November 2016 magazine NEW AWARENESS NEUES BEWUSSTSEIN COMPETITIVE RAP WETTBEWERBSFÄHIG IDNESS FLEXIBILITY SCHNEL FLEXIBILITÄT LIGKEIT CHANGE VERÄNDERUNG SAFE SICHER CREATE VALUE WERTE SCHAFFEN EFFECTIVE WIRKUNGSVOLL CHANCES CHANCEN PERFORMANCE LEISTUNGSFÄHIG KEIT IMPROVE VERBESSERN EFFICIENCY EFFIZIENZ CHALLENGE HERAUS CHANGE THE WAY FORDE OF THINKING RUNG UMDENKEN Milestones and objectives at DEA: an interview with Thomas Rappuhn Über Meilensteine und Ziele der DEA: Thomas Rappuhn im Interview EDITORIAL Highlights in this issue: Highlights dieser A usgabe: Dear Readers, I’m pleased to present to you the s econd issue of DEA Magazine. Half a year has passed since the first issue, and we’ve achieved quite a lot in that time. The new cor porate strategy has been presented to the Supervisory Board, we’ve made considerable progress integrating the Norwegian business units, and we’ve added another member to the Board of Management, Dmitry Avdeev. At 129,000 barrels of oil equivalent a day for the first half of 2016, our production was very favourable while our field development projects made good progress accord ing to plan. Of course we’ve included all the details in the pages that follow. I hope you enjoy them. Progress in the desert – DEA in Algeria. Fortschritt in der Wüste: DEA in Algerien. Liebe Leserinnen, liebe Leser, ich freue mich, Ihnen hiermit die zweite Ausgabe des DEA-Magazins präsentieren zu k önnen. Seit dem ersten Heft ist ein halbes Jahr vergangen, und wir h aben in zwischen wieder eine ganze Menge erreicht: Die neue Unternehmenss trategie wurde im Aufsichtsrat vorgestellt, die Integration der norwegischen Organisationen ist weit vorangeschritten, und wir haben mit Dmitry Avdeev ein viertes Vorstandsmitglied hinzugewonnen. Unsere Produktion zeigt mit 129.000 Barrel Öläqui valenten täglich im ersten Halbjahr 2016 ein erfreuliches Ergebnis, und alle Feldesentwicklungsprojekte schreiten nach Plan gut voran. All diese Informationen finden Sie natürlich hier in diesem Heft! 129,000 barrels of oil equivalent per day were roduced by DEA in the first half of 2016. p Barrel Öläquivalente hat die DEA im ersten Halbjahr 2016 täglich produziert. PHOTOS: DEA, LetterOne Best regards, Viel Spaß beim Lesen, About Mikhail Fridman, member of DEA’s Supervisory Board. Ein Porträt von M ikhail Fridman, Mit glied des Aufsichtsrates der DEA. Thomas Rappuhn, CEO DEA Deutsche Erdoel AG 3 AT A GLANCE AT A GLANCE Contents Inhalt WORLD OF DEA 3 Editorial Editorial 6 News from DEA Meldungen rund um DEA 10 Interview with Thomas Rappuhn Interview mit Thomas Rappuhn 16 How DEA plans to grow So will DEA wachsen 18 New location and structure in Norway Neuer Standort und neue Aufstellung in Norwegen DEA’s ONS debut. DEA zum ersten Mal bei der ONS. 7 DEA Norge is now located in Stavanger on the southwest coast of Norway. Dea Norge ist nun in Stavanger an der Südwestküste Norwegens zuhause. 18 4 West Nile Delta project proceeds smoothly. Das West Nile Delta-Projekt macht gute Fortschritte. The First Mayor of Hamburg Olaf Scholz with Thomas Rappuhn and Günther Prien. Der Erste Bürgermeister der Freien und Hansestadt Hamburg, Olaf Scholz, mit Thomas Rappuhn und Günther Prien. The first time in a DEA jersey: colleagues from Stavanger participate in a bicycle race in Norway. Das erste Mal im DEA-Trikot: Kollegen beim Radrennen in Norwegen. OPERATIONS COLLABORATION WE AT DEA 24 Progress in the desert Fortschritt in der Wüste 42 The 2016 Works Council Conference Betriebsrätetagung 2016 50 S potlight: Wietze Laboratory Blickpunkt: Labor Wietze 30 Drilling in West Nile Delta proceeds smoothly Reibungslose Bohrarbeiten im West Nile Delta 44 Fitting DEA for the IT future Fit sein für die IT-Zukunft 52 What does ... actually do? Was macht eigentlich …? 32 South Mittelplate Reservoir in our sights Südliches Mittelplate-Reservoir im Visier 46 Spotlight on future managers Künftige Manager im Blick 54 DEA keeps on running and running and running DEA läuft und läuft und läuft … 34 Disouq – a keystone of the Egyptian portfolio Disouq – bedeutend für das Portfolio in Ägypten 47Virtual IT Workshop a huge success Virtueller IT-Workshop ein Riesenerfolg 56 Managing ideas efficiently Ideen effizient managen 35 Compensation for Wadden Sea impact Ausgleich für Eingriff ins Wattenmeer 57 Stories that DEA writes Geschichten, die DEA schreibt 36Marketing our production Vermarkten, was gefördert wird 58 Personnel news Personalien 38 Three questions for Dr. Christoph Löwer Drei Fragen an Dr. Christoph Löwer 39 Legal framework for fracking now certain Beim Fracking herrscht jetzt Klarheit DEA MAGAZINE NOV 2016 PHOTOS: JAN INGA HAGA, DEA 20 D EA’s Supervisory Board: about Mikhail Fridman Die Aufsichtsräte der DEA: Porträt Mikhail Fridman 52 59Letters to the editor/Imprint Post an die Redaktion/Impressum What does Jone Hess, Head of Field Development at DEA, actually do? Was macht eigentlich Jone Hess, Leiter der Feldesentwicklung der DEA? 5 WORLD OF DEA News from DEA Dmitry Avdeev joins DEA Board of Management, 2016 sustainability report published — these and other recent stories in brief. Meldungen rund um DEA Dmitry Avdeev wird neues Mitglied des Vorstands, DEA veröffentlicht den Nachhaltigkeitsbericht 2016 – diese und weitere Meldungen im Überblick. Changes to the Board of Management at DEA Deutsche E rdoel AG Dmitry Avdeev, formerly responsible for nance, risk management, and c ontrolling fi at L1 Energy, joined the Management Board of DEA on May 4th and assumed the title of Chief Financial Officer on August 1, 2016. »As a member of the Board of Management, I’m looking forward to applying my experience in financial markets to assist DEA in its future,« Dmitry Avdeev remarked about his personal objective. He heads the Controlling, Accounting and Tax, Treasury, and Auditing departments in his new role. Dr. Johannes Karlisch, who had carried out these duties on the board, has taken on the newly created position of Chief Commercial Officer. This position encom passes the commercial units Corporate Procurement and Commercial Develop ment & Infrastructure as well as the Infor mation Technology and General Services units. Dr. Karlisch is also in charge of the internal project Enterprise DEA, which aims to optimize cost structures and processes. meiner Erfahrung an den Finanzmärkten einen erheblichen Beitrag zum zukünf tigen Wachstum der DEA zu leisten«, erklärt Dmitry Avdeev seinen persönlichen Anspruch. Er führt in seinem Ressort die Bereiche Controlling, Accounting & Tax, Treasury sowie Audit. Dr. Johannes Karlisch, der bislang diesen Vorstandsbereich leitete, übernahm als Chief Commercial Officer ein neu geschaffenes Ressort. In diesem Ressort werden zum einen die kommer ziellen Bereiche Corporate Procurement und Commercial Development & Infrastructure gebündelt und zum anderen die Bereiche mit Information Technology und General Services. Zudem ist Karlisch Leiter des internen Pro jekts Enterprise DEA, das die Optimierung der Kostenstrukturen und Prozesse zum Ziel hat. DEA participates in style at ONS Premiere für die DEA: Gelungener erster Auftritt bei der ONS Dmitry Avdeev, the new Chief Financial Officer of DEA, and our new Chief Commercial Officer, Johannes Karlisch. Dmitry Avdeev ist neuer Chief Financial Officer der DEA, Johannes Karlisch ist neuer Chief Commercial Officer. Veränderungen im Vorstand der DEA Deutsche Erdoel AG 6 PHOTOS: DEA, JAN INGE HAGA Dmitry Avdeev, bislang bei L1 Energy verantwortlich für die Bereiche Finanzen, Risikomanagement und Controlling, ist seit 4. Mai Mitglied des Vorstands und verantwortet seit 1. August 2016 das Finanzressort der DEA. »Ich freue mich darauf, als Mitglied des Vorstands mit DEA MAGAZINE NOV 2016 This year, DEA participated at one of the most important events for the inter national oil and gas industry, ONS 2016 in Stavanger, Norway. Dieses Jahr hat DEA an einem der wich tigsten Ereignisse für die internationale Öl- und Gasindustrie, der ONS 2016 im norwegischen Stavanger, teilgenommen. DEA took this unique opportunity to meet key players and stakeholders from the industry. Norway’s Prime Minister, the Min ister of Petroleum and Energy, and Crown Prince Haakon were among the guests at the event, which took place from August 29 through September 2. Visitors to the cor porate booth learned more about DEA, our international activities, DEA Norge, and our key projects on the Norwegian C ontinental Shelf (NCS). The Executive Chairman of L1 Energy, Lord Browne of Madingley, spoke at the ONS conference about the longterm perspectives for the NCS. And a DEA reception hosted by Thomas Rappuhn and Hans-Hermann Andreae provided an excellent opportunity to strengthen or build relationships with key partners and discuss current industry topics with public authori ties and politicians. Die Führungsriege der DEA ergriff die Gele genheit, um Keyplayer und Stakeholder der Branche zu treffen. Norwegens Premier minister, der Minister für Erdöl und Energie und Kronprinz Haakon waren unter den Ehrengästen der Veranstaltung, die vom 29. August bis 1. September stattfand. Die Besucher am DEA-Stand informierten sich über das Unternehmen und seine internationalen Aktivitäten, über DEA Norge sowie die Schlüsselprojekte auf dem norwegischen Kontinentalschelf (NCS). Der Vorstandsvorsitzende von L1 Energy, Lord Browne von Madingley, beleuchtete auf der ONS-Konferenz die langfristigen Perspekti ven für den NCS. Der DEA-Empfang auf Ein- ladung von Thomas Rappuhn und HansHermann Andreae, Managing Director DEA Norge, bot eine ausgezeichnete Gelegenheit, Beziehungen zu den wichtigsten Partnern Lord Browne, Executive Chairman of L1 Energy and Chairman of DEA’s Supervisory Board with Thomas Rappuhn, CEO of DEA at the company’s trade fair exhibition. Lord Browne, Executive Chairman von L1 Energy und Vorsitzender des Aufsichtsrats der DEA, mit Thomas Rappuhn, CEO der DEA, am firmen eigenen Messestand. zu vertiefen oder aufzubauen und aktuelle Branchenthemen mit Vertretern staatlicher Stellen und Politikern zu diskutieren. Information booth and meeting point: at DEA’s trade fair booth, visitors learned about DEA’s activities. Infostand und Treffpunkt: Am DEA-Messestand konnten sich Besucher über Aktivitäten der DEA informieren. 7 WORLD OF DEA WORLD OF DEA Völkersen Z8a production stable DEA publishes sustainability report The 2016 DEA Sustainability Report, addressed primarily at the organization’s stakeholders, is now available. For DEA, sustainability means achieving a successful combination of environmental pro tection, business success, health and safety for all involved, and living up to our responsibility to society. The brochure focuses on QHSE aspects, which play a central role in everything DEA does. The topics include Life Saving Rules, promoting health at the workplace, the early implementation of EU offshore g uidelines, innovative recycling initiatives, reducing emissions, energy management, studies on sludge and drilling mud pits, and measures carried out to compensate for environmental impact. Information on corporate social respon sibility and corresponding management systems as well as key statistics round off the report. Völkersen Z8a produziert stabil Expansion at Völkersen: the Völkersen Z8a deviated well began p roducing natural gas in mid-June. The gas goes to DEA’s central gas dehydra tion unit in Völkersen, where it is prepared for transport over the gas network. The production per hour is 15,000 cubic metres at standard conditions and has proven DEA veröffentlicht Nachhaltigkeitsbericht All key QHSE aspects for DEA at a glance. Alle wichtigen QHSEAspekte der DEA auf einen Blick. 19 tons of CO2 is DEA’s emissions per 1,000 tons of barrels of oil equivalent produced — c onsiderably lower than the industry-average 134 tons. Tonnen CO2 beträgt die Emissionsmenge der DEA pro 1.000 Tonnen produzierter Erdöläquivalente – deutlich weniger als der weltweite Branchendurchschnitt von 134 Tonnen CO2. Der Nachhaltigkeitsbericht 2016 der DEA, der sich vor allem an die Stakeholder des Unternehmens richtet, ist jetzt erhältlich. Nachhaltigkeit bedeutet für die DEA, dass es zu einer gelungenen Kombination von Umweltschutz, Unternehmenserfolg, Gesund heit und Sicherheit aller Beteiligten sowie der Wahrnehmung der gesellschaftlichen Verantwortung kommt. Die Broschüre stellt QHSE-Aspekte in den Mittelpunkt, die eine wesentliche Rolle bei allen Aktivitäten der DEA spielen. Berichtet wird unter anderem über »Life Saving Rules«, Maßnahmen der betrieblichen Gesundheitsförderung, die frühzeitige Umsetzung der EU-Offshore-Richt linie, innovative Abfallverwertung, die Reduzierung von Emissionen, das Energiemanagement, die Untersuchung von Öl- und Bohr schlammgruben sowie Kompensationsmaßnahmen, um Eingriffe in die Natur auszugleichen. Informationen über das gesellschaftliche Engagement, die Managementsysteme und die wichtigsten Kenn zahlen runden den Bericht ab. Since mid-June, the Völkersen Z8a well has been producing 15,000 cubic metres of natural gas at standard conditions per hour. Seit Mitte Juni produziert die Bohrung Völkersen Z8a stabil 15.000 Normkubikmeter Erdgas pro Stunde. 8 the nationwide energy transformation and international climate protection goals, the assumption is that natural gas will c ontinue to gain significance in the energy mix due to its low CO2 emissions and ability to func tion as a bridge fuel during the transition to renewable energy. DEA stellt Betrieb der T-160 vorübergehend ein DEA hat die zuletzt im Bereich des Erdgas feldes Völkersen eingesetzte Bohranlage T-160 für einen Zeitraum von voraussicht lich zwei Jahren stillgelegt. Mit der Bohr anlage war in den vergangenen Monaten im Landkreis Verden die Ablenkungsbohrung Völkersen Z8a fertiggestellt worden. Wann die Bohranlage wieder in Betrieb genom men wird, ist abhängig von der Entwick lung neuer Projekte, den wirtschaftlichen Rahmenbedingungen und dem Preisniveau für fossile Rohstoffe. Die Zeit bis zur Wiederaufnahme der Bohraktivitäten wird zur Überarbeitung des Lagerstättenmodells genutzt, um die kommerziellen Chancen für Neubohrungen zu verbessern. Die DEA hat den betroffenen Mitarbei tern des Bohrbetriebs in den allermeisten Fällen alternative Arbeitsstätten im Unter nehmen anbieten können, im Wesentlichen auf der Bohranlage der Bohr- und Förderinsel Mittelplate. Die Erdgasproduktion in Nieder sachsen, die einen wichtigen Beitrag für die Versorgungssicherheit in Deutschland leistet, setzt die DEA unverändert fort. Im Kontext der nationalen Energiewende und der internatio nalen Klimaschutzziele geht man davon aus, dass Erdgas aufgrund der niedrigen CO2Emissionen im Energiemix weiter an Bedeu tung gewinnen und als Versorgungsbrücke zu den erneuerbaren Energien dienen wird. DEA MAGAZINE NOV 2016 PHOTOS: DEA DEA shuts down T-160 drilling rig temporarily DEA has decommissioned the T-160 drilling rig, which was last used at the Völkersen natural gas field. The rig is expected to be out of commission for approximately two years. It had been used in recent months to complete the Völkersen Z8a deviated well in the Verden district. The exact date of recommissioning depends on developments with new projects, economic conditions, and fossil fuel prices. Until drilling activities are resumed, the time will be used to revise the reservoir model at Völkersen to increase the commercial prospects of new wells. DEA has in nearly all cases been able to offer affected drilling employees alterative positions within the company, mostly work ing on the drilling rig of the Mittelplate platform. Natural gas production in lower Saxony, which makes an important contri bution to energy s ecurity in Germany, will continue as before. Within the context of to be stable. »All preparations including perforation, flush production, and well testing have been completed successfully and on schedule,« reported Mike Schreiter, manager of DEA’s Lower Saxony produc tion district. As a precautionary measure, a mercury removal unit was used during the necessary natural gas flaring. Völkersen Z8a branches off from the wellbore Völkersen Z8, which was drilled in 2006 and possesses a final depth of 5,222 metres. The deviation was started at a depth of 1,350 metres. Zuwachs in Völkersen: Die Ablen kungsbohrung Völkersen Z8a produ ziert seit Mitte Juni Erdgas. Dieses wird in die zentrale Gastrocknungs anlage der DEA in Völkersen geleitet und dort fürs Netz aufbereitet. Die Produktions rate beträgt 15.000 Normkubikmeter pro Stunde und erweist sich als stabil. »Die Vorbereitungsarbeiten, zu denen unter anderem die Perforation, die Freiför derung und das Testen der Bohrung gehörten, sind technisch erfolgreich und zeitgerecht verlaufen«, berichtet Mike Schreiter, Betriebsleiter des Förderbetriebs Niedersachsen der DEA. Für das für die Inbetriebnahme notwendige Verbrennen des Erdgases über eine konventionelle Fackel wurden vorsorglich Quecksilberab scheider eingesetzt. Die Völkersen Z8a ist eine Ablenkungsbohrung aus dem Bohrloch der seit 2006 bestehenden Völkersen Z8 und hat eine Endteufe von 5.222 Metern. Die Ablenkung erfolgte in einer Tiefe von 1.350 Metern. The preparations have been successful and completed on schedule. Die Vorbereitungsarbeiten sind technisch erfolgreich und zeitgerecht verlaufen. Mike Schreiter, Manager of the Lower Saxony production district 9 WORLD OF DEA Change and value creation PHOTO: DEA PHOTOS: In this interview with Thomas Rappuhn, he reflects on c ompleted milestones and discusses plans and objectives for DEA. Veränderung und Wertsteigerung Thomas Rappuhn blickt im Inter view auf erreichte Meilensteine und beschreibt seine Pläne und Ziele für DEA. 10 DEA MAGAZINE NOV 2016 Thomas Rappuhn, CEO DEA Deutsche Erdoel AG. Mr. Rappuhn, what were the major milestones over the last one and a half years in your view? There were four key milestones in my opinion: the first was separating from our former owner RWE and integrating into the LetterOne Group. Over the course of multiple, complex separation projects, many employees assumed new responsibilities that they had never dealt with before. Overall, the organization has accomplished more than it perhaps might have been able to imagine just a few years ago. The second milestone I see is that, despite the pre cipitous decline in oil and gas prices, and although there is still more work to be done in this regard, we made great strides in enhancing our competitiveness. This new situation demanded a quick and flexible response. We had to implement extensive changes to our processes and the way we work. The initial hurdles have now been overcome. The Expenditure Reduction Project, for in stance, has already proven very effective. We’ve also re structured New Ventures and Exploration as well as our production organisation for Europe and North Africa. The general managers of Germany/Denmark, Norway, and Egypt now report directly to the COO. The third milestone I’d like to mention is that we’ve set our strategic course and committed to actively re structuring our portfolio. Exiting a number of countries and the option of new acquisitions have also changed our business. After analysing our geological and economic prospects, we’ve consolidated our portfolio to focus more on Europe and North Africa. Regrettably, neither the ex ploration results in Trinidad and Tobago nor those from Guyana appear very promising, and the well in Suriname was dry, which means that we will be pulling out of 11 WORLD OF DEA WORLD OF DEA those countries. In addition, the sale of our business in the UK and complying with the demands of the British government consumed a great deal of our attention, as did the divestment of shares of the West Nile Delta proj ect in Egypt as proposed by DEA. A very positive devel opment was our acquisition of E.ON shares in Norway, which allowed us to considerably expand production. The integration process has yet to be completed, and the changes it entails represent a big challenge for our col leagues in Oslo and of course for the new colleagues in Stavanger. The fourth milestone I would like to mention involves the performance we’ve seen from our operations which, despite all the changes in the company, has laid the foundation for our success with good production results. That’s an outstanding outcome that has helped convince our new owner LetterOne that we are able to perform and has given us confidence for the future. What do you now plan to focus on over the short and medium terms? We’re pursuing an ambitious growth strategy that holds great opportunities for DEA. For the successful implementation of this strategy, we have defined five strategic cornerstones: optimizing the business model; generating value through successful, focussed exploration in known and emerging plays; imple menting key projects to achieve further organic growth; optimizing the capital structure to finance further growth; and conducting synergistic M & A activities. Our prime objective is to increase the value of DEA without risking any kind of QHSE-related issues. This goal requires us to remain competitive. And we can do that by optimizing our business model, which will involve joining together to push the DEA Enterprise project for ward, because we’re exploring new avenues to increase our cost-efficiency. That means we’re going to hold on to the reins. Which includes making major improvements to our administrative processes and structures, and there are four ways we can gain leverage here: avoid unneces sary work and processes, harmonize processes, bundle tasks and functions efficiently, and make prudent deci sions about using internal and external resources. And of course we must ask the question: What is our core business, and how are we going to approach it? It’s al ready known within the company for instance that we are investigating the option of divesting our storage facilities. Two thrusts in our strategy continue to concentrate on organic growth and are however also part of the foundation for achieving our ambitious growth targets. We want to further explore successfully to replace resources and create value. And with the launch of our large field development projects as well as securing our current pro duction we will grow production significantly. Naturally without compromising our focus on workplace safety and environmental protection! An additional focus is that we are completely reposi tioning ourselves in the financial sector in order to finance the planned growth. And to be able to