
Fassung
630181
Reflektor
760280
Dichtungseinsätze Leitung
830423
Dichtung Glas
830529.1
Spares
Spare glass
140217
Spare glass skid blocking
140217R
Ballast
610435
Ignitor611180
Lampholder
630181
Reflector
760280
Gasket inserts cable
830423
Gasket glass
830529.1
Pièces de rechange
Verre de rechange
140217
Verre de rechange antidérapant
140217R
Ballast
610435
Amorceur611180
Douille
630181
Réflecteur
760280
Jeu de joints câble
830423
Joint du verre
830529.1
BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · [email protected] · www.bega.com