acquire financing from the capital markets at attractive rates, we absolutely must be competitive with respect to our internal struc tures. Just recently, credit rating agencies assigned DEA 12 a BB/BB- rating. This is a very good result that reflects qualities such as our diversified reserves and production profile. In this context, I’m pleased that Dmitry Avdeev has joined the board. His background is in exactly this type of financial milieu and his experience will be an im portant contribution. Our new owner sees DEA as the major upstream plat form with which they intend to generate substantial add itional value via growth. The current price situation on the market is likely to continue and represents both a major challenge and an opportunity. It has given rise to a number of potential acquisition targets, and we currently have a large number of teams working on these oppor tunities. Mostly in Europe, but we are also looking very closely at other countries such as Mexico and Brazil. Of course North Africa continues to be of interest, although conditions are not very conducive at the moment. Achieving growth and and creating value offer amaz ing opportunities as well as challenges. I think that our organisation needs to develop a new sensibility about change, and that requires our employees to change the way they think about things as well. There have been a lot of changes for employees in recent years. Do you see more of the same going forward? And what do you recommend employees do to keep pace? Our business environment is chan ging at a rapid clip. We can see it in the price of oil and gas, just in the past few months and over the course of the year, which saw prices of less than US$ 30 a barrel. The competition and the market’s expectations demand a leaner, more efficient organization that performs better and, above all, changes in the way we work and our at titude, if we want to stick around. We are no longer part of a large corporation. Instead, we must now compete on the market as a medium-sized enterprise. We have to adapt our working style to reflect this situation. In general, we have to take a far more com mercial approach. At the same time, we intend to assume additional operatorships through new acquisitions, for in stance in Norway, where we were already set to become an operator with Zidane in any case. Potentially in Den mark as well, where we are fortunate to already have two licenses in addition to some production and, in the event of an expansion, would found a Danish OpCo. And there may also be new opportunities in Germany. All of this means however that our employees must become far more flexible. Both with respect to their working en vironments as well as their willingness to accept chan ging locations. We have not been forced to request that kind of flexibility from our employees in prior years due to the sale process, but it’s something that will impact all of us in the future and we expect the employees to all pull together with us. Yes, of course that means change, but it also means new opportunities! We are a capable organization, and I have a profound trust in the expert ise of our employees in particular. Also and especially when we are the operator. That’s why we’re putting such a massive effort into opportunities to assume additional operatorships. Because they will allow us to generate considerable value. DEA MAGAZINE NOV 2016 We are a capable organization, and I have a profound trust in the e xpertise of our employees in particular. Also and especially when we are the operator. Wir sind leistungsfähig als Organisation, und insbesondere in das Know-how der Mitarbeiter habe ich großes Vertrauen. Auch und gerade wenn wir Betriebsführer sind. Thomas Rappuhn, Chief Executive Officer DEA Deutsche Erdoel AG The German government was finally able to pass fracking legislation. What are the inherent opportun ities and risks in your mind? It’s good that we have this new fracking law. It is, however, a shame that shale gas has no future in Germany with these new regulations. I would have welcomed more openness to new technolo gies and innovations. But for conventional production as well as fracking, we have to develop good solutions, because we need to get moving with the newly proposed approval processes. And we’re faced with the consider able challenge of winning back the public’s acceptance of our activities in some regions. This has become an in creasingly complex task in recent years. But we have to take a critical look at ourselves here as well: operational excellence and a focus on safety and protecting the envir onment must remain priorities despite efforts to control costs if we wish to continue our activities in Germany. How and where do you see DEA operating five years from now? I see a much larger DEA in five years’ time with respect to production numbers, but also re garding DEA’s value. That includes the anticipated inor ganic growth via acquisitions. What’s important is that we increase the value of the company with everything we do. Because we should not forget that our share holder, who by the way supports us strongly in all these goals, naturally expects dividends from the capital that has been invested. I also hope that the political situation in North Africa stabilizes and that the difficulties in Egypt particularly regarding outstanding payments can also be resolved. Not receiving contractually agreed-upon pay ments for services is something no business can endure over the long term. Within five years we will be entering the ranks of the largest independent European upstream companies, and we’ll have a very good portfolio. I also see us then as a valued operator and partner that has earned recognition, not least because of the skill and de dication of our employees. Herr Rappuhn, was waren die Meilensteine der letzten anderthalb Jahre aus Ihrer Sicht? Aus meiner Sicht gab es vier bedeutende Meilensteine: Der erste war die Trennung von unserem ehemaligen Eigentümer RWE und die Integration in die LetterOne-Gruppe. In verschie denen komplexen Separationsprojekten haben viele Mit arbeiter neue Aufgaben übernommen, die sie vorher so noch nie bewältigen mussten. Insgesamt hat die Organi sation mehr geleistet, als sie sich vor einigen Jahren noch hätte vorstellen können. Der zweite Meilenstein ist für mich, dass wir trotz des Verfalls der Marktpreise für Öl und Gas bei der Stei gerung der Wettbewerbsfähigkeit einen großen Schritt vorangekommen sind, auch wenn wir daran noch wei terarbeiten müssen. Wir mussten schnell und flexibel auf die veränderte Situation reagieren. Wir mussten uns massiv umstellen in unseren Arbeitsweisen und Prozes sen, und hier haben wir erste Hürden erfolgreich gemeis tert. Zum Beispiel haben wir sehr wirksame Ergebnisse mit dem Expenditure Reduction Project erzielt. Außerdem haben wir eine Änderung unserer Organisation bei New Ventures und Exploration sowie in den Produktionslän derbereichen Europa und Nordafrika durchgeführt. Die General Manager von Deutschland/Dänemark, Norwe gen und Ägypten berichten nun direkt an den COO. Als dritten Meilenstein möchte ich nennen, dass wir eine strategische Stoßrichtung festgelegt und einen ak tiven Umbau des Portfolios vorgenommen haben. Auch verschiedene Länderaustritte zusammen mit der Mög lichkeit zu neuen Akquisitionen haben unser Geschäft verändert. Wir haben unser Portfolio nach Analyse der geologischen und wirtschaftlichen Chancen bereinigt, den Fokus mehr auf Europa und Nordafrika gelegt. Bedauer licherweise sind die Explorationsergebnisse in Trinidad und Tobago sowie Guyana nicht vielversprechend, auch die Bohrung in Suriname war fehl, sodass wir uns aus diesen Ländern zurückziehen. Des Weiteren hat uns der Verkauf unseres Geschäftes im UK nach der Vorgabe 13 WORLD OF DEA WORLD OF DEA Thomas Rappuhn’s interview with DEA Magazine. Thomas Rappuhn im Interview mit der Redaktion des DEA-Magazins. Was sind jetzt Ihre kurz- und m ittelfristigen Schwerpunkte? Wir verfolgen eine ambitionierte Wachs tumsstrategie, die große Chancen für DEA bietet. Für die erfolgreiche Umsetzung haben wir fünf Stoßrichtungen vereinbart: die Optimierung des G eschäftsmodells, die Wertschöpfung aus Erfolgen fokussierter E xploration in etablierten und neu entdeckten Plays, die U msetzung von Schlüsselprojekten für weiteres organisches Wachs tum, die Optimierung der Kapitalstruktur zur Finanzierung 14 des weiteren Wachstums und die Durchführung von M & A-Transaktionen unter Nutzung möglicher Synergien. Unser Hauptziel ist, den Wert von DEA zu erhöhen, ohne unsere QHSE-Ziele zu vernachlässigen. Vorausset zung dafür ist, wettbewerbsfähig zu bleiben. Das tun wir, indem wir unser Geschäftsmodell optimieren, vor allem, indem wir das Projekt Enterprise gemeinsam vorantrei ben, weil wir auf neuen Wegen kosteneffizienter arbeiten wollen. Damit bleibt das Heft des Handelns in unserer Hand. Dazu gehört auch, die Verwaltungsprozesse und die Administration wesentlich zu verbessern, und da könnten uns vier Hebel behilflich sein: unnötige Arbeit und Prozesse vermeiden, Prozesse harmonisieren, Auf gaben und Funktionen effizient bündeln sowie bei der Einbindung externer und interner Ressourcen sinnvoll abzuwägen. Und wir müssen uns natürlich die Frage stel len: Was ist unser Kerngeschäft und wie können wir da mit umgehen? Es ist ja bereits bekannt im Unternehmen, dass wir in diesem Zusammenhang zum Beispiel die Ver kaufsmöglichkeiten für unser Speichergeschäft prüfen. Zwei Stoßrichtungen in unserer Strategie basieren weiterhin auf organischem Wachstum und sind die Basis für die Umsetzung unserer ambitionierten Wachstumsziele. Wir wollen erfolgreich explorieren und dabei wert steigernd Ressourcen ersetzen. Und mit der Inbetriebnahme der großen Feldesentwicklungsprojekte sowie über die Sicherung unserer heutigen Förderung steigern wir DEA MAGAZINE NOV 2016 PHOTO: DEA der britischen Regierung sehr beschäftigt, ebenso wie die von DEA vorgeschlagene Abgabe von Anteilen am Projekt West Nile Delta in Ägypten. Sehr erfreulich war die Akquisition der E.ON-Anteile in Norwegen, damit konnten wir unsere Produktion deutlich ausbauen. Der Integrationsprozess ist noch nicht abgeschlossen, und die damit verbundenen Veränderungen sind eine große Her ausforderung für unsere Kollegen in Oslo und natürlich für die neuen Kollegen in Stavanger. Als einen vierten Meilenstein möchte ich die Leistung unserer operativen Bereiche hervorheben, die trotz aller Veränderungen im Konzern mit guten Produktionsleistun gen die Basis für unseren Erfolg gelegt haben. Das ist ein hervorragendes Ergebnis, das geholfen hat, unseren neuen Eigentümer LetterOne von unserer Leistungsfä higkeit zu überzeugen, und das uns zuversichtlich in die Zukunft schauen lässt. die Produktion deutlich. Selbstverständlich mit unvermin dertem Fokus auf Arbeitssicherheit und Umweltschutz! Ein weiterer Schwerpunkt ist, dass wir uns zur Finan zierung des geplanten Wachstums im Finanzsektor ganz neu aufstellen. Um am Kapitalmarkt zu attraktiven Kon ditionen Finanzmittel zu erhalten, müssen wir in unseren Strukturen absolut wettbewerbsfähig sein. Gerade h aben wir von externen Agenturen unser Rating erhalten. Mit BB bzw. BB– haben wir eine sehr gute Einstufung er halten, die unter anderem unsere Diversifizierung bei Reserven und Produktion widerspiegelt. In diesem Zu sammenhang freue ich mich, dass Dmitry Avdeev in den Vorstand eingetreten ist. Er kommt exakt aus diesem Fi nanzumfeld und kann mit seiner Erfahrung ganz erheb lich zur weiteren Entwicklung beitragen. Unser neuer Eigentümer sieht in DEA die wesentliche Plattform des Upstream-Geschäftes, die durch Wachs tum eine starke Wertsteigerung erfahren soll. Die aktu elle und wahrscheinlich andauernde Marktpreissituation ist für uns eine große Herausforderung, aber Chance zu gleich. Sie offeriert Opportunitäten bei Zukäufen, und wir sind gegenwärtig mit einer großen Anzahl von Teams in der Bearbeitung derartiger Möglichkeiten. Im Wesentli chen in Europa, aber wir schauen uns auch neue Länder bereiche wie Mexiko und Brasilien an. Selbstverständlich ist Nordafrika weiterhin interessant, wo derzeit die Bedin gungen jedoch nicht so günstig sind. Wachstum und Wertsteigerung bieten – wie erwähnt – große Chancen, aber beinhalten auch neue Herausforde rungen. Ich glaube, dass wir in unserer Organisation ein neues Bewusstsein für Veränderung schaffen müssen, dies erfordert auch ein Umdenken der Mitarbeiter. Für die Mitarbeiter hat es in den vergangenen Jahren viele Veränderungen gegeben. Bleibt das aus Ihrer Sicht so? Und was raten Sie Mitarbeitern, um da Schritt halten zu können? Das Umfeld ändert sich rasend schnell. Das sehen wir an der Entwicklung des Öl- und Gaspreises, auch gerade in den vergangenen Monaten und in diesem Jahr, wo wir schon Preise unter 30 US-Dollar pro Barrel gesehen haben. Wettbewerb und Markterwartungen erfordern Straffung, Leistungs steigerung und Effizienz, aber vor allem eine Veränderung bezüglich Verhaltensweisen und unserer Einstellung, um dauerhaft zu bestehen. Wir gehören nicht mehr zu einem großen Konzern, sondern müssen uns als mittelständisches Unternehmen im Markt behaupten. An diese Situation müssen wir auch die Art und Weise, wie wir arbeiten, anpassen. Insgesamt müssen wir uns noch deutlicher kommerziell ausrichten. Parallel haben wir das Ziel, mit neuen Zukäufen, zum Bei spiel in Norwegen, wo wir ohnehin schon mit Zidane Be triebsführer werden, weitere Betriebsführerschaften zu übernehmen. Eventuell auch in Dänemark, wo wir erfreu licherweise schon zwei Explorationslizenzen und etwas Produktion innehaben und bei Vergrößerung eine däni sche OpCo gründen würden. Und möglicherweise gibt es zudem neue Möglichkeiten in Deutschland. Das bedeutet aber, dass unsere Mitarbeiter ganz erheblich flexibler sein müssen. Sowohl auf das Arbeitsumfeld als auch auf ihre Bereitschaft zu räumlichen Veränderungen bezogen. Wir haben in den vergangenen Jahren wegen des Verkaufs prozesses derartige Flexibilität von den Mitarbeitern nicht fordern müssen, aber das wird in Zukunft auf uns alle zukommen, und wir erwarten, dass die Mitarbeiter hier an einem Strang mit uns ziehen. Klar, das bedeutet Ver änderung, aber auch Chancen! Wir sind leistungsfähig als Organisation, und insbesondere in das Know-how der Mitarbeiter habe ich großes Vertrauen. Auch und gerade wenn wir Betriebsführer sind. Deshalb arbeiten wir so massiv an Möglichkeiten, weitere Betriebsführerschaften zu übernehmen. Darüber können wir besonderen Wert generieren! Die deutsche Politik hat sich endlich zu einer Re gelung bezüglich der Fracking-Gesetzgebung durch gerungen. Wie schätzen Sie Chancen und Risiken ein? Es ist gut, dass es dieses Fracking-Gesetz nun gibt. Allerdings ist es schade, dass Shale-Gas in Deutschland mit dieser Gesetzgebung keine Chance mehr hat. Ich hätte mir hier eine größere Technikfreundlichkeit und Innova tionsfreudigkeit gewünscht. Aber auch bei der konven tionellen Förderung und im Fracking müssen wir gute Lösungsansätze erarbeiten, denn die nun skizzierten Ge nehmigungsprozesse müssen zunächst mit Leben gefüllt werden. Und wir stehen vor der großen Herausforderung, die Akzeptanz der Bevölkerung in einigen Regionen für unsere Aktivitäten wiederzugewinnen. Dies ist in den vergangenen Jahren leider immer komplizierter gewor den. Aber da müssen wir einen kritischen Blick auf uns selbst werfen: Operative Exzellenz und Bewusstsein für Sicherheit und Umweltschutz müssen trotz aller Kosten disziplin weiterhin im Vordergrund stehen, wenn wir in Deutschland weiter aktiv sein wollen. Wie und wo sehen Sie die DEA in fünf Jahren? In fünf Jahren ist die DEA aus meiner Sicht erheblich grö ßer, bezogen auf Produktionszahlen, aber vor allem auch im Unternehmenswert. Dazu gehört auch das ins Auge gefasste Wachstum über Zukäufe. Es kommt darauf an, dass wir den Wert des Unternehmens mit allem, was wir tun, verbessern. Denn wir sollten nicht vergessen, dass unser Shareholder, der uns im Übrigen in all unseren Zie len stark unterstützt, selbstverständlich eine Dividende auf das von ihm eingesetzte Kapital erwartet. Ich hoffe außerdem, dass Nordafrika politisch stabiler wird und sich insbesondere die schwierige Situation in Ägypten in Bezug auf die ausstehenden Zahlungen normalisiert haben wird. Für seine Leistungen nicht vertragsgerecht bezahlt zu werden, kann kein Unternehmen über einen längeren Zeitraum tragen. In fünf Jahre werden wir in nerhalb Europas zu den größeren unabhängigen Ölgesell schaften zählen, mit einem sehr guten Portfolio. Ich sehe uns dann auch als anerkannten und geschätzten Partner und Betriebsführer, nicht zuletzt durch das Know-how und das Engagement unserer Mitarbeiter. 15 WORLD OF DEA WORLD OF DEA In recent months, DEA has adapted its strategic positioning in close collaboration with LetterOne to reflect current market conditions. So will DEA wachsen DEA hat in den vergangenen Monaten in enger Absprache mit LetterOne ihre strategische A usrichtung weiterentwickelt und den Markt bedingungen angepasst. D EA plans to continue to expand both by growing through its existing asset portfolio as well as add itional acquisitions. »Based on the current price situation in the oil and gas markets and its impact on the E & P sector, attractive market opportunities might become available to further grow our business in particular when considering our solid financial situation and technical ex pertise,« explained Thomas Kremski, Senior Vice President M & A/Business Development. DEA sees potential for in creasing shareholder value by exploiting the stable base production from Germany, Norway, and Egypt, the devel opments in Norway, Egypt, and Algeria, and the focused exploration activities in DEA’s core regions. In addition, DEA aims to obtain access to at least one additional geo logically and financially attractive hydrocarbon basin such as those in Brazil or Mexico. DEA is aiming to increase the value of the company through operational excellence, effective use of financial resources, active portfolio man agement, and selective acquisitions. And how can we accelerate value generation? DEA’s strategy experts see five major levers here: Optimizing the business model: This mainly refers to the enhancement of DEA’s competitiveness regarding organizational size, structure, costs, and process ef ficiency. The new operating model was initiated with the E.ON integration in Norway, the foundation of the Ger many/Denmark OpCo, and the assessment and adapta tion of DEA’s technical as well as cross-disciplinary and support functions (the Enterprise project). Furthermore, DEA’s non-core business activities are being scrutinized. Implementing key projects: Mittelplate, Völkersen, Disouq, West Nile Delta, Reggane, Zidane, Alta, and Snorre 2040 — altogether these key projects are slated for expanding the overall DEA production efficiently and according to plan, as our existing portfolio pro vides the basis for considerable organic growth at DEA. 16 und Anpassung der technischen Funktionen und der Querschnitts- und Support-Funktionen (Projekt »Enter prise«) gestartet. Darüber hinaus wird das Nicht-Kern geschäft eingehend untersucht. Schlüsselprojekte umsetzen: Mittelplate, Völkersen, Disouq, West Nile Delta, Reggane, Zidane, Alta und Snorre 2040: Mit all diesen Schlüsselprojekten soll in Summe die Gesamtförderung planmäßig und wirtschaft lich ausgebaut werden – denn das bestehende Portfo lio ist die Basis für ein erhebliches organisches Wachs tum der DEA. Conduct M & A activities: In the core regions Norway, Denmark, and Germany, potential acquisition targets have been identified and are being actively pursued. The selection of any acquisition target is based on its ability to generate value, access to operatorship, and potential synergies in areas such as taxes, financing, and costs. Provided a stable business environment and rea sonable cost of entry, options for expanding into one additional emerging basin/country will also be evalu ated, in particular with respect to DEA’s existing tech nical capabilities. Wertschöpfung aus Explorationserfolgen: DEA will weiter explorieren und strebt Kosten an, die unter de nen vergleichbarer Wettbewerber liegen und vor dem Hintergrund möglicher M & A-Alternativen bestehen. Das Unternehmen strebt an, das Lizenzportfolio konti nuierlich und fokussiert weiterzuentwickeln. Geplant ist eine optimale Mischung aus infrastrukturnaher Ex ploration, Exploration in aufstrebenden Kohlenwasser stoff-Provinzen wie zum Beispiel der Barentssee sowie neuen Lagerstättentypen in bereits entwickelten Be cken beziehungsweise Regionen. O ptimizing the capital structure: DEA’s financing strategy seeks to enable further growth with solid, ef ficient financing that allows enough freedom to pay dividends while deploying shareholder equity with max imum efficiency. M & A-Aktivitäten durchführen: In den Kernregionen Norwegen, Dänemark und Deutschland sind potenti elle Akquisitionsziele identifiziert worden und werden nun intensiv bearbeitet. Jedes Akquisitionsziel wird da nach ausgewählt, ob es Wert generiert, eine Betriebs führerschaft möglich ist und ob sich Synergiepotenzi ale in Bereichen wie Steuern, Finanzierung und Kosten ergeben. Ein stabiles Geschäftsumfeld und vernünftige Einstiegskosten vorausgesetzt, werden auch Optionen zur Expansion in ein weiteres aufstrebendes Becken/ Land geprüft, vor allem mit Hinblick auf die vorhande nen technischen Fähigkeiten der DEA. Ü ber den Ausbau des eigenen Geschäftes sowie über Akquisitionen will DEA weiterwachsen. »Auf grund der Preissituation in den Öl- und Gasmärk ten und den daraus resultierenden Auswirkungen auf den E & P-Bereich bieten sich in Verbindung mit unserer soli den Finanzsituation und unserem technischen Know-how attraktive Möglichkeiten für weiteres Wachstum«, er läutert Thomas Kremski, Senior Vice President M & A/ Business Development. Potenzial zur Steigerung des Un ternehmenswertes sieht die DEA unter anderem in der optimalen Ausschöpfung der stabilen Produktionsbasis in Deutschland, Norwegen und Ägypten, in den Feldes entwicklungen in Norwegen, Ägypten und Algerien so wie in der fokussierten Explorationstätigkeit in den Kern regionen der DEA. Darüber hinaus strebt DEA den Zugang zu mindestens einem weiteren geologisch und wirtschaft lich attraktiven Becken an, wie z. B. Mexiko und Brasilien. Das Unternehmen hat sich zum Ziel gesetzt, durch opera tive Exzellenz, einen effektiven Einsatz der finanziellen Mittel, aktives Portfoliomanagement und selektive Akqui sitionen den Wert des Unternehmens weiter zu erhöhen. Kapitalstruktur optimieren: Die Finanzierungsstrategie der DEA zielt darauf ab, das weitere Wachstum durch eine solide, effiziente Finanzierung zu erreichen, die hin reichenden Spielraum zur Dividendenausschüttung bei einem bestmöglichen Eigenkapitaleinsatz des Gesell schafters bietet. The strategists at DEA: Dr. Thomas Kremski, Andrea Malt and Manfred Böckmann. Die strategischen Köpfe der DEA: Dr. Thomas Kremski, Andrea Malt und Manfred Böckmann. Und wie soll die Wertschöpfung konkret gesteigert werden? Die Strategieexperten der DEA sehen hier fünf wesentliche Hebel: Geschäftsmodell optimieren: Damit ist vor allem die Wettbewerbsfähigkeit der DEA in Bezug auf Größe der Organisation, Struktur, Kosten und Effizienz der Pro zesse gemeint. Das neue Geschäftsmodell wurde mit der Integration von E.ON in Norwegen, der Gründung einer OpCo Deutschland/Dänemark sowie der Prüfung DEA MAGAZINE NOV 2016 PHOTOS: DEA How DEA plans to grow Generating value through successful exploration: DEA will continue to explore and strive to achieve costs which are below those of comparable competitors and are sus tainable when considering potential M & A alternatives. We are seeking to continually develop our focused port folio of licences. We are targeting an optimized mixture of infrastructure-led exploration, exploration in emerg ing hydrocarbon regions such as the Barents Sea, and new reservoir types in basins or regions that have already seen development. Our vision – what we will accomplish by 2020 DEA is a European-based company with international activities. We seek to secure current production levels and increase them efficiently with the objective of mak ing a sizable financial contribution to our shareholders. We aim to achieve production of more than 200,000 barrels of oil equivalent per day. We stand out from our competition through the following: high technical and commercial excellence, our environmental conscious ness and accountability, our sustainable approach to doing business. We are a competent and technically sound operator. We will continue to utilize and continu ally enhance these capabilities. Our mission – role and identity We are a thoroughly integrated exploration and production enterprise that puts workplace health and safety, the environment, and social responsibility first. We always act in accordance with our code of conduct. We discover and produce oil and gas around the globe. We focus on countries and locations in which we are best able to use our skills. All of our activities are dic tated by the single-minded pursuit of value and increas ing revenue through enhanced operating efficiency. That’s how we make a significant and growing financial contribution to our shareholders. Unsere Vision – Was wir im Jahre 2020 erreicht haben möchten Wir sind ein international tätiges Unternehmen. Wir sichern unsere Produktion und steigern diese effizient, mit dem Ziel, den Anteilseignern einen starken finan ziellen Beitrag zu gewährleisten. Unser Ziel ist eine tägliche Förderleistung von mehr als 200.000 Barrel Öläquivalenten. Wir profilieren uns gegenüber unseren Wettbewerbern durch: unsere technischen und kommer ziellen Höchstleistungen, unser Umwelt- und Verant wortungsbewusstsein und unseren nachhaltigen Ge schäftsansatz. Wir führen unsere Geschäfte kompetent und technisch fundiert. Diese Fähigkeiten werden wir aufrechterhalten und kontinuierlich weiterentwickeln. Unsere Mission – Rolle und Selbstverständnis Wir sind ein umfassend integriertes Explorations- und Produktionsunternehmen, in dem Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz, die Umwelt sowie die soziale Verantwortung als Unternehmen an erster Stelle stehen. Wir handeln stets im Einklang mit unserem Verhaltenskodex. Wir suchen und fördern weltweit Öl und Gas. Dabei fokussieren wir uns auf die Länder und Standorte, in denen wir unsere Kompetenzen optimal einsetzen können. Alle unsere Aktivitäten sind streng wertorientiert und dienen, ausgehend von einer verbes serten betrieblichen Effizienz, der Ertragssteigerung des Unternehmens. So leisten wir einen finanziell bedeuten den und wachsenden Beitrag für unsere Anteilseigner. 17 WORLD OF DEA WORLD OF DEA DEA Norge has moved its headquarters to Stavanger, where numerous important players in the E & P industry are also located. Die DEA Norge hat den Firmensitz nach Stavanger verlagert, wo viele wichtige Partner aus der E & P-Industrie zuhause sind. DEA is looking to drive growth in Norway as an o perator and p artner. A new and focused organization and more efficient p rocesses will ensure that the company achieves its goals. Neuer Standort und neue Aufstellung in Norwegen DEA will in Norwegen als Betriebsführer und als Partner forciert wachsen. Eine neue, fokussierte Organisation und effi zientere Prozesse sorgen dafür, dass das Unternehmen seine Ziele erreicht. W ith 69 licences, 11 of them operated by DEA, producing 70,000 barrels of oil equivalent per day, DEA has significantly strengthened its position in Norway through the acquisition of E.ON E & P Norge. »The integration process started directly after the acquisition in December 2015. This is a complex project that requires professionalism, clear communications, and responsiveness, particularly to the employees,« said Hans-Hermann Andreae, managing director DEA Norge since mid-May and the successor of the now-retired Hugo Sandal. Special challenges included the preparation of finan cial statements for the merged company and the techno logical integration of the various IT systems, which is still ongoing. The human resources processes demand par ticular attention. The new DEA Norge with an estimated 18 80 employees has become smaller overall. »We have de veloped a sustainable and efficient organization which is appropriately sized and structured to operate in the cur rent market,« explained Andreae. Part of this new struc ture is also the decision to locate company headquarters in Stavanger. All the key partners for the E & P industry are located there, including operators and government agencies. The Oslo office will be closed in 2017. »Con centrating on one location is also the best foundation for obtaining a common corporate culture,« said Andreae. One thing is of particular importance to the managing director: »We have started building a team that is highly motivated to further develop our business in Norway. Our employees work independently, take an entrepreneurial approach to their assignments, can think outside the box, and are team players.« To safeguard the expertise of both companies and transfer it to the new organization, a socalled transition team was established under the leader ship of Haakon Haaland, the former managing director of E.ON E & P Norge. »Everyone involved in the integration process has done a great job in getting everything in place under tight deadlines. I would like to thank all our employees in Oslo and Stavanger who have contributed, even when it has been clear that they will leave the com pany at the end of the integration process,« mentioned Hans-Hermann Andreae, adding: »We’re going to con centrate on the projects that create the most value such as Skarv, Snorre, Njord, and of course Zidane.« Zidane will be developed with equipment installed on the ocean floor and tied back to the Statoil-operated Heidrun platform. The aim is to start production in the second half of 2020. »This marks another milestone for DEA in Norway, and shows our eagerness to continue investing in our Norwegian business. Zidane will be our DEA MAGAZINE NOV 2016 PHOTOS: DEA, HANS-HERMANN ANDREAE New location and structure in Norway first field development as an operator in Norway and will be managed by a ten-person DEA team from Stavanger plus a number of consultants,« explained Andreae. M it 19 Lizenzen, davon elf als Betriebsführer, und mit 70.000 Barrel Öläquivalenten pro Tag hat die DEA durch den Erwerb aller Anteile an der E.ON E & P Norge ihre Position in Norwegen deutlich gestärkt. »Der Integrationsprozess begann unmittelbar nach der Akquisition im Dezember 2015. Es handelt sich um ein komplexes Projekt, das Professionalität, transpa rente Kommunikation und zügige Bearbeitung erfordert, vor allem im Umgang mit den Mitarbeitern«, sagt HansHermann Andreae, seit Mitte Mai Managing Director der DEA Norge und damit Nachfolger von Hugo Sandal, der in den Ruhestand gegangen ist. Zu den größten Herausforderungen zählten dabei un ter anderem die Erstellung der Verschmelzungsbilanzen sowie die technische Zusammenführung der verschiede nen IT-Systeme, die noch immer andauert. Vor allem aber erfordern die Personalprozesse besondere Aufmerksam keit. Die neue DEA Norge ist mit zukünftig circa 80 Mit arbeitern insgesamt kleiner geworden. »Wir haben eine nachhaltige und effiziente Organisation entwickelt, die eine für die aktuellen Marktbedingungen angemessene Größe und Aufstellung hat«, erläutert Andreae. Teil dieser neuen Ausrichtung ist auch die Entscheidung für Stavan ger als Unternehmenssitz. In der Stadt sind alle für die E & P-Industrie wichtigen Partner beheimatet, inklusive Betriebsführern und Behörden. Der Standort in Oslo wird 2017 geschlossen. »Die Konzentration auf einen Standort ist außerdem optimale Grundlage für eine gemeinsame Unternehmenskultur«, so Andreae. Eines ist dem Managing Director besonders wichtig: »Wir haben damit begonnen, eine Mannschaft aufzu bauen, die mit hoher Motivation darangeht, unser Ge schäft in Norwegen weiterzuentwickeln. Unsere Mit arbeiter arbeiten eigenverantwortlich, denken bei ihren Aufgaben unternehmerisch, schauen über den Tellerrand hinaus und sind teamfähig.« Zur Sicherung und Übertra gung des Know-hows beider Unternehmen in die neue Organisation wurde ein sogenanntes Transition-Team unter Leitung von Haakon Haaland etabliert, ehemali ger Managing Director der E.ON E & P Norge. »Alle am Integrationsprozess Beteiligten haben einen tollen Job We’re going to concentrate on the projects that create the most value. Wir werden uns auf Projekte konzentrieren, die den größten Mehrwert schaffen. Hans-Hermann Andreae, Managing Director for the Norge OpCo gemacht und das Ganze unter hohem Zeitdruck organi siert. Ich danke allen Mitarbeitern in Oslo und Stavanger, die mitgewirkt haben – auch als klar war, dass einige von ihnen das Unternehmen am Ende des Integrationspro zesses verlassen werden«, sagt Andreae. Mit Blick auf die Zukunft ergänzt der General Mana ger: »Wir werden uns auf Projekte konzentrieren, die den größten Mehrwert schaffen, wie Skarv, Snorre, Njord und natürlich Zidane.« Zidane wird mit Einrichtungen auf dem Meeresgrund entwickelt und an die von Statoil betrie bene Plattform Heidrun angebunden. Ziel ist es, die Pro duktion in der zweiten Jahreshälfte 2020 aufzunehmen. »Dies ist ein weitere Meilenstein für die DEA in Norwegen und demonstriert unsere Absicht, weiter in unsere nor wegischen Aktivitäten zu investieren. Im Zidane-Projekt werden wir erstmals in Norwegen als Betriebsführer eine Feldesentwicklung durchführen, gemanagt von einem zehnköpfigen DEA-Team und einigen Beratern in Stavan ger«, berichtet Andreae. About Hans-Hermann Andreae has been with DEA since 1982. Norway is a country close to his heart. After completing his studies in Clausthal, he spent several years as a petroleum engineer in Oslo, in add ition to his time in Germany and Venezuela working for Deutsche Texaco and Preussag. From 2003 to 2009, he worked for SUCO and DEA as the general manager for Egypt. He subsequently headed the Geo Support Center in Hamburg and was involved in many recent mergers and acquisitions before assuming lead ership of the integration process and the posi tion of managing director for the Norge OpCo. Zur Person Norwegen ist ihm eine H erzensangelegenheit: Hans-Hermann Andreae, seit 1982 bei der DEA, war im Anschluss an sein Studium zum Petroleumingenieur in Clausthal mehrere Jahre in Norwegen, aber auch in Deutschland und Venezuela für die Deutsche Texaco und Preussag tätig. Von 2003 bis 2009 arbeitete er für die SUCO und die DEA als General Manager in Ägypten. Anschließend leitete er das Geo Support Center in Hamburg und war in jüngster Zeit an vielen M & A-Aktivitäten beteiligt, bevor er die Leitung des Integrations prozesses und die Position des Managing Directors der OpCo in Norwegen übernahm. 19 WORLD OF DEA WORLD OF DEA DEA’s Supervisory Board the global healthcare sector over the next three years. Where does Mikhail spend his time? He travels in ternationally on business a great deal and spends about half his time in London. »I like London — and Highgate — where I am in the process of buying a home,« he said. His eldest daughter recently graduated from Yale with a degree in economics, while his second is in her sec ond year there. Mikhail has a teenage son at a boarding school in Kent and his youngest daughter lives with his partner in Moscow. We will regularly present the members of DEA’s Supervisory Board. In this edition, we portray Mikhail Fridman. Die Aufsichtsräte der DEA In jeder Ausgabe stellt das DEA-Magazin ein Mitglied des Aufsichtsrats vor. In dieser Ausgabe porträtieren wir Mikhail Fridman. 20 M ikhail Fridman, Chairman of L1 and m ember of DEA’s Supervisory Board, was born in 1964 in the western Ukrainian town of Lvov, a beautiful old Hansa city with an opera house and cobbled streets. His parents, who now live in Cologne, emigrated from Lvov to Germany in the 1990’s as part of the Jewish migration. Lvov was »a city that always felt different from the rest of the Soviet Union,« Mikhail said. For centuries it was ruled by the Habsburgs, and from 1918 to 1939 by Poland. Mikhail won prizes in physics and mathematics at his high school in Lvov, earning a place at the Moscow Institute of Steel and Alloys upon graduation. DEA MAGAZINE NOV 2016 D PHOTOS: LETTERONE Mikhail Fridman, Chairman of LetterOne, owner of DEA. Mikhail Fridman, Chairman von LetterOne, dem Eigentü mer der DEA. After the Soviet Union collapsed and economic r eform began, he joined a small group of bright young students with degrees in economics, mathematics, and physics to start their first co-operative businesses. »We started with nothing and I was sleeping on the kitchen floor of a friend’s one-bedroom flat. Our co-op quickly became a success but that made my parents anx ious,« Mikhail recalled. »Until the late 1980s, making a profit was against the law. The legislation had changed, but people still did not consider businesses to be fully le gal. And so when my mother discovered I was earning RUB 1,000 a month — nearly seven times my salary — she turned pale as a ghost.« Mikhail, together with several partners, then founded the Alfa Group Consortium in 1989. The enterprise fo cused primarily on computing equipment, copy machine maintenance, merchandise, and importing consumer goods. The business grew, and in December 1990, they set up Alfa-Bank Russia. Today it is the largest private bank in Russia with 255,000 commercial customers and 13.6 million private customers. They also built one of the largest supermarket chains in Russia. In a suburb of Moscow, new residential hous ing projects were being built, but no one would finance the ground floors. So they acquired unfinished space and created their first retail store, X5 Retail Group. It’s now the No.2 retailer in Russia with more than 8,000 stores and over 130,000 employees. In 1997, together with Access Industries/Renova Group, the consortium acquired the private oil company Tyumenskaya Neftyanaya Kompaniya (TNK). In 2003, they completed a deal with BP to form the 50/50 TNK– BP joint venture. It was very successful for years, but a dispute over strategy arose. »When you’re working with big listed companies, they sometimes have their own agendas,« Mikhail said. The legal disputes »damaged our reputation but at the end of the day, we all benefited.« Having been successful in Russia, L1 is looking forward to repeating its success internationally and aims to build a world-class diversified global investment business. »We want to create something new, to invest globally and draw on the best expertise around the world,« explained Mikhail. L1’s investment activities, in addition to L1 Energy’s investment in DEA, include L1 Technology’s investments and the recent launch of L1 Health, which is based in the US. L1 Health aims to invest as much as $ 2–3 billion in ie westukrainische Stadt Lwiw, deutsch L emberg, eine malerische alte Hansestadt mit einem Opernhaus und gepflasterten Straßen, ist die Geburtsstadt von Mikhail Fridman, dem Vorsitzenden von LetterOne und Mitglied des Aufsichtsrats der DEA. Dort kam er 1964 zur Welt. Seine Eltern, die heute in Köln leben, wanderten in den 1990er Jahren im Zuge der jüdischen Migration von Lwiw nach Deutschland aus. Lwiw war »eine Stadt, die sich immer anders anfühlte als der Rest der Sowjetunion«, so Mikhail Fridman. Sie war für mehrere Jahrhunderte von den Habsburgern re giert worden, und von 1918 bis 1939 gehörte sie zu Polen. Am Gymnasium in Lwiw gewann Mikhail Fridman Preise in Physik und Mathematik und sicherte sich dadurch nach dem Schulabschluss einen Platz am Moscow State Ins titute of Steel and Alloys. Nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion und dem Beginn der Wirtschaftsreformen schloss er sich einer kleinen Gruppe vielversprechender junger Stu denten mit Abschlüssen in Wirtschaftswissenschaften, Mathematik und Physik an, die im Begriff waren, ihr erstes genossenschaftliches Unternehmen zu gründen. »Wir begannen bei null. Ich schlief auf dem Küchenbo den der Ein-Zimmer-Wohnung eines Freundes. Unsere Genossenschaft wurde schnell zu einem Erfolg, aber das bereitete meinen Eltern Sorgen«, erinnert sich Fridman. »Denn bis in die späten 1980er Jahre war das Erzielen von Gewinnen ein Gesetzesverstoß. Zwar hatte sich die Gesetzgebung geändert, aber man betrachtete Unter nehmen noch immer nicht als vollständig legal. Als meine Mutter herausfand, dass ich 1.000 Rubel pro Monat ver diente – fast das Siebenfache meines Gehalts – wurde sie blass wie ein Gespenst.« Mikhail Fridman gründete im Anschluss gemeinsam mit mehreren Partnern 1989 das Alfa Group-Konsortium. Das Unternehmen konzentrierte sich hauptsächlich auf Computer, die Wartung von Kopiergeräten, Handelswa ren und den Import von Konsumgütern. Das Geschäft wuchs, und im Dezember 1990 gründeten die Partner die Alfa-Bank Russia. Heute ist sie mit 255.000 Geschäfts kunden und 13,6 Millionen Privatkunden die größte Pri vatbank Russlands. Darüber hinaus bauten die Geschäftspartner eine der größten Supermarktketten Russlands auf. In einem der Vororte von Moskau wurden damals neue Wohnblöcke gebaut, aber niemand wollte die Erdgeschosse finanzie ren. Also erwarben sie die Räume in unfertigem Zustand und gründeten ihr erstes Einzelhandelsgeschäft, die X5 Retail Group. Diese ist heute mit mehr als 8.000 Filialen I am passionate about people and businesses realizing their potential. We want to create something new, to invest globally and draw on the best expertise around the world. Meine Begeisterung gilt Menschen und Unternehmen, die ihr Potenzial a usschöpfen. Wir wollen etwas Neues schaffen, global investieren und dabei auf das weltweit beste Fachwissen zurückgreifen. Mikhail Fridman, Chairman of LetterOne und mehr als 130.000 Mitarbeitern der zweitgrößte Ein zelhändler in Russland. 1997 übernahm das Alfa Group-Konsortium gemein sam mit Access Industries/Renova Group den privaten Öl konzern Tyumenskaya Neftyanaya Kompaniya (TNK). 2003 vereinbarten sie mit BP die Gründung des 50/50-JointVentures TNK-BP. Es war über mehrere Jahre sehr erfolg reich, doch dann kam es zu Meinungsverschiedenheiten hinsichtlich der Strategie. »Wenn Sie mit großen börsen notierten Unternehmen arbeiten, verfolgen diese manch mal ihre eigenen Pläne«, so Mikhail Fridman. Die Rechts streitigkeiten »haben unseren Ruf geschädigt, aber am Ende des Tages haben wir alle profitiert.« Nach dem Erfolg in Russland freut sich LetterOne nun auf die Wiederholung dieses Erfolgs auch auf inter nationaler Ebene. Ziel ist es, ein weltweit führendes, diver sifiziertes globales Investment-Unternehmen zu schaffen. »Wir wollen etwas Neues schaffen, global investieren und dabei auf das weltweit beste Fachwissen zurückgreifen«, so Mikhail Fridman weiter. Die Investitionstätigkeiten von L1 umfassen – neben den Investitionen von L1 Energy in die DEA – auch die Investitionen von L1 Technology sowie die kürzlich gegründete L1 Health mit Sitz in den USA. Das Ziel von L1 Health ist es, in den nächsten drei Jahren zwi schen zwei und drei Milliarden US-Dollar in den globalen Gesundheitssektor zu investieren. Und wo verbringt Mikhail Fridman seine Zeit? Viele internationale Geschäftsreisen sind an der Tagesord nung. Etwa die Hälfte seiner Zeit verbringt der DEAAufsichtsrat in London. »Ich mag London – und Highgate, wo ich gerade ein Haus kaufe.« Fridmans älteste Tochter hat vor kurzem ihr Studium an der Yale University in den USA mit einem Abschluss in Wirtschaftswissenschaf ten beendet. Seine zweitälteste Tochter absolviert in Yale gerade ihr zweites Jahr. Mikhail Fridman hat außerdem einen Sohn im Teenageralter, der ein Internat in der briti schen Grafschaft Kent besucht. Seine jüngste Tochter lebt mit Fridmans Partnerin in Moskau. Mikhail Fridman 21 OPERATIONS 24 Progress in the desert Fortschritt in der Wüste 30 Drilling in West Nile Delta proceeds smoothly Reibungslose Bohrarbeiten im West Nile Delta 32 South Mittelplate Reservoir in our sights Südliches Mittelplate-Reservoir im Visier 34 Disouq – a keystone of the Egyptian portfolio Disouq – bedeutend für das Portfolio in Ägypten 35 Compensation for Wadden Sea impact Ausgleich für Eingriff ins Wattenmeer 36Marketing our production Vermarkten, was gefördert wird 38 Three questions for Dr. Christoph Löwer Drei Fragen an Dr. Christoph Löwer 39 L egal framework for fracking now certain Beim Fracking herrscht jetzt Klarheit PHOTOS: DEA Good progress on West Nile Delta project. Das West Nile Delta-Projekt macht gute Fortschritte. 22 DEA MAGAZINE NOV 2016 23 OPERATIONS OPERATIONS Progress in the desert One of the hottest places on earth: DEA’s natural gas fields lie north of the Algerian oasis city of Reggane. Eine der heißesten Gegenden der Erde: Im Norden der algerischen Oasenstadt Reggane liegen die Gasfelder der DEA. Vast proven reserves of oil and gas, E urope’s third-largest natural gas supplier and a strategically significant energy partner: A lgeria has huge e nergy potential, and DEA is p laying a key role in a $3 b illion project to develop the six Reggane Nord fields. With field development progressing well, gas production is expected to start in mid-2017. Fortschritt in der Wüste Riesige nachgewiesene Öl- und Gasreserven, Europas drittgrößter Erdgasversorger und ein strategisch wichtiger Energiepartner: Algerien verfügt über ein enormes Energiepotenzial. Die DEA nimmt dort in einem Drei- Milliarden-Dollar-Projekt – der Feldesent wicklung Reggane Nord – eine Schlüsselrolle ein. Der Beginn der Gasförderung ist für Mitte 2017 geplant. PHOTOS: DEA, CHRISTOPH SCHLICHTER A 24 DEA MAGAZINE NOV 2016 lgeria is a »reliable partner for the EU in the field of energy,« says the European Commissioner for Climate Action and Energy, Miguel Arias Cañete. When in Algiers for the first-ever EU-Algeria Energy Business Forum at the end of May, the Commissioner emphasized how Algeria’s vast proven gas reserves has made the country a crucial partner in the EU’s drive to diversify its energy supplies and strengthen energy se curity. Christoph Schlichter was a member of the busi ness delegation that accompanied the Commissioner and used this opportunity to discuss with representatives from the Algeria Energy Ministry and other authorities how the country can increase its attractiveness for for eign investors. DEA recognized Algeria’s potential in the early 2000s and has been actively involved in explora tion and development work as a member of the consor tium formed to exploit the potential of the six Reggane Nord gas fields extending across 1,800 km2 of the Al gerian Sahara. The fields lie to the north of Reggane, an oasis town of some 20,000 inhabitants. The torrid desert climate is characterized by extremely hot summers and short, very warm winters. According to official figures, the average daytime temperatures from May to September range Michael Zettlitzer (centre) surveys the situation in Algeria. Michael Zettlitzer (Mitte) informiert sich vor Ort in Algerien. from 40 °C to 47 °C. with minimal amounts of rain – April is the »rainiest« month averaging just 1.6 mm. In one of the hottest spots worldwide, numerous development wells have already been drilled and gas production is ex pected to commence in mid-2017 at around 8 million cu bic metres a day. »The production campaign will continue after first gas and ultimately we expect 60 to 80 wells to be drilled,« says Christoph Schlichter, General Manager Algeria and Libya. »The very dry gas from the six Reg gane Nord fields will be fed into the gas infrastructure operated by Sonatrach, Algeria’s state-owned oil and gas company. As a co-financing partner, Sonatrach has an intrinsic interest in ensuring the necessary infrastruc ture is finished on time and we’re very pleased with the progress made so far. After a very slow start in the years up to 2014, we’re now going great guns in Reggane Nord.« DEA’s expertise and experience in drilling and reser voir engineering are contributing to the success of the Reggane Nord project. »Geologically speaking, this is a very complex reservoir with similarities to the one in Völkersen,« Christoph says. »DEA had been able to share with its partners the lessons learned from past drilling and fracking campaigns with a view to boosting the prod uctivity of specific wells, improving the effectiveness of the entire project, and simplifying the well testing pro gramme, he explains. »That has saved the consortium not only a great deal of time but also millions of dollars so far.« The six gas fields in the Reggane Nord project are being developed by a consortium composed of Repsol as operator, Sonatrach, Edison, and DEA with a 19.5 % share. The only DEA employee working for the consortium in Algeria is Habib Limam as a member of the drilling team, but he enjoys the support of a team of field d evelopment and other specialists at DEA’s HQ in Hamburg. »Our team here includes colleagues from all the necessary disciplines and their know-how is particularly valued in technical matters. When required, we fly out to Algeria for regular meetings with representatives of the Reg gane Nord consortium and the Algerian authorities. And in March this year, a group of us also visited the Reggane Nord sites,« Christoph adds. These first-hand impressions have proved invaluable. Security is a critical issue in all the oil- and gas-producing countries of North Africa, and Algeria is no exception. Jan-Niklas Suchara is an advisor for travel security and crisis management in 25 OPERATIONS Michael Zettlitzer, Jan-Niklas Suchara, and Christoph Schlichter (from left) in northern Reggane. Michael Zettlitzer, Jan-Niklas Suchara und Christoph Schlichter (v. l.) im Norden von Reggane. 26 Geologically speaking, this is a very complex reservoir with similarities to the one in Völkersen. Geologisch betrachtet, ist dies ein sehr komplexes Reservoir, ähnlich dem in Völkersen. Christoph Schlichter, General Manager Algeria and Libya A lgerien ist ein »zuverlässiger Partner für die EU im Energiesektor«, so der EU-Kommissar für Klima politik und Energie, Miguel Arias C añete. Auf dem ersten EU Algeria Energy Business Forum Ende Mai in Al gier betonte der Spanier, Algeriens große nachgewiesene Gasreserven hätten das Land zu einem sehr wichtigen Partner bei den Bemühungen der EU gemacht, ihre Ener gieversorgung zu diversifizieren und die Energiesicherheit zu stärken. Christoph Schlichter, General Manager Algeria and Libya der DEA, war Mitglied der Wirtschaftsdelegati on, die den Kommissar begleitete. Er nutzte die Gelegen heit, um mit Vertretern des algerischen Energieministe riums und anderer Behörden zu erörtern, wie das Land seine Attraktivität für ausländische Investoren steigern kann. Die DEA hatte Algeriens Potenzial bereits in den frühen 2000er Jahren erkannt. Seit damals ist die DEA als Mitglied eines Konsortiums an den Explorations- und Entwicklungsarbeiten im Erdgasprojekt Reggane Nord beteiligt. Dieses umfasst sechs Felder, die sich über 1.800 Quadratkilometer in der algerischen Sahara erstrecken. Die Felder liegen im Norden von Reggane, einer Oa senstadt mit nach offiziellen Angaben etwa 20.000 Ein wohnern. Das sengende Wüstenklima zeichnet sich durch extrem heiße Sommer und kurze, sehr warme Winter aus. Die durchschnittlichen Tagestemperaturen von Mai bis September liegen zwischen 40 und 47 Grad Celsius. Der April ist mit seinen durchschnittlich 1,6 Millimetern This remote desert location presents a considerable logistic al challenge. Die abgelegene Gegend in der Wüste stellt auch eine große logistische Herausforderung dar. DEA MAGAZINE NOV 2016 PHOTOS: DEA, CHRISTOPH SCHLICHTER Corporate QHSSE: »We assess the situation in Algeria with the help of various external security agencies and the German Foreign Ministry, categorizing Algeria as a ’high-risk country’, particularly outside urban areas. First, there’s the problem of criminality, mainly due to the gap between rich and poor; and second, there’s the threat from al-Qaeda and IS terrorists. In January 2013 al-Qaeda-linked terrorists took expat hostages at a gas facility near the border with Libya and there were many fatalities. So we continually monitor the security situation and base our pretravel advice and training courses on our assessment of the risks involved. And we ensure that all DEA staff are briefed in detail before travelling to Alge ria.« In security matters DEA works closely with Repsol, which, for example, has its own team of specially trained local drivers to ferry expat visitors to and from airports, hotels, and the Reggane Nord facilities. Jan-Niklas certainly knows what he’s talking about. He studied risk and security management at Bremen Uni versity of Applied Sciences – the first degree course of its kind in Germany – and since joining DEA in 2012 has taken a hands-on approach to this critical topic: »The ad vice I give to colleagues is always based on my first-hand experience of a country.« Not surprisingly, Jan-Niklas, Dr. Michael Zettlitzer, Head of Corporate QHSSE and Corpor ate Security Manager were, together with Christoph Schlichter, members of the DEA delegation who visited Algiers and the Reggane Nord facilities in March 2016. »What we saw convinced us that our security advice for Algiers and the Reggane site is spot on and the security measures in place at Reggane Nord – what we experts call a multiple-layer approach – are very reassuring. In Algiers we met up with security specialists from the Ger man Embassy who were able to give us some valuable insider information.« Christoph Schlichter has a similar view of the situation: »Of course there is a certain risk in visiting Algeria but our Reggane facilities are very well protected and in Algiers we’re very well looked after. Al though I’d love to walk around the lovely city of Algiers, I take the security advice seriously and don’t leave the ho tel.« But with the well-equipped Algerian security forces both willing and capable of keeping the peace, Christoph knows that the situation in Algeria is very different from Libya and he is very confident that Reggane Nord will sig nificantly increase DEA’s gas production volume from mid-2017 onwards. OPERATIONS DEA plans to drill between 60 and 80 wells as part of the Reggane Nord project. Die DEA wird im Projekt Reggane Nord zwischen 60 und 80 Bohrungen abteufen. Niederschlag noch der »regenreichste« Monat. Der Ort zählt zu den heißesten Gebieten der Welt. Dort sind mittlerweile zahlreiche Entwicklungsbohrungen nieder gebracht worden – der Beginn der Gasproduktion wird für Mitte 2017 mit rund acht Millionen Kubikmetern pro Tag erwartet. »Die Bohrkampagne wird auch nach dem Beginn der Gasförderung fortgesetzt. Wir erwarten, dass wir insgesamt zwischen 60 und 80 Bohrungen abteufen werden«, so Schlichter. Das sehr trockene Gas aus den sechs Reggane Nord-Feldern wird in die von Sonatrach, Algeriens staatlicher Öl- und Gasgesellschaft, betrie bene Gasinfrastruktur geleitet. Als Konsortiumsmitglied habe Sonatrach erhebliches Interesse daran, dass die er forderliche Infrastruktur rechtzeitig fertiggestellt werde, so Schlichter. »Bisher sind wir mit den erreichten Fort schritten sehr zufrieden. Nach einem verzögerten Start im Genehmigungsprozess geht es seit 2014 in Reggane Nord nun mit Riesenschritten voran.« Das Know-how der DEA in der Bohr- und Lagerstät tentechnik trägt entscheidend zum Erfolg des Projektes bei. »Geologisch betrachtet, ist dies ein sehr komplexes Reservoir, ähnlich dem in Völkersen«, so Schlichter. Die DEA hat ihre Erfahrungen aus vorherigen Bohr- und Fracking-Kampagnen eingebracht, um die Produktivität der einzelnen Bohrungen zu steigern, die Effektivität des gesamten Projekts zu erhöhen und um das Bohrlochtest programm zu vereinfachen. »Das hat dem Konsortium nicht nur sehr viel Zeit, sondern auch Millionen von Dollar gespart«, so Schlichter. Die sechs Gasfelder werden von einem Konsortium entwickelt, das aus Repsol als Betriebsführer, Sonatrach, Edison sowie DEA mit einem Anteil von 19,5 Prozent besteht. Der einzige DEA-Mitarbeiter, der für das Kon sortium vor Ort in Algerien arbeitet, ist Habib Limam als Mitglied des Bohrteams. Unterstützt wird er von einem Team aus Feldesentwicklungs- und anderen Spezialisten der DEA in Hamburg. Zu diesem Team gehören Kollegen verschiedener Disziplinen, deren Know-how vor allem in technischen Fragen sehr geschätzt wird. »Bei Bedarf 27 OPERATIONS OPERATIONS 60 Our man in Reggane degrees Celsius is the highest temperature the DEA team has mea sured in the desert. Brief stints of outdoor work can be performed at temperatures of up to 55 degrees. Grad Celsius hat das DEATeam bereits in der Wüste gemessen. Bis maximal 55 Grad kann für kurze Zeit noch im Freien gearbeitet werden. DEA Magazine talked to Habib Limam, DEA’s only full-time employee in Algeria. Habib, how long have you been working for DEA? I joined DEA in April 2010 and have been a member of the Reggane Nord consortium team since October 2015. first-class support by coming up with good ideas, for example in testing and completion, and our ideas can save the consortium time and money. What’s more, if you propose an improved operational technique and have some body 100 % involved in the everyday work who can put that technique into practice, that proposal will meet with an even more favourable response in the consortium team. What does your work in Algeria involve? I’m a completion engineer and my work involves testing and completion activities. 28 fliegen wir für regelmäßige Treffen mit Vertretern des Reggane Nord-Konsortiums und der Behörden nach Al gerien. Außerdem hat eine Gruppe von uns im März die ses Jahres die Reggane Nord-Standorte besichtigt«, so Schlichter weiter. Diese Eindrücke aus erster Hand haben sich als sehr wertvoll erwiesen. Sicherheit ist dabei ein kritisches Thema in den Öl und Gas produzierenden Ländern Nordafrikas. Algerien ist da keine Ausnahme. Jan-Niklas Suchara aus dem Bereich Corporate QHSSE berät die Kollegen und das Unternehmen in Sachen Reisesicherheit und Krisenma nagement. »Wir beurteilen die Lage in Algerien mithilfe verschiedener externer Sicherheitsdienstleister sowie des Auswärtigen Amtes. Algerien stufen wir derzeit als ’Land mit hohem Risiko’ ein, insbesondere außerhalb der Bal lungszentren«, so Suchara. Erstens besteht das Problem der Kriminalität, vor allem aufgrund der Kluft zwischen Arm und Reich; und zweitens gibt es die Bedrohung durch Terroristen von Al-Qaida und IS. Im Januar 2013 nahmen Al-Qaida-Terroristen in einer Gasanlage nahe der Grenze zu Libyen Expats als Geiseln. Es kam zu vielen Todesopfern. Die DEA überwache die Sicherheitslage DEA MAGAZINE NOV 2016 What is the current status of the project? As far as the testing and completion work is concerned, I can safely say that we’re on track. What are the main technical chal lenges you face in the Reggane Nord project? First, we are working in a very remote area. This is a major challenge for us in the mobilization of equipment and personnel from Hassi Massaoud to Reggane, a distance of 1,000 kilometres. If an operational problem occurs, we need three days to get equipment to Reggane! Second, the security situation in Algeria is such that we have to request permits we wouldn’t need in European countries. Permits, for example, for the explosives we use to perforate the well liner once we’ve finished drilling a well. And getting those permits – for the escort and actual use of the explosives – can take three or four weeks. What is DEA’s main contribution to the Reggane Nord project? Throughout the project we have been actively involved, for example in critically reviewing all the decisions taken. The DEA team has consistently provided Habib Limam Unser Mann in Reggane Das DEA-Magazin sprach mit Habib Limam, dem einzigen hauptamtlichen Mitarbeiter der DEA in Algerien. Herr Limam, wie lange arbeiten Sie bereits für die DEA? Ich bin im April 2010 zur DEA gekommen und seit Oktober 2015 Mitglied des Reggane Nord-Konsortiums. Worin bestehen Ihre Aufgaben in Algerien? Ich bin Komplettierungsin genieur und zu meiner Arbeit gehören vor allem Bohrlochtests und Bohrlochkomplettierungen. Wie gehen Sie mit der Arbeit in solch extremer Hitze um? Das RegganeGebiet ist einer der heißesten Orte in der algerischen Wüste – wir haben Temperaturen von bis zu 60 Grad Celsius im Freien gemessen. Bis zu einer Tempe ratur von 55 Grad können wir arbeiten, Wie sieht der aktuelle Status des Projekts aus? Was die Test- und Kom plettierungsarbeiten angeht, kann ich sicher sagen, dass wir im Zeitplan liegen. Welches sind die wesentlichen tech nischen Herausforderungen, die Sie im Reggane Nord-Projekt meistern müssen? Zunächst einmal arbeiten wir in einer sehr abgelegenen Gegend. Das ist eine große logistische Herausforde rung, da wir Ausrüstung und Personal von Hassi Massaoud nach Reggane bringen müssen, über eine Distanz von 1.000 Kilometern. Wenn ein betrieb liches Problem auftritt, brauchen wir drei Tage, um technisches Equipment nach Reggane zu bekommen. Zwei tens ist die Sicherheitslage in Algerien so, dass wir Genehmigungen einholen müssen, die wir in europäischen Ländern nicht bräuchten, zum Beispiel für den Sprengstoff, mit dem wir das Bohrloch perforieren, sobald wir die Bohrarbeiten abgeschlossen haben. Es kann drei bis vier Wochen dauern, bis wir die Genehmi gungen für das Eskortieren und die tatsächliche Nutzung des Spreng stoffs erhalten. Worin besteht der Hauptbeitrag, den die DEA beim Reggane Nord-Projekt leistet? Wir sind während der gesamten Projektlaufzeit aktiv beteiligt, zum Beispiel bei der kritischen Überprüfung sämtlicher Entscheidungen, die getroffen werden. Das DEA-Team hat hervorragende Unter stützung geleistet, zum Beispiel durch gute Ideen bei den Bohrlochtests und der Komplettierung. Diese Ideen haben dem Konsortium Zeit und Geld gespart. Klar ist auch, dass das Konsortium auf einen technischen Verbesserungsvorschlag viel positiver reagiert, wenn dieser Vorschlag von jemandem kommt, der in seiner täglichen Arbeit zu 100 Prozent mit dem Projekt beschäftigt ist und diese Technik auch in die Praxis umsetzen kann. PHOTOS: DEA Jan-Niklas Suchara checks the safety of the equipment. JanNiklas Suchara macht sich ein Bild von den Sicherheitsstandards der Anlage. kontinuierlich und berate und schule die Kollegen vor Reisen entsprechend der identifizierten Risiken. Außer dem sorge man dafür, dass alle Mitarbeiter der DEA vor einer Reise nach Algerien im Detail informiert sind. In Si cherheitsfragen arbeitet die DEA eng mit Repsol zusam men. Das Unternehmen verfügt zum Beispiel über ein eigenes Team von speziell ausgebildeten einheimischen Fahrern, um Expats und Besucher zu Flughäfen, Hotels und den Reggane Nord-Standorten und wieder zurück zu bringen. Suchara hat Risiko- und Sicherheitsmanagement – der erste Studiengang dieser Art in Deutschland – an der Hochschule für Öffentliche Verwaltung Bremen studiert und weiß also, wovon er spricht. Seit er 2012 zur DEA kam, befasst er sich praxisorientiert mit diesem kritischen Thema. »Der Rat, den ich Kollegen gebe, basiert stets auf meinen persönlichen Erfahrungen in einem Land.« Neben Suchara gehörten Dr. Michael Zettlitzer, Leiter Corporate QHSSE und Security Manager, sowie Christoph Schlichter zur DEA-Delegation, die im März Algier und die Reggane Nord-Standorte besuchte. »Der Besuch hat uns gezeigt, dass unsere Sicherheitshinweise korrekt und die Sicherheitsmaßnahmen für Reggane Nord, wo es ei nen mehrstufigen Ansatz gibt, sehr beruhigend sind«, sagt Suchara. In Algier habe man sich auch mit Sicherheits spezialisten der deutschen Botschaft getroffen, die ei nige wertvolle Insider-Informationen geben konnten. Christoph Schlichter hat eine ähnliche Sicht der Dinge: »Natürlich besteht ein gewisses Risiko bei einem Besuch in Algerien, aber unsere Reggane-Standorte sind sehr gut geschützt, und in Algier werden wir sehr gut betreut.« Er würde gern durch die schöne Innenstadt von Algier laufen, nehme die Sicherheitshinweise aber ernst und verlasse das Hotel nicht. Dank der gut ausgestatteten algerischen Sicherheitskräfte, die in der Lage sind, den Frieden zu bewahren, unterscheide sich die Situation in Algerien von derjenigen in Libyen erheblich, findet Schlichter. »Ich bin deshalb auch sehr zuversichtlich, dass Reggane Nord die Gasproduktion der DEA ab Mitte 2017 deutlich steigern wird.« How do you cope with working in such extreme heat? Reggane area is one of the hottest places in the Algerian Desert – we’ve recorded temperatures of up to 60 °C in the open. We can work in temperatures of up to 55 °C in the open, but have to be very careful. You Can’t stay exposed to that kind of tem perature for more than 20 to 30 minutes. müssen dabei aber äußerst vorsichtig sein. Sie können solchen Temperaturen nicht länger als 20 bis 30 Minuten ausgesetzt sein. 29 OPERATIONS OPERATIONS S ince the drilling work in the Taurus and Libra fields has progressed faster than initially expected, we’ve used the extra time to begin drilling three of the seven planned wells in the Raven field since autumn last year. In some cases, we’ve already reached the upper edge of the reservoir,« reported Project Manager Christof Wallmann. As expected, the conditions under ground are very challenging. At the reservoir’s depth of approximately 4,500 metres temperatures can reach as high as 140 °C at pressures greater than 700 bar. »We’ve got an amazing drilling team there that responds to the unexpected in a very professional manner,« commented Wallmann. The first two wellhead assemblies were shipped from the UK to Egypt in late March, which meant that the con struction of the well completions in the Taurus/Libra fields could start at the beginning of May. The wellhead assem blies, commonly known as Christmas trees, sit atop the well. They are installed on the ocean floor at the wellhead before completion work is started. Equipped with shut-off valves, measurement fittings, and control valves, these assemblies make it possible to monitor and control the pressure and flow of the gas coming from the reservoir. In the case of the West Nile Delta, the volume flows are measured in three phases (gas, condensate, and water). Wellhead assemblies are imposing structures. At around six metres long and wide with a height of four metres, each one weighs in at over 100 tons. »Trans porting this technology to the sites and then installing it at 800 metres below the surface is a real challenge,« said Wallmann. So far, no accidents resulting in signifi cant downtime have occurred. Over 100 tons on the line: the first well head assembly will be lowered at the Taurus/Libra field and then installed on the ocean floor at a water depth of down to 800 metres. Mehr als 100 Tonnen am Haken: Das erste Eruptionskreuz wird im Feld Taurus/Libra abgelassen und dann auf dem Meeresboden in bis zu 800 Metern Wassertiefe installiert. D The West Nile Delta project in Egypt remains well within schedule. Project operator BP and DEA have now constructed all the wells in the Taurus and Libra fields, with completion work also finished on a number of them. The plan is to have all nine wells completed and tested by the end of the year. Reibungslose Bohrarbeiten im West Nile Delta Weiterhin erfreulich im Plan liegt das Projekt West Nile Delta in Ägypten. BP als Betriebsführer und DEA haben in den Feldern Taurus und L ibra mittlerweile alle Bohrungen niedergebracht und einen Teil davon auch schon komplettiert. Vor Ende dieses Jahres sollen alle neun Bohrungen fertig gestellt und getestet sein. 30 DEA MAGAZINE NOV 2016 PHOTOS: DEA Drilling in West Nile Delta proceeds smoothly a die Bohrarbeiten im Feld Taurus/Libra schneller vorangekommen sind als anfangs erwartet, haben wir die gewonnene Zeit genutzt und seit Herbst vergangenen Jahres drei von insgesamt sieben geplanten Bohrungen im Feld Raven vorgebohrt, teilweise schon bis zur Lagerstättenoberkante«, berichtet Projektleiter Christof Wallmann. Wie erwartet sind die Bedingungen im Untergrund dort sehr anspruchsvoll: In etwa 4.500 Metern Lagerstättenteufe liegen die Temperaturen bei bis zu 140 Grad Celsius, der Druck beträgt mehr als 700 bar. »Wir arbeiten mit einer tollen Bohrmannschaft, die auch auf Unvorhergesehenes sehr professionell reagiert«, so Wallmann. Ende März wurden die ersten zwei Eruptionskreuze von Großbritannien aus nach Ägypten verschifft, so dass Anfang Mai mit dem Einbau der Bohrlochkomplettie rungen im Feld Taurus/Libra begonnen werden konnte. Die Eruptionskreuze, kurz E-Kreuze genannt, dienen als Bohrlochabschlüsse und werden vor Beginn der Kom plettierung am Meeresboden auf dem Bohrlochkopf installiert. Ausgerüstet mit einer Vielzahl an Absperr-, Mess- und Regel-Armaturen erlauben sie es, den Druck und Durchfluss des aus der Lagerstätte strömenden Ga ses zu kontrollieren und zu regeln. Im Falle von West Nile Delta werden die Volumenströme sogar dreiphasig (Gas, Kondensat und Wasser) gemessen. Die E-Kreuze haben beeindruckende Ausmaße: Sie Christof Wallman, Howard Ryan, and Alessandro Feroci (from left) in front of the suc tion piles of the Taurus/ Libra manifold. Christof Wallman, Howard Ryan und Alessandro Feroci (v. l.) vor den Fundamentpfählen des Taurus-Libra-Verteilers. sind jeweils etwa sechs Meter lang wie breit, vier Meter hoch und wiegen mehr als 100 Tonnen. »Diese Technik an Ort und Stelle zu transportieren und schließlich in bis zu 800 Metern Wassertiefe zu installieren, ist eine echte Herausforderung«, sagt Wallmann. Erfreulich sei dabei auch die QHSE-Bilanz. Bisher habe sich kein Unfall mit längeren Ausfallzeiten ereignet. Tapping into the transport network In late August, offshore construction began on the pipeline that will connect the Taurus/Libra field with the neighbouring infrastructure of the Burullus joint venture between BG/Shell Egypt and Petronas. The roughly 40 kilometre-long access pipeline will have a diameter of 60 centimetres and be welded together piece by piece then lowered to the ocean floor by the pipelay vessel Seven Borealis. A 45 kilometrelong data and utility cable will also be laid and integrated into the Burullus monitoring platform. »Onshore, we took over the existing Rosetta natural gas processing facility for the Giza/Fayoum production in late July and started the ne cessary upgrades and modifications,« reported project lead Wallmann. Preparations for the construction and foundation of the Raven natural gas processing facility are nearly completed on the land bordering to the east, which means that work on the foundation and underground piping can begin soon. The separate area for the construction site and equipment has been set up and is already operational. Anbindung ans Netz Offshore hat im August das Verlegen der Pipeline begonnen, über die das Feld Taurus/Libra in die benachbarte Infrastruktur des Joint Ventures »Burullus« von BG/Shell Egypt und Petronas eingebunden werden soll. Die circa 40 Kilometer lange Anbindungsleitung mit ei nem Durchmesser von 60 Zentimetern wird auf dem Rohrverlegeschiff »Seven Borealis« Stück für Stück verschweißt und dann auf dem Mee resboden abgelegt. Außerdem wird ein 45 Kilometer langes Daten- und Versorgungskabel verlegt und in die Kontrollplattform von »Burullus« eingebunden. »Onshore haben wir Ende Juli die bestehende Gasaufbereitungs anlage Rosetta für die Giza/Fayoum-Produktion übernommen und mit dem notwendigen Umbau beziehungsweise der Modifizierung begonnen«, berichtet Projektleiter Wallmann. Auf dem sich nach Osten anschließenden Gelände ist die Vorbereitung des Baugrunds für die Gasaufbereitungsanlage Raven weitgehend abgeschlossen, so dass Fundament- und Leitungsarbeiten im Untergrund in Kürze beginnen können. Die separate Baustelleneinrichtungsfläche ist hergerichtet und bereits in Betrieb. 31 OPERATIONS OPERATIONS South Mittelplate Reservoir in our sights The drilling and production platform Mittelplate in the North Sea. Die Bohr- und Förderinsel Mittelplate in der Nordsee. The plan is clear: at the end of 2017, DEA intends to drill the first well to start development of the southern s ections of the Mittelplate-Dogger-Beta Reservoir. Until then, teams will be working hard on the prepar ations for this demanding field d evelopment concept. Südliches Mittelplate-Reservoir im Visier Der Plan steht: Ende 2017 will die DEA die erste B ohrung abteufen, mit der die südlich gelegenen Teile der Mittelplate-Dogger-Beta-Lagerstätte e rschlossen werden. Bis dahin wird weiter mit Hochdruck an den Vorbereitungen dieses anspruchsvollen Feldes entwicklungskonzeptes gearbeitet. The planned well bore trajectory. Die geplanten Bohrpfade der Bohrung. 32 Only with an optimised and adapted supply and lo gistics concept will it be possible to drill these extremely long wells. The length and, in some sections, larger diam eter of these wells may double the amount of drill cut tings produced. »We need to ensure that such volumes are still removed as fast as before,« explains sub-project manager Dirk Kowalczyk. As there will also be a signifi cant increase in the amount of drilling fluid required, DEA will have to stockpile and handle up to 1,000 m3 of it on Mittelplate. Up to 7,000 metres of casing will also be needed; the current maximum is around 4,000 metres. Another demanding sub-project – upgrading the voltage supply to a 4 kV system – has also been integrated into the Mittelplate-Beta-South development project. As subproject manager Stephan Schröder explains, »the down hole pumps in these planned wells will have to be more powerful than the previous ones. That’s why they need the higher voltage.« No accidents in last three years Bohranlage T-150 seit drei Jahren unfallfrei Three years without a reportable accident — Mittelplate’s T-150 drilling rig has earned a spotless record. D er zentrale Teil der Mittelplate-Lagerstätten ist nahezu erschlossen. Durch die Erschließung des südlichen Teils können weitere 27 Millionen Barrel Öl gefördert werden. Da dies nicht von Land aus, s ondern ausschließlich von der Bohr- und Förderinsel. Mittelpla te möglich ist, müssen mehrere Bohrungen mit bis zu 9.000 Metern Länge gebohrt werden – deutlich länger als bisher. Im Vorfeld des Projektes erstellten die DEAFachleute eine Machbarkeitsstudie, in der geprüft w urde, ob solche Extended-Reach-Bohrungen überhaupt von Mittelplate gebohrt und in Betrieb genommen werden können. Anschließend entwickelten sie ein optimales DEA MAGAZINE NOV 2016 PHOTOS: DEA D evelopment on the central section of the Mittel plate Reservoirs is nearing its end. By bringing the southern section on stream, DEA will be able to produce another 27 million barrels of oil. But since this is only possible from the Mittelplate Island and not from the mainland, several wells of up to 9,000 metres in length will have to be drilled and completed – much longer than any previous ones. In the run-up to the project, DEA experts carried out a feasibility study to examine whether such extended reach wells could be drilled and brought on stream from Mittelplate. They then drew up the optimal development concept. At the beginning of this year, several interdisciplin ary teams began planning the first three wells. »We’ve drawn up a detailed plan for all the phases and jobs in volved,« says project manager Thomas Flemming. DEA’s Project Management Office with Heiner Krüger was involved right from the start: »We’ve really set new stan dards here.« Thomas adds: »All the effort was well worthwhile because we’re profiting now from clear and transparent structures and processes.« Erschließungskonzept. Anfang des Jahres begannen meh rere interdisziplinäre Teams mit den Planungen der ers ten drei Bohrungen. »Wir haben für alle Phasen und für alle Gewerke einen detaillierten Zeitplan erstellt«, berich tet Projektleiter Thomas Flemming. Mit dabei war von Beginn an das DEA-Projektmanagement-Office mit Hei ner Krüger. »Wir haben hier wirklich neue Standards ge setzt«, so Krüger. »Der Aufwand hat sich gelohnt, da wir bereits jetzt von den klaren und transparenten Struktu ren und Prozessen profitieren«, lobt Flemming. Mit einem optimierten Versorgungs- und Logistik konzept wird das Abteufen der extrem langen Bohrungen erst möglich gemacht. Aufgrund ihrer Längen und ihrer teilweise auch größeren Durchmesser kann sich die er bohrte Menge von Bohrklein verdoppeln. »Wir müssen dafür sorgen, dass diese Mengen im gleichen Zeitfenster wie bisher abtransportiert werden können«, erläutert Dirk Kowalczyk, der dieses Teilprojekt leitet. Auch die Menge der benötigten Bohrspülung erhöht sich signifi kant. Bis zu 1.000 Kubikmeter wird die DEA auf der Mit telplate vorhalten und umschlagen müssen. Künftig wer den auch bis zu 7.000 Meter Futterrohre verbaut, im Moment liegt das Maximum bei circa 4.000 Metern. In das Mittelplate-Beta-Süd-Entwicklungsprojekt ist ein weiteres anspruchsvolles Teilprojekt integriert. Dabei geht es um die Erhöhung der Spannungsversorgung auf ein 4-kV-System. »Die Tauchkreiselpumpen in den ge planten Bohrungen müssen leistungsfähiger sein als die bisherigen und benötigen daher einen stärkeren An trieb«, erläutert Projektleiter Stephan Schröder. Working in shifts, 56 DEA employees on Mittelplate operate the drill around the clock, no matter what the weather. »That makes it all the more encouraging to see no accidents resulting in downtime during this period,« said Armin Wicker, head of drilling at DEA. The ongoing improvement of DEA’s multi-level system for ensuring outstand ing workplace safety on its drilling rigs has played a major role in this success. As part of this initiative, drilling staff and their supervisors attend seminars to learn about leadership, communication, team building, and conflict management. Train ers educate employees on-site at the rig about safety briefings and planning their work. Activities were classified by on-site staff according to hazard potential. A more practical form of conducting job safety analyses was developed. In addition, the DEA Safety Cards were introduced, allow ing employees to document near misses as well as smaller incidents. The cards are analysed every two weeks at the Wietze Drilling Department. Nearly 1,000 cards were submitted and processed over the last two years. Drei Jahre ohne meldepflichtigen Unfall – diese makellose Bilanz verzeichnet die Bohranlage T-150 auf der Mittelplate. Im Schichtbetrieb sind 56 DEA-Mitarbeiter auf der Mittelplate tätig und betreiben die Bohranlage rund um die Uhr, bei Wind und Wetter. »Umso erfreulicher ist es, dass sich in dieser Zeit kein Unfall mit Ausfallzeit ereignet hat«, sagt Armin Wicker, Leiter des Bohrbetriebs der DEA. Dies ist nicht z uletzt darauf zurückzuführen, dass die DEA ihr mehrstufiges System für einen hohen Arbeitssicherheitsstandard auf den Bohranlagen weiter optimiert hat. In Seminaren lernen Bohrleute und Vorge setzte alles über Führung, Kommunikation, Teamentwicklung und Konfliktmanage ment. Trainer schulen die Mitarbeiter direkt auf der Bohranlage in Sachen Sicherheits gespräch und Arbeitsplanung. Tätigkeiten wurden hinsichtlich ihres Gefährdungs potenzials durch die Kollegen vor Ort klas sifiziert. Eine praktikablere Form der »Job Safety Analysis« wurde entwickelt. Außer dem hat die DEA »Safety Cards« eingeführt, auf denen die M itarbeiter »Near Misses«, aber auch kleinere Vorkommnisse notieren. Die Karten werden alle zwei Wochen im Bohrbetrieb in Wietze analysiert. Fast 1.000 Karten wurden in den vergangenen zwei Jahren eingereicht und bearbeitet. 33 OPERATIONS OPERATIONS Disouq – a keystone of the Egyptian portfolio Disouq – bedeutend für das Portfolio in Ägypten MD (m) TVD (m] Yazzi 1.0 Cased Hole Gravel Pack Seefloor Gas production at the Disouq conces sion in Egypt’s Nile Delta has more than doubled since production started in 2013. 4+ Die Gasproduktion in der Konzession Disouq im ägyptischen Nildelta hat sich seit dem Produktionsstart im Jahr 2013 mehr als verdoppelt. Mit neun Produktionsbohrungen werden aktuell insgesamt fast 3,5 Millionen Kubikmeter Gas (20.000 Barrel Öläqiva lente) täglich gefördert. Die Konzession, die sich onshore in Ägyptens gasreichem Nildelta befindet, war DEA im Jahr 2004 34 Compensation for i mpact on the Wadden Sea DEA is ensuring that mussel farming on 69 hectares of the Wadden Sea in Schleswig-Holstein will be halted to preserve the environment there. It’s com pensation for the scour protection that DEA has constructed around the Mittelplate drilling platform. Ausgleich für Eingriff ins Wattenmeer Die DEA sorgt dafür, dass 69 Hektar Muschelkultur flächen im schleswig-holsteinischen Wattenmeer stillgelegt werden, um so die Natur zu schonen. Dies ist der Ausgleich für den Kolkschutz, den die DEA rund um die Bohr- und Förderinsel Mittelplate errichtet hat. Profile for Landingnipple Geography Permanent Downhole Gauge & Chemical Injection Sub 7" Liner Top @ +- 3000m The Disouq concession is located in the 7" x 4-½ Production Packer Kafr el Sheikh Governate in the Nile Delta, Profile forwhich Landingnippleextends all the way to the Shoe 9-5/8" 53.5# P-110 @ 3110m Mediterranean Sea. The conces3 ½ x 7 Gravel Pack Packer with Seal Extension or Receptable with FIV system sion currently covers an area of 3,217 square kilometres. It was awarded 3 ½" or 4" Screen and Gravelpack to DEA in July of 2004 by the Egyptian Perforations NEA 4X: 3,163m – 3,200m GOS 37m, NOS 27.5m authorities. Perforation Intervall (Gross) from 3163m to 3200m MDRT The daily gas output of the nine production wells is now close to 3.5 million cubic metres (20,000 barrels of oil equivalent). The onshore concession in Egypt’s gas-rich Nile Delta was awarded in 2004. After conducting extensive work at the location, DEA was able to begin production as the operator in 2013. »Since then, we’ve brought a number of small fields online, which allowed us to boost production,« reports Bernd Wirth, Manager of Production and Reservoirs at DEA Egypt. The central natural gas processing plant DEA has cons tructed is now operational, which also made a significant contribution to increasing the production rate. The wells penetrate unstable sand formations that cause loose sand to be pro duced along with the natural gas. DEA has been able to control the produced sand with gravel packs, according to Wirth. They prevent the sand from impacting produc tivity or causing accelerated wear of pro duction equipment. Due to the geological characteristics of the Nile Delta, the drilling teams also face challenges revolving around pressure and produced water. DEA has now initiated phase B of the project. Preparations for the construction of an additional pipeline are currently under way. The new pipeline is set to connect nine wells in the southwest of the con cession to the gas network. Drilling and geophysical surveys for these wells have already been completed, and some of them have also undergone testing. Mussel harvesting in the Wadden Sea – conservation zones protect the e nvironment. Miesmuscheln im Wattenmeer – s tillgelegte Kultur flächen schonen die Umwelt. B Geographie 7" 32# P-110 from 3000m – 3,320m The Gravel Pack consists of the screen Cased Holefiltration Gravel Pack based on NEA 4X (in red) and gravelConcept media Schematic (in orange). The system is radially centred along the perforations and minimizes sand production entering the wellbore, Gravel Packs bestehen aus einem Sandfilter (rot) und Kiesausschüttungen (orange). Dieses Komplettierungssystem ist entlang des Bohrlochs im Bereich der Perforationen zentriert und soll die Produktion von Lagerstättensand vermindern. Die Disouq-Konzession befindet sich im Regierungsbezirk Kafr el Sheikh im Nildelta, das sich bis zum Mittelmeer erstreckt. Die Konzession umfasst Heil; 17.12.2013 aktuell insgesamt eine Fläche M.von 3.217 Quadratkilometern und wurde DEA im Juli 2004 von den ägyptischen Behörden zugesprochen. DEA MAGAZINE NOV 2016 PHOTOS: DEA, SHUTTERSTOCK Geology zugesprochen worden. Nach einem umfangreichen Arbeitsprogramm konnte die DEA als Betriebsführer 2013 die Förderung aufnehmen. »Seitdem haben wir mehrere kleinere Felder angeschlossen und die Produktion dadurch weiter erhöhen können«, berichtet Bernd Wirth, Manager Produktion & Lagerstätten bei DEA Egypt. Sub Surface Safety Valve Die Inbetriebnahme der eigens errichteten 30" shoe @227m (driven) zentralen Gasaufbereitungsanlage, die mittlerweile fertiggestellt ist, hat ebenfalls 20" shoe @760m maßgeblich zur Steigerung der Produkti onsrate beigetragen. »Bei den Bohrungen ist es der DEA im Falle von instabilen Sandformationen gelungen, den durch die Gasförderung mitgeförderten losen Sand mit Gravel Packs zu kontrollieren«, berichtet Wirth. So wird erreicht, dass sich der mitgeförderte Sand nicht negativ auf die Produktivität auswirkt und auch nicht zu einem verstärkten Ver schleiß des Produktionsequipments führt. Aufgrund der geologischen Gegebenheiten im9-5/8" Nildelta hat man sich bei einigen Boh 53.5# P-110 from 1,341m to 3110m; Linertop with Packer rungen zusätzlichen Herausforderungen bezüglich des Drucks und des mitgeförder 72# L-80 to 1,438.3m ten13-3/8" Wassers gegenübergesehen. DEA hat nun Phase B des Projektes gestartet. Derzeit wird die Verlegung einer weiteren Pipeline vorbereitet, mit der die im Südwesten der Konzession g elegenen neun Bohrungen mit ans Netz angeschlossen 4-½ Tubing werden sollen. Diese Bohrungen sind be Cable for Permanent Downhole Gauge & Chemical Injection Line reits gebohrt und geophysikalisch vermessen, einige wurden auch zusätzlich getestet. etween 2006 and 2011, DEA was forced to expand the scour protection — stone and mortar reinforce ments surrounding Mittelplate — for the prevention of possible underwashing caused by the northward shift of the Trischenflinge tidal channel. The erosion protection involved building stone reinforcements on a 4.5-hectare area of the Wadden Sea. »We are operating in a nature reserve, which, according to European regulations, means we would normally need to provide one-to-one compen sation,« said DEA environmental protection expert H einer Mattfeld. Since it is not possible to create new tidal mud flats, DEA originally planned to help protect the Wadden Sea by restoring an area that was being used for mussel farming. The mussels are harvested by dredging, a tech nique that involves dragging steel cages through sediment on the ocean floor, impacting the Wadden Sea ecosystem. In the first round of negotiations, however, the mussel fishers were not able to offer mussel farming areas. So DEA planned to implement the second-best solu tion: a restoration of salt marshes in the area in front of the dyke near Friedrichskoog. Drainage ditches that were no longer being maintained were to be filled, and sedi ment was to be removed. »That would have resulted in a natural system of tidal channels returning to the salt marshes,« explained Mattfeld. But now, everything has changed. »In recent nego tiations with the mussel producer association, we were able to agree to a total of 69 hectares of mussel farming area that will permanently be spared from this use.« Ac cordingly, the more suitable compensation can now be implemented. I n den Jahren 2006 bis 2011 hat die DEA den Kolk schutz – eine Befestigung aus Steinen und Mörtel rund um die Mittelplate – zur Vorbeugung möglicher Aus kolkungen durch den nordwärts wandernden Priel Tri schenflinge stetig erweitern müssen. Dafür wurden circa 4,5 Hektar Watt mit Steinen überbaut. »Wir befinden uns in einem Fauna-Flora-Habitat-Gebiet und müssten laut europarechtlicher Vorgaben eigentlich für einen 1:1Ausgleich sorgen«, sagt Heiner Mattfeld, Senior Referent Umweltschutz der DEA. Da es jedoch nicht möglich ist, neues Watt zu schaffen, wollte die DEA ursprünglich durch die Stilllegung von Muschelkulturflächen einen Bei trag zum Schutz des Wattenmeers leisten. Vor allem das Abernten der Muscheln mit sogenannten Dredgen – Stahl körben, die in das Sediment eindringen – beeinträchtigt die Lebensgemeinschaft des Wattbodens. In ersten Ver handlungen war es den Muschelfischern aber nicht mög lich, entsprechende Flächen zur Verfügung zu stellen. Die DEA plante stattdessen die zweitbeste Lösung: eine Renaturierung der Salzwiesen im Vordeichbereich von Friedrichskoog-Spitze. Entwässerungsgräben, die nicht mehr unterhalten werden, sollten zugeschüttet, Se diment sollte abtransportiert werden. »Dadurch hätte sich wieder ein naturnahes Prielsystem in den Salzwie sen entwickelt«, erläutert Mattfeld. Doch jetzt kam die Wende: »In neuerlichen Verhand lungen mit der Erzeugerorganisation der M uschelzüchter konnte man sich einigen, insgesamt 69 Hektar Muschel kulturflächen dauerhaft nicht mehr zu nutzen«, so Matt feld. Deshalb kann nun die besser geeignete Ausgleichs maßnahme umgesetzt werden. 35 OPERATIONS production day. »This multi-step process gives us the flex ibility to react to variations in production,« said Hartmann. He explained that the key was to establish good and direct communications with the respective departments. Since the customer not only has the obligation to take and pay for the purchased natural gas but also the right to receive the agreed-upon quantity of gas, DEA must pro vide financial compensation or a replacement should we fail to deliver. »Our job is to reduce the risk of conduct ing this business in order to avoid paying compensation or penalties, or, failing that, to minimize the financial im pact,« explained Hartmann. One thing he feels it is impor tant to do, however, is to »control the marketing process and add real value. But we don’t speculate, we only sell gas that is available for production.« Andreas Hartmann (left) and Tim Suhr, gas marketing experts at DEA. Andreas Hartmann (l.) und Tim Suhr, Experten für Gasmarketing bei DEA. S eit 1. Oktober 2015 ist es wieder Aufgabe der Abtei lung Commercial Development und Infrastructure (CDI), die Erdgasproduktion vollständig in Eigen regie zu vermarkten. »Wir mussten ein komplett neues Gasmarketing aufsetzen, uns dem Markt stellen, Kunden akquirieren sowie Rahmenverträge ausverhandeln und abschließen«, berichtet Andreas Hartmann, Manager Gas Sales in der Abteilung CDI. Eng ist die Zusammenarbeit mit den Abteilungen Recht, Accounting, Treasury sowie der Feldesentwicklung und den Förderbetrieben. Beim Erdgasverkauf in Deutschland setzt DEA auf einen mehrstufigen Vermarktungsprozess. Zunächst plant die Abteilung Feldesentwicklung jährlich, wie viel Gas in den kommenden Jahren maximal produziert werden kann. »Wir wissen dadurch grob, welche Gasmenge uns jeden Monat zur Verfügung stehen wird«, erläutert Tim Suhr, Coordinator Gas Sales. Einen wesentlichen Teil dieser Planmenge vermarktet die DEA bis zu drei Jahre im Voraus. »In weiteren Planungsschritten während des Jahres wird die verfügbare Monatsproduktion dann immer kon kreter, so dass wir genau abschätzen können, w elche Marketing our production Explore, produce, market — DEA’s oil and gas business encompasses every aspect of this value chain. Vermarkten, was gefördert wird Finden, fördern, vermarkten – zum Öl- und Gasgeschäft der DEA gehören sämtliche Teile dieser Wertschöpfungskette. 36 quantity we can market for subsequent months,« ex plained Hartmann. As with the longer-term forward sales contracts, these natural gas quantities are also sold using a tender process in which DEA offers standardised products to several customers at once. This can involve gas deliveries for the coming months, the next quarter, or the next winter or summer. The gas is sold to the highest bidder. »We’re creating a competitive situation and that adds value,« explained Hartmann. DEA then delivers the gas to the »Virtual Trading Point Gaspool L« (see sidebar). For each transaction, DEA books the nec essary transport capacity and feeds the corresponding amount of gas into the transportation network. By the end of the month preceding a gas d elivery, DEA will have marketed nearly the entire planned produc tion of the following month. The remaining natural gas is sold on a day-ahead basis at spot prices to the wholesale market or on commodities exchanges. In close collabor ation with the colleagues from Field Development and our local production operations, a decision is made about what quantities of gas can be offered on the following day. Every last bit of gas is sold, even during the respective DEA MAGAZINE NOV 2016 We add real value. Wir schaffen echten Mehrwert. Andreas Hartmann, gas sales manager at DEA How the German natural gas market works Gaspool Since 2011, there have been just two large natural gas market regions monitored by the Bundesnetzagentur, Germany’s Federal Network Agency. They are maintained and oper ated by Gaspool Balancing Services GmbH and NetConnect Germany GmbH & Co. KG, both of which are owned by large energy transport companies. The networks are open to all market participants. Sellers and buyers can book transport capacity and trade natural gas at the corresponding Virtual Trading Point. So funktioniert der deutsche Gasmarkt NetConnect Germany PHOTOS: DEA A s of October 1, 2015, responsibility for marketing DEA’s natural gas production has returned to the Commercial Development and Infrastructure (CDI) department. »We had to completely re-establish our gas marketing, respond to the market, acquire customers, ne gotiate and sign contracts,« reported Andreas Hartmann, gas sales manager in the CDI department. It’s a job that requires close collaboration with the Legal, Accounting, Treasury, and Field Development departments as well as our local production operations. DEA has adopted a multi-phase marketing p rocess for its natural gas sales in Germany. First, the Field De velopment department creates an annual plan that speci fies the maximum amount of gas that can be produced over the coming years. »That gives us a rough idea of how much gas we will have available every month,« ex plained Tim Suhr, coordinator of gas sales. A part of this planned quantity is marketed by DEA as far as three years in advance. »Over the course of additional planning steps during the year, the available monthly production keeps getting more specific. This allows us to precisely estimate what Menge wir für die folgenden Monate vermarkten kön nen«, erklärt Hartmann. Wie bei den längerfristigen Lieferverhältnissen werden auch diese Gasmengen in Bieterrunden vermarktet, in denen DEA mehreren Kun den den Kauf von standardisierten Produkten anbietet. Hierbei handelt es sich beispielsweise um Lieferungen für den nächsten Monat, das nächste Quartal oder den nächsten Winter beziehungsweise Sommer. Das Gas erhält derjenige, der den höchsten Preis bietet. »Wir schaffen eine Konkurrenzsituation und dadurch einen Mehrwert«, so Hartmann. Geliefert wird das Gas der DEA am »virtuellen Handelspunkt« Gaspool (siehe Kas ten). DEA bucht für jede Transaktion sogenannte EntryKapazitäten und speist eine entsprechende Gasmenge in das Transportnetz ein. Bis zum Ende des Monats, der einer Gaslieferung vorausgeht, hat DEA nahezu die gesamte geplante Pro duktion des Folgemonats vermarktet. Die restlichen Gasmengen werden tagesscharf am Großhandelsmarkt be ziehungsweise der Börse vermarktet. In engen Abspra chen mit den Kollegen der Feldesentwicklung und den Förderbetrieben wird entschieden, welche Gasmengen am Folgetag angeboten werden können. Das allerletzte Gas wird sogar innerhalb eines Tages vermarktet. »Die ser Stufenprozess erlaubt es uns, flexibel auf Produk tionsschwankungen zu reagieren«, sagt Hartmann. Das A und O dabei sei eine direkte, gut funktionierende Kom munikation und Abstimmung mit den Fachabteilungen. Da der Kunde nicht nur die Pflicht hat, das gekaufte Gas abzunehmen und zu bezahlen, sondern auch das Recht, die vereinbarte Gasmenge zu beziehen, muss DEA eine Nichtlieferung finanziell ausgleichen oder eine Ersatz lieferung beschaffen. »Unsere Aufgabe ist es, Risiken in diesem Geschäft zu minimieren, um solche Ausgleichs zahlungen und Pönalen möglichst zu vermeiden«, erläu tert Hartmann. Eines ist Hartmann aber wichtig: »Wir steuern die Vermarktung und schaffen echten Mehrwert, aber wir spekulieren nicht und vermarkten nur verfüg bare Gasmengen.« Seit 2011 gibt es in Deutschland nur noch zwei große Gasmarktgebiete, die von der Bundes netzagentur kontrolliert werden. Unterhalten und betrieben werden sie von der Gaspool Balancing Services GmbH und der NetConnect Germany GmbH & Co. KG, jeweils im Eigen tum großer Energietransportgesellschaften. Die Netze sind für alle Marktteilnehmer offen, jeder Gashändler kann Leitungskapazität buchen. Die beiden Unternehmen stellen Gasliefe ranten wie der DEA und deren Kunden auch einen »virtuellen Handelspunkt« zur Verfügung. Dort handeln Verkäufer und Käufer täglich Erdgasmengen. 37 OPERATIONS OPERATIONS Three questions for Dr. Christoph Löwer Legal framework for fracking now certain Both houses of Germany’s parliament have now passed fracking legislation that regulates the technology’s use. »We’re pleased that after five years of inaction, the government has passed this bill. We hope that the clarity and transparency it brings will lead to a predictable approval process, supporting our planning and Germany’s domestic natural gas production,« said Dirk Warzecha, COO of DEA. He sees the future requirements to obtain a pprovals as workable, although they will involve additional time and expense. »We’ve already been complying with the content of the new environmental regulations on past projects,« explained Dr. Michael Zettlitzer, head of QHSSE. In the final special session of the Bundesrat com mittee, amendments were submitted that would have tightened regulations. The Bundes rat panel, however, rejected these submissions for the most part. DEA is now ensuring it will be thoroughly prepared to implement the state-specific regulations and in compliance when the law takes effect. Lower Saxony’s Minister of Economic Affairs Olaf Lies sees the new rules as »a real opportunity for Lower Saxony’s economy. We rely on having a depend able framework to secure the future of oil and gas production so we can keep those jobs here.« Drei Fragen an Dr. Christoph Löwer Beim Fracking herrscht jetzt Klarheit What does the association’s repositioning as the BVEG involve? The industry has undergone enormous developments in recent decades. In the future, it will be even more important to speak with a unified voice. That’s what the reorganization of the BVEG is intended to address. We’re looking to expand our offerings as a modern service provider representing the political, technical, social, and economic interests of our members in the energy sector. In particular, we intend to increase opportunities for members to participate in and help define the Association. What’s your opinion of the new fracking law? Now that this legislation has been passed, conventional natural gas production has a future in Germany again. At the same time, there are a number of restrictions involved, particularly with respect to uncon ventional fracking. There’s never been a better time to start fracking – an estab lished industry with over 60 years of experi ence is ready and waiting to exploit this 38 enormous opportunity. Yet the new rules allow — if anything — only a very small portion of this opportunity to be explored. The German parliament will not decide how to proceed until 2021. Wie positioniert sich der Verband als BVEG neu? Die Branche hat in den ver gangenen Jahrzehnten enorme Entwick lungen durchlaufen. In Zukunft wird es noch wichtiger werden, mit einer Stimme zu sprechen. Dem soll die Neuaufstellung als BVEG Rechnung tragen, mit der wir uns breiter aufstellen und uns als moder ner Dienstleister für die energiepolitischen, technischen, sozialen und wirtschaftlichen Belange aller Mitgliedsunternehmen einsetzen. Insbesondere wollen wir die Mitwirkungs- und Gestaltungsmöglichkei ten der Verbandsmitglieder stärken. Wo sehen Sie die aktuellen und zukünftigen Schwerpunkte Ihrer Arbeit? Der BVEG bündelt und vertritt die Interes sen der gesamten Branche im Dialog mit der Wirtschaft, Politik und Öffentlich keit, aber auch als Tarifpartner für viele Mitglieder. Wir bauen unsere Angebote aus und intensivieren unsere öffentliche Präsenz – mit einem neuen Spektrum an Veröffentlichungen, V eranstaltungen, Serviceleistungen und mehr Nähe zu den vielen Mitgliedern. Zusätzlich wird der Ver band seine Rolle als zuverlässiger Tarifpart ner mit der IG BCE stärken und verantwor tungsvoll die Zukunft der Branche gestalten. Wie bewerten Sie die neue Fracking- Gesetzgebung? Mit der Verabschiedung des Gesetzespaketes hat die traditionelle Erdgasförderung in Deutschland wieder eine Perspektive. Gleichzeitig sind damit aber auch viele Restriktionen verbunden, vor allem in Bezug auf das unkonventionelle Fra cking. Dabei könnten die Voraussetzungen für eine Trendwende kaum besser sein: Eine etablierte Industrie mit mehr als 60 Jahren Erfahrung steht bereit, die enormen vor handenen Potenziale zu erschließen. Doch kann nach den neuen Regelungen – wenn überhaupt – nur ein kleiner Teil dieser Potenziale erforscht werden. Erst 2021 wird der Bundestag entscheiden, wie es weitergehen soll. DEA MAGAZINE NOV 2016 Dr. Christoph Löwer, Managing Director of the BVEG. Dr. Christoph Löwer, Haupt geschäftsführer der BVEG. PHOTOS: BVEG Where do you see the central focus of your work, currently and in the future? The BVEG represents the combined inter ests of the entire industry by maintaining a dialogue with businesses, government, and the public, while also functioning as a col lective bargaining representative for many members. We are expanding our services and increasing our exposure — with a new range of publications, events, and services as well as through closer contact with our numerous members. The Association will also strengthen its role as a reliable collec tive bargaining partner for the IG BCE trade union and take responsibility for shaping the future of the industry. Bundestag und Bundesrat haben das Gesetzes- und Verordnungspaket zur Anwendung der Fracking-Technologie verabschiedet. »Wir begrüßen es, dass die Politik das Paket nach fünf Jahren Stillstand jetzt auf den Weg gebracht hat, und hoffen nun, dass das Paket durch seine Klarheit und Transparenz zu einem planbaren Genehmigungsverfahren führt und unsere heimische Gasförderung unterstützt«, sagt Dirk Warzecha, COO der DEA. Die erhöhten Anforderungen für künftige Genehmigungsverfahren seien umsetzbar, wenn auch mit erhöhtem Aufwand. »Wir haben bei unseren Projekten schon in der Vergangenheit die neuen Umweltschutzanforderungen inhaltlich erfüllt«, so Dr. Michael Zettlitzer, Leiter QHSSE. Noch in der letzten Sondersitzung der Ausschüsse des Bundesrates waren verschärfende Änderungsanträge gestellt worden. Das Bundesratsplenum lehnte diese A nträge jedoch weitgehend ab. DEA bereitet sich nun konsequent darauf vor, die landesspezifischen Verordnungen bei Erlass umsetzen und erfüllen zu können. Der niedersächsi sche Wirtschaftsminister Olaf Lies sieht in der Neuregelung »aus wirtschaftspolitischer Sicht für Niedersachsen eine echte Chance. Wir setzen auf verlässliche Rahmenbedingungen für eine sichere Zukunft von E rdgas- und Erdölförderung und auf den Erhalt der Arbeitsplätze.« WEG takes a new path WEG geht neuen Weg The Wirtschaftsverband Erdöl- und Erdgasgewinnung e. V. (Association for Natural Gas and Oil Recovery), the voice of the German exploration and production industry for the past 70 years, is now the BVEG. The 90-member Bundesverband Erdgas, Erdöl und Geoenergie e. V. (National Association of Natural Gas, Oil, and Geothermal Energy) has restructured the organization. The BVEG sees itself as a modern service provider representing the interests of its members in p olitical, technical, social, and economic issues as they relate to the industry, offering new content and services and closer relation ships with its members. DEA CEO Thomas Rappuhn was elected to the association’s board as one of the three deputy chairs alongside Chairman Martin Bachmann (Wintershall). Aus dem Wirtschaftsverband Erdöl- und Erdgasgewinnung e. V. (WEG), 70 Jahre lang Stimme der deutschen Explorationsund Produktionsindustrie, wird der BVEG: Als Bundesverband Erdgas, Erdöl und Geoenergie e. V stellt sich der Verband, der fast 90 Mitglieder vertritt, neu auf. Der BVEG will sich als moderner Dienstleister für die energiepolitischen, technischen, sozialen und wirtschaftlichen Belange aller Mitgliedsunter nehmen einsetzen – mit einem neuen Spektrum an inhaltlichen und praktischen Angeboten und mehr Nähe zu den Mitglie dern. DEA-Vorstandsvorsitzender Thomas Rappuhn wurde zu einem der drei Stellvertreter des Vorsitzenden Martin Bach mann (Wintershall) in das ehrenamtliche Gremium gewählt. 39 COLLABORATION 42 The 2016 Works Council Conference Betriebsrätetagung 2016 44 Fitting DEA for the IT future Fit sein für die IT-Zukunft 46 Spotlight on future managers Künftige Manager im Blick The First Mayor of Hamburg Olaf Scholz with Thomas Rappuhn (CEO DEA) and Günther Prien (DEA Central Works Council Chairman). Der Erste Bürgermeister der Freien und Hansestadt Hamburg, Olaf Scholz, mit Thomas Rappuhn (CEO DEA) und Günther Prien (Gesamtbetriebsratsvor sitzender DEA). 40 PHOTO: DEA 47Virtual IT Workshop a huge success Virtueller IT-Workshop ein Riesenerfolg DEA MAGAZINE NOV 2016 41 COLLABORATION COLLABORATION The 2016 Works Council Conference »This visit sent exactly the right signal. It was just what we needed to hear during these changing times: DEA is part of Hamburg — and our company’s progress is of considerable interest, even in the city’s highest office,« works council chair Günther Prien remarks. I m niedersächsischen Schneverdingen fand am 9. und 10. Juni die jährliche Betriebsrätetagung auf E inladung des Gesamtbetriebsratsvorsitzenden Günther Prien statt. In seinem Eröffnungsvortrag skizzierte Günther Prien die Handlungsfelder für die vor uns liegende Zeit. Da nach wurde wie üblich aus den Ausschüssen berichtet: Roger Steiger (Wirtschaftsausschuss), Paul Schillmaier (Ausschuss für Arbeitssicherheit und Umweltschutz), Tobias Stych (Ausschuss Informationstechnologie) und Daniela Freise (Bildungsausschuss) informierten ihre Betriebsratskollegen über zurückliegende und zukünf tige Aktivitäten, bevor Rajko Pientka (IGBCE) mit dem Bericht aus dem Aufsichtsrat abschloss. Pientka über nahm diese Rolle erstmals für den aus Altersgründen aus dem Aufsichtsrat scheidenden Werner Bischoff, dem die Betriebsräte für die vielen Jahre starken Engagements und vor allem für die Unterstützung in der Verkaufs phase der DEA noch einmal herzlichst dankten. Der traditionelle Gastredner war in diesem Jahr so hochrangig wie nie zuvor: Olaf Scholz (SPD), Hamburgs Erster Bürgermeister und Präsident des Senats der Freien und Hansestadt Hamburg, reiste auf Einladung des Ge samtbetriebsratsvorsitzenden Günther Prien eigens für die Veranstaltung an. Er betonte in seinem Grußwort gegenüber Betriebsrat, Leitenden Angestellten und Vorstand, dass die DEA für ihn eine wichtige Rolle in der Hamburger Wirtschaft innehabe und aus diesem Grunde stets auf Seine Unterstützung zählen könne. Scholz zeigte sich gut informiert über die Herausforderungen der Branche und beantwortete anschließend die Fragen der Zuhörer. »Der Besuch war genau das richtige Zeichen, das wir in diesen bewegten Zeiten brauchen: DEA gehört zu Ham burg – und selbst von oberster Stelle in der Stadt wird der Entwicklung des Unternehmens großes Interesse ent gegengebracht«, so der Gesamtbetriebsratsvorsitzende Günther Prien. The DEA works coun cils at their conference in Schneverdingen. Die Betriebsräte der DEA bei ihrer Tagung in Schneverdingen. 42 T his year, works council chair Günther Prien extend ed invitations to attend the works council confer ence on June 9th and 10th in to the German town of Schneverdingen. In his opening speech, he outlined the priorities for the coming weeks and months. Next, the committees presented their reports as usual. Roger Steiger (Finance Committee), Paul Schillmaier (Occupational Safetyand Environmental Protection Committee), Tobias Stych (Information Technology Committee) and Daniela Freise (Education Committee) informed their works coun cil colleagues about previous and future activities before Rajko Pientka (IGBCE) concluded with a report from the Supervisory Board. This was Pientka’s first year in this role, having taken over the responsibility from former Supervisory Board member Werner Bischoff, whom the works councils thanked for his many years of commit ment and support, particularly throughout the process of DEA’s activities by LetterOne. The guest speaker at this year’s conference was the most high-ranking in its history. Olaf Scholz (SPD), First Mayor of Hamburg and President of the Senate of Ham burg, made a special trip to attend the event upon re ceiving an invitation from works council chair Günther Prien. Speaking to the works council, executive team, and Management Board, he emphasized the important role he feels that DEA plays in Hamburg’s economy, which is why we could always count on his support. Scholz demonstrated a sound knowledge of the challenges fac ing the industry before answering questions from the audience. DEA MAGAZINE NOV 2016 PHOTOS: DEA, FLORIAN JAENICKE Each year, a conference takes place to promote knowledge sharing and collaboration among DEA’s works councils. This year, a high-ranking official was also in attendance. Betriebsrätetagung 2016 Alljährlich findet die Tagung der DEA-Betriebsräte statt, um den Austausch unter- und miteinander zu fördern. In diesem Jahr gab es dazu noch hohen Besuch. Farewell to Werner Bischoff. Verabschiedung von Werner Bischoff. ... our company’s progress is of considerable interest, even in the city’s highest office. Selbst von oberster Stelle in der Stadt wird der Entwicklung des Unternehmens großes Interesse entgegengebracht. Günther Prien, DEA Deutsche Erdoel AG Central Works Council Chairman Olaf Scholz, First Mayor of Hamburg and President of the Senate of Hamburg. Olaf Scholz, Erster Bürger meister und Präsident des Senats der Freien und Hansestadt Hamburg. Mayor Scholz, why is DEA so important to Hamburg? Hamburg is a hub for industry and energy. But we can’t rely on companies specializing in renewable energy alone. We need businesses in the oil and gas industry as well. Because the energy transition is only going to work if we link the many different routes through a common network. That’s why I’m glad that we have DEA, a company with a proud 100year history here in Hamburg. If you could tell our employ ees one thing, what would it be? I’m confident that DEA, with it’s highly skilled employ ees, is going to master the challenges that the petroleum industry faces in connection with the energy transition. If you keep on doing good work, DEA will remain an important employer in Hamburg. Herr Bürgermeister, warum ist die DEA so b edeutend für Hamburg? Der Industrieund Energiestandort Hamburg braucht nicht nur Unternehmen, die sich auf erneuerbare Ener gien konzentrieren, s ondern auch solche der Öl- und G asbranche. Denn die Energiewende wird nur funktionieren, wenn wir die vielen Wege zu e inem Netz verknüpfen. Daher bin ich froh, dass wir in Hamburg die DEA als Traditionsunternehmen mit über 100-jähriger Erfahrung am Standort haben. Wie würde eine Botschaft von Ihnen an unsere Mit arbeiter lauten? Ich bin zuver sichtlich, dass die DEA mit ihren hochqualifizierten Arbeitneh merinnen und Arbeitnehmern die mit der Energiewende verbun denen Herausforderungen für die Öl- und Gasindustrie meis tern wird. Wenn Sie ihre gute Arbeit fortsetzen, wird die DEA auch künftig ein wichtiger Arbeitgeber am Standort Ham burg bleiben. 43 COLLABORATION COLLABORATION I Fitting DEA for the IT future An extensive IT m odernisation p rogramme is currently under way.There are good reasons for it, and many benefits from it. Fit sein für die IT-Zukunft Bei der DEA ist ein umfassendes IT-Modernisierungsprogramm in vollem Gange. Es gibt gute Gründe dafür – und viele Verbes serungen dadurch. I n a data-driven company such as DEA, a state-of-theart IT infrastructure is of paramount importance in en suring efficient and effective everyday operations. Yet prior to the launch of the IT Modernisation Program this summer, DEA’s IT infrastructure was no longer state of the art: Windows 7 and Microsoft Office 2010 are both out of date; the user ID scheme has various practical limitations; the current Active Directory (AD) name will be invalid in 2017 as »RWE« has to be removed from the domain name; and the existing multisite domain architec ture is unnecessarily complex and not future-proof. Dr. Inga Maria Vosgerau, Head of IT Infrastructure, explains the reasons for implementing the IT Modernisa tion Program now: »We will all experience the benefits 44 of a harmonised, standardised and simplified IT infra structure in our everyday work. In the mid to long term, DEA will enjoy cost savings through more efficient pro cesses, fewer man-hours in IT administration and less expensive software purchases.« But why do everything in one go? It makes sense, Inga Maria says: »For each of the projects that make up our IT Modernisation Program we need to monitor every single application in our company and, if necessary, up date or adapt them. So to minimise migration costs and user disturbance we decided to go for a one-off rollout. It’s simply the least expensive, least disruptive and most efficient solution.« Savings of € 150,000 are expected. Windows 10 migration, or WINGLET as the project is known, impacts on every DEA employee. Besides regain ing full Microsoft support, migrating outdated Windows 7 to Windows 10 is also a necessity as many of the software tools used at DEA now require Windows 10 to function properly. Since July, four external floorwalkers have been upgrading as many as 100 workplaces per week in Ham burg. »To minimise user disturbance we’ve printed guide lines for working with Windows 10 and have an additional colleague on our HelpDesk to deal with user enquiries,« says Dirk Klassen, the WINGLET Project Manager. The other end-user component of the IT Modernisa tion Program is the launch of a simplified lifetime user ID. This will prove beneficial to the hundreds of DEA em ployees who move from one department to another in the course of their DEA career. Previously, a new user ID had to be issued for every move; the new lifetime user ID is independent of a user’s status. »That will greatly reduce our IT administrative workload,« Dirk adds. The new naming convention also provides a much larger namespace and does away with mailbox moves and new user accounts on relocation. The MICADO (Migration to Corporate Active Direc tory DOmain) project »lays the IT foundations for DEA’s future growth,« says Project Manager Pascal Wißmann. By the end of 2017, the multisite domain concept, a legacy of the early 2000s, will have been replaced by a single domain and the historic RWE Dea namespace will also have disappeared. »It is a huge task,« Pascal admits, »and over the course of the project, 70 specialists from different departments and OpCos will be involved in it. But of the roughly 800 servers worldwide, we’ve already migrated around 250 to the new domain.« B esides reducing IT’s workload and saving money, standardisation and simpli fication will be the immediate benefits; in the longer term, the integration of future acquisitions into DEA’s IT in frastructure will be smoother and more straightforward. DEA MAGAZINE NOV 2016 PHOTOS: DEA Dirk Klassen (r.) oversees upgrades to employee PCs. Unter der Leitung von Dirk Klassen (r.), werden die PC der Mitarbeiter einem Upgrade unterzogen. n einem datengesteuerten Unternehmen wie DEA ist eine moderne IT-Infrastruktur von erheblicher Wichtigkeit, um das Tagesgeschäft effizient und effektiv ab wickeln zu können. Vor dem Start des IT-Modernisierungs programms in diesem Sommer war die IT-Infrastruktur der DEA nicht auf dem neuesten Stand: Windows 7 und Microsoft Office 2010 sind beide veraltet; das BenutzerID-System weist in der Praxis mehrere Einschränkungen auf; der aktuelle Name des Active Directory wird im nächsten Jahr ungültig, da noch »RWE« im Domain namen steht, und last, but least ist die bestehende Strukturierung der Active Directory nach Standorten (Multisite-Domainaufbau) unnötig komplex und nicht zukunftstauglich. Dr. Inga Maria Vosgerau, Leiterin IT-Infrastruktur, erklärt die Gründe für die Umsetzung des IT-Moderni sierungsprogramms zum jetzigen Zeitpunkt: »Wir alle werden die Vorteile einer harmonisierten, standardisier ten und vereinfachten IT-Infrastruktur bei unserer täg lichen Arbeit erleben. Mittel- bis langfristig wird DEA durch effizientere Prozesse, weniger Arbeitszeit für die IT-Administration und weniger teure Softwareeinkäufe Kosteneinsparungen erzielen.« Aber warum alles in einem Schritt? Laut Inga Maria Vosgerau macht das Sinn: »Bei allen Projekten, die zu un serem IT-Modernisierungsprogramm gehören, müssen wir jede einzelne Anwendung im Unternehmen überwa chen und sie nötigenfalls updaten oder anpassen. Um die Migrationskosten und die Beeinträchtigungen für die Nutzer zu minimieren, haben wir entschieden, alles in ei nem Schritt umzusetzen. Es ist einfach die kostengüns tigste, störungsärmste und effizienteste Lösung.« Es wird mit einmaligen Einsparungen von 150.000 Euro gerechnet. Die Migration zu Windows 10 – das Projekt heißt in tern bei der DEA WINGLET – wird Auswirkungen für jeden DEA-Mitarbeiter haben. Zum einen wird der vollständige Microsoft-Support wiedergewonnen, zum anderen ist die Migration des veralteten Windows 7 zu Windows 10 notwendig, da viele der bei DEA genutzten Software tools mittlerweile Windows 10 erfordern, um korrekt zu funktionieren. Seit Juli sind vier externe Spezialisten da bei, am DEA-Firmensitz in Hamburg bis zu 100 Arbeits plätze pro Woche einem Upgrade zu unterziehen.»Um die Nutzer so wenig wie möglich zu beeinträchtigen, ha ben wir einen Leitfaden für das Arbeiten mit Windows 10 ausgedruckt sowie einen zusätzlichen Kollegen an unseren HelpDesk geholt, der sich um Fragen kümmert«, sagt WINGLET-Projektmanager Dirk Klassen. Der zweite für die Mitarbeiter relevante Aspekt des IT-Modernisierungsprogramms ist die Einführung e iner vereinfachten, dauerhaften Benutzer-ID. Diese wird sich für die zahlreichen DEA-Mitarbeiter als Vorteil e rweisen, die im Laufe ihrer Beschäftigung von einer Abteilung in eine andere wechseln. Bislang musste jedes Mal eine neue ID ausgestellt werden. Die dauerhafte Benutzer-ID da gegen bleibt unabhängig vom Status oder Arbeitsort un verändert. »Das wird das Arbeitsaufkommen für die ITAdministration deutlich reduzieren«, fügt Klassen hinzu. Das neue Benennungssystem bietet überdies Raum für viel längere Namen und macht Mailbox-Umzüge und neue Benutzerkonten bei Versetzungen überflüssig. Das MICADO-Projekt (Migration to Corporate ActiveDirectory Domain) »schafft die IT-Grundlagen für das zukünf tige Wachstum von DEA«, sagt Projektmanager Pascal Wißmann. Bis Ende 2017 wird das aus den frühen 2000er Jahren stammende Multisite-Domainkonzept durch eine einzelne Domain ersetzt. Auch der historische sogenannte Namensraum »RWE Dea« wird bis dahin verschwunden sein. »Das ist eine Riesenaufgabe«, räumt Pascal Wißmann ein, »und im Verlauf des Projekts werden 70 Spezialisten aus verschiedenen Abteilungen und OpCos mitwirken. Aber bei rund 250 der weltweit ca. 800 Server haben wir bereits die Migration zur neuen Domain durchgeführt.« Unmittelbare Vorteile werden in der Standardisierung und der Vereinfachung liegen. IT-Aufwand und Kosten werden gesenkt. Längerfristig wird es reibungsloser und unkomplizierter werden, künftige Akquisitionen in die IT-Infrastruktur der DEA zu integrieren. IT modernisation IT-Modernisierung Separation Single domain Lifetime user ID Windows 10 AD 2020 Winglet Windows Server 2012 Micado The whole is greater than the sum of its parts. Das Ganze ist größer als die Summe seiner einzelnen Teile. 45 COLLABORATION It was very interesting and revealing to see how well one could assess the potential of the candidates through the various exercises. Es war sehr interessant und aufschlussreich zu erleben, wie gut man durch die verschiedenen Übungen das Potenzial der Kandidaten einschätzen kann. nobody felt restricted by the new format, and the icrosoft Lync technology went over well. Presenta M tions were delivered from Völkersen, Stavanger and Cairo, for example, and instant messaging technology made fruitful interaction between participants and speakers possible. Last but not least, the resulting re duction in business travel expenses proved very wel come in these challenging times. Dirk Schöne, Head of Controlling (observer at 2015 Development Center) The feedback from the Development Center is very valuable to me. I find it very motivating that DEA knows and uses my strengths and is providing me with a development plan to ensure I have all the support I need to improve. Das Feedback aus dem Development Center ist für mich sehr wertvoll. Es motiviert mich, dass die DEA meine Stärken kennt und nutzt und ich mithilfe meines Entwicklungsplans konkret dabei unterstützt werde, an mir zu arbeiten. P Virtual IT Workshop a huge success Haitham Gamal, C & BD Advisor – DEA Egypt in Cairo (2015 Management Potential and DC participant) Virtueller IT-Workshop ein Riesenerfolg DEA’s competency model rs Entrepreneurial thinking and practice DEA MAGAZINE NOV 2016 PHOTOS: DEA ga ge en ith itio us tar gw mb s he See the big picture Sustainably increase shareholder value Effectively manage complexity and business processes Be prepared to take risks in decision making & practice Ensure quality and safety ge an ch me ge nt t Mo Co s an an da tiv mm d m a a u sse Fo te o nic nag ste ne e rtiv a te p s rs en uc elf a effe erfo r ess ce n c m t ssf d in ive a ul ly nce s p co i a r c e op co era othe rdi ng tio rs ly n A g ot y vin m ibl dri lex e fro df nd an sam es ga ly e c rin cal uir en mi req iffer ste na Fo dy y and nd d ange a ct h t d a abili rsity of c an e ing dive tur ink Th learn iate a cul ec te te tra Appr Crea 46 Das berichten Teilnehmer ns »Grundlage ist das neue K ompetenzmodell. Es stellt die Anforderungen an unsere Mitarbeiter dar: Welche Fähigkeiten, Eigen schaften und Einstellungen sollte eine Person mitbringen, um die Herausforde rungen erfolgreich zu meistern?«, erläutert Kathleen Wendt, verantwortlich für das Talent Management bei der DEA. Im jährlich Enthusiastic participation: in H amburg, 50 employees watch the presentations — considerably more than past workshops. Rege Teilnahme: In H amburg verfolgen circa 50 Mitarbeiter die Präsentationen – deutlich mehr als bei den vergangenen Workshops. mo Wer hat das Potenzial, das Unter nehmen in die Zukunft zu führen und diese zu gestalten? Die DEA hat die Suche nach »Management Potentials« in den eigenen Reihen und deren Entwicklung neu organisiert. Kathleen Wendt What participants said De »It’s all based on the new competency model. That’s how we determine what is required of our employees — which skills, qualities, and attitudes should a person have to successfully meet the challenges of the job?« explains Kathleen Wendt, who runs DEA’s talent management activities. As part of the annual DEA Discoveries pro cess, supervisors at all levels identify those employees whom they would trust with accepting additional management responsi bilities. Candidates who have been nomi nated for their management potential then go to the Development Center event, where they participate in exercises that simulate their future responsibilities. External consultants and DEA’s senior management form an opinion on the aspiring executives there, which flows into feedback on their strengths and areas for further improvement. The Board of Management makes a final decision on which candidates will be accepted into the DEA Management Potential Pool and given individual development plans in preparation for future assignments. ta Who has what it takes to lead the company into the future while also shaping that future? DEA has re structured its recruiting and develop ment efforts for potential manage ment candidates. Se Künftige Manager im Blick stattfindenden »DEA Discoveries«-Prozess identifizieren Vorgesetzte aller Ebenen die Mitarbeiter, denen sie die Übernahme weiterführender Verantwortung als Führungskraft zutrauen. Diese als Manage ment Potentials nominierten Kandidaten stellen sich in sogenannten Development Centern verschiedenen Übungen, die zu künftige Aufgaben simulieren. Externe Bera ter und DEA Senior Manager m achen sich als Beobachter ein Bild von den K andidaten, das in ein Feedback zu Stärken und Ent wicklungsbereichen mündet. Abschließend entscheidet der Vorstand, welche Kandidaten in den DEA Management Potential-Pool aufgenommen und mit einem individuellen Entwicklungsplan auf künftige Aufgaben vorbereitet werden. Lea din Spotlight on future managers COLLABORATION pioneering event at HQ: the first-ever Virtual IT Workshop was staged on May 10–11 to discuss key IT-related topics and share knowledge. With the help of Microsoft Lync technology (aka Skype for Business), staff from Cairo, Oslo, Stavanger, Tripoli and German sites were linked up with colleagues from HQ. Up to 50 Hamburg-based staff attended and 53 virtual participants logged in. In all, over 100 participated – many more than the 50–60 at non-virtual events in the past. »HQ staff came for presentations they wouldn’t have come for before«, says Martina Weiß, IT Services, the event’s organizer and moderator. »And the virtual format enabled OpCo colleagues to join in who couldn’t have come to HQ for cost reasons.« Frank Herbig, IT Process Management & Collaboration, was responsible for tech nical support: »I was somewhat sceptical in view of the many participants but the technology worked really well.« IT warmly recommends this virtual format. Martina is convinced that other international meetings will find vir tual workshops beneficial and »Lync is great for face-to- face chats as well.« Moreover, colleagues can always count on support from IT. Though the presenters were nervous about speak ing in front of a camera, the talks were as good as ever, remiere am Firmensitz in Hamburg: Anfang Mai fand der erste virtuelle IT-Workshop statt, um wichtige IT-bezogene Themen zu besprechen und Erfahrungen auszutauschen. Mit Hilfe der Microsoft-LyncTechnologie, besser bekannt als »Skype for Business«, wurden Mitarbeiter aus Kairo, Oslo, Stavanger, Tripoliund von deutschen Standorten mit ihren Kollegenin Hamburg verbunden. Bis zu 50 Mitarbeiter aus der Zentrale und 53 virtuelle Teilnehmer loggten sich ein – doppelt so viele wie bei früheren nichtvirtuellen Veranstaltungen. »Die Mitarbeiter in Hamburg haben sich bei dem zweitägigen Workshop Präsentationen angeschaut, die sie früher nicht besucht hätten«, sagt Martina Weiß von IT Services, Organisatorin und Moderatorin der Veranstal tung. »Und das virtuelle Format ermöglicht natürlich auch die Teilnahme von OpCo-Kollegen, die sonst aus Kosten gründen nicht zum Hauptsitz hätten kommen können.« Frank Herbig, IT Process Management & Collaboration, zeichnete für den technischen Support verantwortlich: »Angesichts der vielen Teilnehmer war ich erst etwas skeptisch, aber die Technologie hat wirklich gut funkti oniert.« Der Bereich IT kann dieses virtuelle Format aus drücklich empfehlen. Informationswissenschaftlerin Weiß ist überzeugt, dass virtuelle Workshops auch für andere DEA-Bereiche nützlich sein werden, vor allem wenn es um internationale Treffen geht. »Darüber hinaus ist Lync bestens für direkte Gespräche von Angesicht zu Ange sicht geeignet.« Außerdem können die Kollegen stets auf die Unterstützung durch die IT zählen. Zwar machte die Kamera einige Referenten anfäng lich ein wenig nervös, doch die Präsentationen waren so gut wie immer. Niemand fühlte sich durch das Format wirklich eingeschränkt. Die Beiträge kamen unter an derem aus Völkersen, Stavanger und Kairo. Die InstantMessaging-Technologie machte einen regen und ergie bigen Austausch zwischen Rednern und Teilnehmern möglich. Nicht zuletzt war auch die Verringerung der Geschäftsreisekosten ein wertvoller Beitrag in diesen schwierigen Zeiten. 47 WE AT DEA 50 S potlight: Wietze Laboratory Blickpunkt: Labor Wietze 52 What does ... actually do? Was macht eigentlich …? 54 DEA keeps on running and running and running DEA läuft und läuft und läuft … 56 Managing ideas efficiently Ideen effizient managen 57 Stories that DEA writes Geschichten, die DEA schreibt 58Personnel news Personalien 59Letters to the editor/Imprint Post an die Redaktion/Impressum 48 PHOTOS: DEA The first time in a DEA jersey: colleagues from Stavanger participate in a bicycle race in Norway. Das erste Mal im DEA-Trikot: Kollegen beim Radrennen in Norwegen. DEA MAGAZINE NOV 2016 49 WE AT DEA What are the properties of the reservoir rock? Are we using the most effective drilling fluids? When facing these types of questions, DEA’s operating units know where to turn: Wietze Laboratory, their first choice for expert advice. Blickpunkt: Labor Wietze Welche Qualitäten hat das Reservoirgestein? Sind unsere Bohrspülungen effektiv? Bei solchen oder ähnlichen Fragen wissen die operativen Einheiten der DEA, an wen sie sich wenden: Die Spezialisten im Labor Wietze sind Ansprechpartner Nummer eins. The lab’s goal There should be nothing customers of Wietze Laboratory miss that they could obtain from a different laboratory. They should find everything they need — espe cially services not available elsewhere on the market. The specialists who work in the lab know DEA’s business and seek to offer their customers a unique portfo lio of modern analyses and tailor-made solutions of outstanding quality. X-ray diffractometer for mineral ogical analysis of sediments. Röntgendiffraktometer zur minera logischen Analyse von Sedimenten. 73 50 Geosciences Geoscientific investigations allow the lab to better characterise reservoir and source rock. The integrated regional studies the lab also performs provide more precise pre dictions and risk assessment with respect to reservoirs and their quality and spatial distribution. The analyses the laboratory conducts for these purposes comprise three categories: Sedimentology and petrography Biostratigraphy Petrophysical core analyses countries are represented in the laboratory’s samples and studies. Länder sind in den Probenuntersuchungen und Studien des Labors vertreten. 1958 is the year DEA’s current laboratory was built. wurde das heutige Laborgebäude der DEA errichtet. Bereich Geowissenschaften 2,371 cores comprising roughly 15,000 core metres are kept in DEA’s core archive. The oldest rock sample is from 1911. B ohrkerne mit ca. 15.000 Kernmetern lagern im Kernarchiv der DEA. Die älteste Gesteinsprobe stammt aus dem Jahr 1911. The lab’s capabilities The birthplace of the German oil industry The laboratory supports all domestic and international DEA activities with analyses and consulting services with respect to geosciences and production chemistry. The 42 employees use high-tech analysis equipment, which is highly automated or supported by software for greater efficiency. The lab’s core mission is to provide scientific interpretation and o perational consulting which is based on these analyses. The community of Wietze in Lower Saxony’s Celle district is home to around 8,000 resi dents. In 1858, the world’s first successful oil well was drilled here under the leadership of Konrad Hunäus. Wietze’s oil rush began in 1899, when oil gushed to the surface from a well drilled to a depth of 270 metres. A total of 52 companies operated in Wietze, 24 of which were later part of Deutsche Tiefbohr AG, the predecessor of DEA (Deutsche Erdoel AG). Was das Labor kann Was das Labor will Wer das Labor Wietze beauftragt, soll keine Leistungen vermissen, die er bei einem anderen Labor erhalten würde. Im Gegen teil: Er soll finden, was er braucht – vor allem das, was am Markt nicht verfügbar ist. Die Spezialisten aus dem Labor kennen das Geschäft der DEA und wollen ihren Kunden ein einzigartiges Portfolio an moder nen Analysen und passgenauen Lösungen in herausragender Qualität bieten. (From left) Thies Dose, head of Wietze Laboratory, Axel Kellner, head of Geosciences, and Kai Schulze, head of Production Chemistry. Thies Dose, Leiter Labor Wietze, Axel Kellner, Leiter Geowissenschaften, und Kai Schulze, Leiter Produk tionschemie (v. l.) 547 reference samples are held in DEA’s oil archive. 424 are from Europe (379 of those are from Germany), 50 from Africa, the remainder from South America and the Middle East. The oldest sample was taken in 1969 in Angola. Proben lagern im Ölarchiv der DEA. 424 stammen aus Europa (davon 379 aus Deutschland), 50 aus Afrika, der Rest aus Südamerika und dem Nahen Osten. Die älteste Probe wurde 1969 in Angola genommen. In the core archive. Im Bohrkernarchiv. Das Labor unterstützt alle inländischen und internationalen Unternehmensstandorte der DEA mit analytischen Untersuchungen und Beratungsdienstleistungen auf den Gebieten der Geowissenschaften und der Produktionschemie. Die 42 Mitarbeiter nutzen dabei hochmoderne Mess- und Ana lysegeräte, von denen viele automatisiert, softwaregestützt und damit effizient arbei ten. Aufbauend auf diesen Analysen sind die wissenschaftliche Interpretation sowie das entsprechende operative Consulting die Kernaufgaben des Labors. DEA MAGAZINE NOV 2016 Durch die geowissenschaftlichen Untersuchungen kann das Labor das Reservoir- und Muttergestein genauer charakterisieren. Die vom Labor ebenfalls durchgeführten integrierten Regionalstu dien zielen darauf ab, das Vorkommen, die Qualität und die räumliche Verteilung von Lagerstättengestein verlässlicher vorher zusagen beziehungsweise das Risiko dazu einzuschätzen. Bei seinen diesbezüglichen Untersuchungen konzentriert sich das Labor auf die drei Bereiche: Sedimentologie und Petrographie Biostratigraphie Petrophysikalische Bohrkernuntersuchungen Wiege der deutschen Erdölindustrie PHOTOS: DEA Spotlight: Wietze Laboratory WE AT DEA Die Gemeinde Wietze mit circa 8.000 Ein wohnern liegt im Landkreis Celle in Nieder sachsen. 1858 fand dort unter Leitung von Konrad Hunäus die weltweit erste fündige Erdölbohrung statt. 1899 brach das Ölfie ber in Wietze aus, als bei einer Bohrung in 270 Metern Tiefe freifließendes Erdöl an die Erdoberfläche drückte. Insgesamt waren in Wietze 52 Gesellschaften tätig, von denen 24 in der Deutschen Tiefbohr AG, der späte ren DEA (Deutsche Erdoel AG) aufgingen. Development of Enhanced Oil Recovery (EOR). Entwicklung von Tertiärverfahren (EOR). 10,000 reports have been written by Wietze Laboratory for customers since 1946. Berichte hat das Labor Wietze seit 1946 für seine Auftraggeber verfasst. Production chemistry Laboratory experts answer questions in volving chemistry and materials science as they apply to natural gas and oil production or DEA’s gas storage activities in close collaboration with internal stakeholders. The unit’s services include: Conventional oil and gas field chemistry including sampling and on-site measurement Tailored solutions for operational challenges Analysis and optimisation of drilling fluid and cement Damage assessment for corroded components and materials selection Enhanced Oil Recovery (EOR) Bereich Produktionschemie Sämtliche Fragen, die sich in Sachen Chemie und Materialwissenschaften bei der Erdgas- und Erdölproduktion sowie bei der Gasspeicherung der DEA stellen, beantworten die Laborspezialisten in enger Zusammenarbeit mit den Auftraggebern. Aufgabenfelder sind: Klassische Öl- und Gasfeldchemie inklusive Beprobungen und Messungen in den Betrieben Maßgeschneiderte Lösungen für operative Herausforderungen Untersuchung und Optimierung von Bohrspülungen und Zementen Schadensanalysen korrodierter Bauteile und Materialauswahl Enhanced Oil Recovery (EOR) 51 WE AT DEA forward. As a leader, you should never forget that you achieve results through the performance of others, i. e. the people in your teams. So after putting a small or large team together, it is important they are fully supported throughout the activity. Jone Hess is the senior VP of field development at DEA. Originally from Norway, Hess moved to Hamburg in April of 2016. Jone Hess ist Leiter der Feldesent wicklung der DEA. Der Norweger lebt seit April 2016 in Hamburg. 13.00: Lunch is an excellent opportunity to learn more about the DEA organisation and the corporate culture here. After 13 years working for ExxonMobil and 10 years for E.ON in countries as different as Norway, Australia, the USA and the UK, it’s fair to say that I’ve got to know the global oil and gas business pretty well. But every cor porate culture is different, and that’s why I like talking to people over lunch to get a feeling for the pulse of this organisation and find out what makes DEA tick. One of the reasons why I travel to the different DEA sites is that it’s the best way of familiarising myself with DEA’s field operations. I’ve already been to Völkersen, Wietze, Mittelplate and Dieksand and of course have also visited our operations in Norway. I have not been to Egypt yet but that is on my list of things to do. My work involves getting engaged in new projects and providing the necessary resources to move projects forward as quickly and effectively as possible. That means attending a wide variety of meetings at HQ or other sites. What I find most interesting about my new job is that at Field Development, we are providing support across the entire company. That gives me great insights into what’s going on all over DEA and allows us to contribute across the board to the company’s on-going development. What does ... actually do? 18.00: I usually leave work to return to my new flat in Hamburg around this time. Hamburg is a great city to live in and now that I’ve completed all the practicalities associated with a move to a new country, I’m enjoying my evenings here. Jone, what does your job as Head of Development ac tually involve? 07.00: I’m a morning person, so I like to get to the office early. The only day I arrive later is Monday when I fly in from Stavanger where my wife and two children live. I’ve got a 12-year-old son and a 9-year-old daughter. As Head of Field Development, I have regular meet ings with colleagues from the four departments I’m 52 responsible for: Reservoir, Drilling, Upstream Facilities and Project Management. My teams provide technical support to our OpCos, to the M & A team and to our Ex ploration colleagues. In my present function, I see my role primarily as a service provider. Now that I’ve got to know all the people in my teams, I can work with my people to put to gether the best possible teams to move specific projects DEA MAGAZINE NOV 2016 PHOTO: DEA Jone Hess (48) is new to DEA and to Hamburg. After the acquisition of E.ON Norway, he moved from being E.ON’s Executive Vice President Development to become Head of Field Development at DEA. Since April 2016, he’s been getting used to a new job and life in a new city. After just a few months with DEA, he is already »very impressed with the capa bilities of this organisation.« Was macht eigentlich …? Jone Hess (48) ist neu bei DEA – und neu in Hamburg. Nach der Akquisition von E.ON Norway, wo er Executive Vice President Development war, arbeitet es nun als Leiter Feldesentwicklung bei DEA. Seit April 2016 lebt er sich in seinem neuen Arbeitsumfeld und in der neuen Stadt ein. Nach nur wenigen Monaten bei DEA ist er bereits »sehr beeindruckt von den Chancen, die das Unternehmen bietet«. Herr Hess, wie sieht Ihre Tätigkeit als Leiter Feldes entwicklung eigentlich aus? 07.00: Ich bin Frühaufsteher und gehe gern zeitig ins Büro. Nur montags komme ich später zur Arbeit, weil ich dann von Stavanger anreise, wo meine Frau und meine Kin der leben. Ich habe einen zwölfjährigen Sohn und eine neunjährige Tochter. Als Leiter Feldesentwicklung habe ich regelmäßige Besprechungstermine mit Kollegen aus den vier Abteilungen, für die ich verantwortlich bin: La gerstättenentwicklung, Bohrbetrieb, Upstream Facilities und Projektmanagement. Meine Teams unters tützen unsere OpCos, das M & A-Team und unsere Kollegen von der Exploration in technischen Belangen. In meiner aktuellen Funktion sehe ich mich hauptsäch lich in der Rolle eines Dienstleisters. Da ich inzwischen alle Mitarbeiter meines Bereichs kennengelernt habe, kann ich nun gemeinsam mit ihnen daran arbeiten, die bestmögli chen Teams zusammenzustellen, um einzelne Projekte vo ranzubringen. Als Führungskraft sollte man nie vergessen, dass man Ergebnisse durch die Leistungen Anderer erzielt, also durch die Mitarbeiter in den Teams. Wenn man also eine kleine oder eine große Mannschaft zusammengestellt hat, kommt es darauf an, dass die Teammitglieder wäh rend des Projekts volle Unterstützung erhalten. 23 years is how long Jones Hess has worked in the E & P industry. Jahre arbeitet Jone Hess bereits in der E & P-Industrie 13.00: Das Mittagessen ist eine hervorragende Gelegen heit, mehr über das Unternehmen DEA und die hiesige Unternehmenskultur zu erfahren. Nachdem ich 13 Jahre für ExxonMobil und zehn Jahre für E.ON sowie in so un terschiedlichen Ländern wie Norwegen, Australien, den USA und dem Vereinigten Königreich gearbeitet habe, kann ich wohl behaupten, dass ich das weltweite Öl- und Gasgeschäft ziemlich gut kenne. Aber jede Unternehmens kultur ist anders, und deshalb spreche ich gern am Mittags tisch mit den Leuten, um ein Gefühl dafür zu bekommen, wie dieses Unternehmen funktioniert und tickt. Einer der Gründe, warum ich an die verschiedenen DEA-Standorte reise, ist der, dass ich mich auf diese Art am besten mit den DEA-Betrieben vertraut machen kann. Ich war schon in Völkersen, Wietze, Mittelplate und Diek sand und habe natürlich auch unsere Betriebe in Norwe gen besucht. In Ägypten war ich bisher noch nicht, habe dies aber auf meiner To-do-Liste. Bei meiner Arbeit geht es darum, sich in neue Projekte einzuarbeiten und die notwendigen Ressourcen bereitzu stellen, damit die Vorhaben so schnell und effektiv wie möglich vorangebracht werden können. Das bedeutet, dass ich an vielen unterschiedlichen Besprechungen am Firmensitz hier in Hamburg und an anderen Standorten teilnehme. Am interessantesten an meiner neuen Arbeit finde ich, dass wir von der Feldesentwicklung für das gesamte Unternehmen unterstützend tätig sind. Dadurch e rhalte ich gute Einblicke in die Vorgänge aller Bereiche der DEA. Und dadurch ist es uns möglich, die nachhaltige Ent wicklung des Unternehmens über Grenzen hinweg zu unterstützen. 18.00: Um diese Zeit mache ich üblicherweise Feierabend und fahre in meine Hamburger Wohnung. Hamburg ist eine tolle Stadt zum Leben, und da ich jetzt alle organisato rischen Dinge, die beim Umzug in ein neues Land anfallen, erledigt habe, kann ich meine Abende hier genießen. 53 WE AT DEA WE AT DEA DEA keeps on running and running and running DEA employees with medals from their Race Between the Seas. DEA-Mitarbeiter mit ihren Medaillen vom »Lauf zwischen den Meeren.« Oil and gas production are not the only things with a long tradition at DEA. The company has always placed a high value on community involvement, embodied by the sport ing events held in summer months. Employees from all areas of the organization and countries around the world come together as one to score wins — both for DEA’s athletic teams and for their c ommunities. DEA läuft und läuft und läuft … Nicht nur Erdöl- und Erdgasför derung hat bei der DEA Tradition. Auch soziales Engagement wird seit jeher hochgehalten, in der Sommer saison stehen vor allem Sportevents auf dem Programm. Mitarbeiter aus allen Bereichen und Ländern finden sich dann zusammen und kämpfen gemeinsam als DEA-Team für den sportlichen und sozialen Erfolg. A successful team: DEA employees take part in HSH-Nordbank run in Hamburg. Gemeinsam erfolgreich: DEA Mitarbeiter beim HSH-Nordbank-Lauf in Hamburg. The Cyclassics cycling event has taken place in Hamburg for 20 years — and it wouldn’t be the same without the par ticipation of enthusiastic DEA cyclists. Das Radsport-Event Cyclassics findet in Hamburg seit 20 Jahren statt, da dürfen auch passionierte Radsportler der DEA nicht fehlen. PHOTOS: DEA, SPORTOGRAF The first time in a DEA jersey: colleagues from Stavanger participate in a bicycle race in Norway. Das erste Mal im DEA-Trikot: Kollegen aus Radrennen in Norwegen. 54 DEA MAGAZINE NOV 2016 The route of Germany’s annual Race between the Seas starts at the North Sea in Germany and ends at the Baltic Sea. Der »Lauf zwischen den Meeren« führt alljährlich von Deutschlands Nordsee bis zur Ostsee. 55 WE AT DEA Ideen effizient managen DEA has re-organized its employee suggestion management process. »We decided to have a tool built that would make everyone’s work easier in future«, explained the HR depart ment’s Karin Kröger-Schacht, who is responsible for employee suggestion management at DEA. In collaboration with the works c ouncil, a works agreement from 2002 was re-drafted to establish a foundation for introducing the new system. DEA also streamlined the bonus system — but left the bonus at the same level as before. The choice to use ideeNet revolved around the system’s ability to significantly increase transparency and simplify the process, Ms. Kröger-Schacht said. All employees in Germany now s ubmit their suggestions over the intranet. Departmental and production managers whose responsibility the idea falls under then receive a request on ideeNet to eva luate the suggestion. Managers can carry out the evaluations themselves or delegate them to staff. The evaluator simply selects the appropriate form in ideeNet and sub mits a recommendation. Implementation, required budget, and introduction date are decided by the respective departmental managers, who also approve the submitted evaluations. Then a seven-member evalu ation committee comprising works councils and representatives of the company review the evaluation and calculate the bonus. There are also plans to use the new platform to follow up on suggestions that have already been evaluated. Was the planned implementation carried out onschedule, were the expected savings actually achieved? Kröger-Schacht: »We want to see what actually happens to the suggestions we decide we would like to implement.« DEA hat ihr Betriebliches Vorschlags wesen auf neue Füße gestellt. »Wir haben den Aufbau eines Tools vor angetrieben, das allen Beteiligten die Arbeit künftig sehr erleichtert«, berichtet Karin Kröger-Schacht aus dem Bereich Personal, verantwortlich für das Betriebliche Vorschlagswesen der DEA. Gemeinsam mit dem Betriebsrat wurde eine aus dem Jahr 2002 stammende DEA employees can now submit their suggestions on the intranet. Via Intranet reichen die Mitarbeiter der DEA nun ihre Vorschläge ein. 56 Stories that DEA writes A proud history: DEA looks back on a long tradition of achievement. In this issue, Hans Hermann Ecke recalls some of the company’s highlights. Geschichten, die DEA schreibt Ein Unternehmen mit Tradition: Die DEA hat eine lange G eschichte mit vielen Highlights. In dieser Ausgabe e rinnert sich Hans-Hermann Ecke. Karin Kröger-Schacht is responsible for DEA’s suggestion management. Karin Kröger-Schacht ist verantwort lich für das Betriebliche Vorschlags wesen der DEA. Betriebsvereinbarung neu gefasst, um eine Grundlage für die Einführung des Systems zu schaffen. Außerdem verschlankte die DEA das Prämiensystem – die Prämienhöhe blieb unberührt. Mit »ideeNet« habe man ein System ausgewählt, das für erheblich mehr Transparenz und einfachere Handha bung sorge, so Kröger-Schacht. Alle Mitarbeiter in Deutschland reichen nun via Intranet ihre Vorschläge ein. Über ideeNet erhält der Bereichs- oder Betriebs leiter, in dessen Verantwortungsbereich die Idee fällt, eine Aufforderung zur Begut achtung. Diese kann er selbst übernehmen oder an einen Mitarbeiter delegieren. Der Gutachter wählt in ideeNet ein Formular aus, begutachtet den Vorschlag und gibt eine Empfehlung. Umsetzung, notwendi ges Budget und Einführungstermin werden von den verantwortlichen Bereichsleitern entschieden, die das erstellte Gutachten freigeben. Dann prüft ein siebenköpfiger Bewertungsausschuss aus Betriebsräten und Vertretern des Unternehmens das Gut achten und ermittelt die Prämie. Künftig sollen mit dem IT-Tool die bewerteten Vorschläge auch weiterverfolgt werden. Erfolgte die geplante Umsetzung termingerecht, konnten die erwarteten Einsparpotenziale tatsächlich erreicht wer den? Kröger-Schacht: »Wir wollen sehen, was aus den Vorschlägen, die wir umsetzen wollen, tatsächlich geworden ist.« DEA MAGAZINE NOV 2016 Hans-Hermann Ecke with colleagues in 1994. Hans-Hermann Ecke mit den damaligen Kollegen 1994. What was going on there, Hans-Hermann? This photo illustrates a very special moment of my time at DEA. The photo was taken in 1994 and shows the project team responsible for Block F2a in the Dutch North Sea. That was the first »real« offshore well drilled since the late 1980s. With a remarkable test rate of 10,000 barrels per day it was a promising discov ery. What made this find a one-off experience for me was that in my E & P work, I was involved in the entire process from negotiating the contracts and undertak ing the evaluations and planning right through to the first discovery of oil. Oh, and by the way, young drilling engineer who led the team in the Netherlands is very well known now — it’s Thomas Rappuhn. PHOTOS: DEA Managing ideas efficiently WE AT DEA Was war denn da los, Herr Ecke? Das Bild zeigt einen ganz besonderen Augenblick während meiner Zeit bei DEA: Hier sieht man das Projektteam von 1994, das den Block F2a in der niederländi schen Nordsee betreute. Es war die erste »echte« Offshore-Bohrung seit Ende der achtziger Jahre. Mit einer sagenhaften Testrate von 10.000 Barrel pro Tag war es eine vielversprechende Discovery. Das für mich persönlich Einzigartige bei diesem Fund war, dass ich im Bereich Aufschluss und Gewinnung an dem gesamten Ablauf von der Verhandlung der Verträge, den Interpretationen und Planungen bis hin zum Ölfund mitbeteiligt sein konnte. Übrigens, der junge Bohringenieur, der damals mit im Team war und das Projekt vor Ort in den Niederlanden leitete, ist heute sehr bekannt: Thomas Rappuhn. Hans-Hermann Ecke Background Hans-Hermann Ecke was born in Göttingen in 1955 and joined DEA (then Deutsche Texaco) in 1986 after gaining a PhD in geology. After working for eight years at Wietze Laboratory, he moved to the Hamburg Headquarters to work in Exploration and later New Ventures. In 2009 he was appointed General Manager in Cairo. Besides a variety of successful projects, particular mention must be made of HansHermann’s key role in smoothly evacuating the expat team from Egypt during the unrest of the Arab Spring. Hans-Hermann subsequent ly headed New Ventures for four years before returning to manage DEA Egypt in 2015. He retired in March 2016, after working for DEA for 30 years. Werdegang Hans-Hermann Ecke, geboren 1955 in Göttingen, trat nach seiner Promotion im Fachbereich Geolo gie 1986 bei der DEA ein (damals Deutsche Texaco). Nach acht Jahren im Labor Wietze wechselte Ecke in die Hauptverwaltung nach Hamburg in den Bereich Explo ration, später zu New Ventures. Ecke wurde 2009 zum General Manager der DEA in Kairo ernannt. Hervorzuheben ist neben seinen Projekterfolgen insbesondere die souveräne Durchführung der Eva kuierung in Ägypten aufgrund der Unruhen während des »Arabischen Frühlings«. Später leitete Ecke vier Jahre lang den B ereich New Ventures, bevor er 2015 noch einmal die Geschäftsleitung in Ägypten übernahm. Hans-Hermann Ecke ging Ende März 2015 in den Ruhestand, nach 30 Jahren Tätig keit für die DEA. 57 WE AT DEA WE AT DEA Letter to the Editor Congratulations Wir gratulieren 25 years Carmen Schwarz 01.07.2016 Daniela Freise 01.07.2016 Volker Porebski 01.07.2016 Andreas Schöpf 01.07.2016 Bertram Stevens 01.08.2016 Bernd Apel 01.09.2016 Dieter Rabe 01.09.2016 Heiko Stroh 01.10.2016 Frank Soettke 01.10.2016 Ursula Faust 01.10.2016 Kerstin Köpke 01.10.2016 Friedrich Jensen 01.10.2016 Peter Hampel 01.10.2016 Joachim Gärtner 01.10.2016 Christof Wallmann 01.12.2016 30 years There has been a great deal of feedback on the first issue of our new DEA Magazine: praise, ideas and suggested improvements. Some colleagues also asked us whether the cost of printing a magazine like this is justifiable in times like these. As the magazine’s editorial team, we would like to empha sise that a printed publication is part and parcel of any balanced communications portfolio – if you want to reach all the target groups. H owever, for cost reasons, we specifically decided to go for a magazine that does not appear more than twice a year and where the production costs are as low as possible. A selection of the feedback to the first issue is published here. We’d be delighted to hear your comments on this issue as well: [email protected] Post an die Redaktion Auf die erste Ausgabe des DEA-Magazins gab es zahlreiche Reaktionen: Lob, Anregungen, Verbesse rungsvorschläge. Unter anderem wurden wir auch von Kollegen angesprochen, ob in den heutigen Zeiten die Druckkosten gerechtfertigt sind. Dazu möchten wir als Redaktionsteam betonen, dass zu einem ausgewogenen Kommunikationsportfolio auch eine Printpublikation gehört, wenn man alle Zielgruppen erreichen möchte. Wir haben uns aber eben aus Kostengründen für ein Produkt entschieden, das nicht mehr als zweimal im Jahr erscheint und so günstig wie möglich in der Herstellung ist. Weitere Rückmeldungen haben wir Ihnen hier zusammengestellt. Auch über Post zu dieser Ausgabe an [email protected] würden wir uns freuen! Peter Kolbe 01.07.2016 We mourn for Wir trauern um 58 Josef Bognar * 06.03.1934 02.02.2016 Hinrich Appel * 10.08.1931 03.02.2016 Gerd Voß * 25.10.1929 03.02.2016 Helmut Schwenner * 30.01.1929 03.02.2016 Franz Jomrich * 09.03.1922 12.02.2016 Anneliese Haase * 11.08.1925 16.02.2016 Lothar Zöppke * 14.10.1930 19.02.2016 JoachimMegerlin * 05.09.1949 25.02.2016 Hans-Werner Marx * 23.04.1934 26.02.2016 Peter Kaup * 16.12.1932 26.02.2016 Ruth Fidorra * 29.06.1928 28.02.2016 Wolfgang Ermel * 26.04.1948 29.02.2016 Bachisio Uda * 02.03.1937 10.03.2016 Berthold Henkel * 26.02.1937 11.03.2016 Ferdinand Haack * 07.05.1936 11.03.2016 StefanosKargiotis * 29.01.1930 12.03.2016 Gerd Von Essen * 26.06.1944 14.03.2016 Otto Neuwirth * 13.05.1928 17.03.2016 Robert Effland * 23.01.1944 17.03.2016 Siegfried Wolf * 31.05.1928 23.03.2016 Helmut Heinze * 17.05.1922 23.03.2016 Herbert Thiele * 11.07.1949 31.03.2016 Anton Johann * 11.11.1927 01.04.2016 Hans Wey * 09.09.1927 05.04.2016 Maria Schierer * 25.09.1926 06.04.2016 Erhardt Kohlmann * 25.12.1929 07.04.2016 Siegfried Rösner * 08.06.1927 08.04.2016 Friedrich Freiherr Göler von Ravensburg * 06.10.1921 15.04.2016 Erwin Bartsch * 10.01.1933 18.04.2016 Robert Trommen * 18.07.1923 20.04.2016 Josef Deckert * 29.07.1937 21.04.2016 Horst Kohak * 17.10.1935 23.04.2016 Edith Ahrens * 28.07.1921 25.04.2016 Kurt Kremer * 12.02.1927 02.05.2016 Karl-Heinz Blömer * 09.03.1923 07.05.2016 Gisela Eickhoff * 06.11.1937 13.05.2016 Johann Falter * 18.11.1931 15.05.2016 Lothar Kuss * 29.11.1939 15.05.2016 Rudolf Baudisch * 29.03.1936 23.05.2016 Johann Deuter * 29.10.1925 26.05.2016 Karl Wohlert * 03.04.1922 27.05.2016 Uwe Radde-Töpperwien * 07.03.1954 28.05.2016 Klaus Gerstner * 13.12.1943 02.06.2016 Werner Hack * 04.07.1940 06.06.2016 Hans-Dieter Geiseler * 28.10.1941 07.06.2016 Bernd Susana * 29.05.1947 15.06.2016 Jürgen Schreiber * 30.05.1940 17.06.2016 Luci Precht * 02.05.1926 20.06.2016 Karl-Heinz Behrens * 30.04.1928 04.07.2016 Wolfgang Tente * 10.10.1927 05.07.2016 Ludwig Florreich * 18.02.1929 08.07.2016 Udo Koscielski * 08.12.1942 16.07.2016 Günter Sehr * 21.03.1923 16.07.2016 DEA MAGAZINE NOV 2016 The new publication is quite a good one, it has interesting articles with values and the printed version is also of high quality. Congratulations to the team! I still have some ideas for possible improvements to the electronic version: add book marks to the document, add links to the items in the Contents list so you can go directly to the article if the title sounds interesting; and also create a smaller-size digital version. I am looking forward to seeing a new magazine later this year. Die neue Ausgabe ist prima, sie hat interessante Artikel mit gutem Inhalt und der Druck hat eine hohe Qualität. Glückwunsch an das Team! Ich hätte noch Verbesserungsvorschläge für die elektronische Ausgabe: Baut Lesezeichen ein und verlinkt das Inhaltsverzeichnis direkt zu den Artikeln, damit man schnell zu den Inhalten gelangt, die besonders interessant klingen. Macht doch auch eine kleinere digitale Version. Ich freue mich schon auf die nächste Ausgabe des Magazins in diesem Jahr. Tibor Németh Congratulations on a really great issue of the new DEA Magazine! Even though it took ›somewhat‹ longer for it to appear than planned, it was well worth the wait. I really like it. Herzlichen Glückwunsch zu der wirklich tollen Ausgabe des neuen DEA- Magazins! Auch wenn es ja »etwas« länger als geplant ge dauert hat, hat sich das Warten für die Leser gelohnt. Mir gefällt es wirklich gut. Susanne Jazdzejewski People are impressed, and especially happy with Skarv on the front page! Die Kollegen sind beeindruckt und haben sich besonders über das Foto auf dem Titelbild gefreut. Kjetil Hjertvik Diana Dietrich Chief Editor PHOTOS: DEA Hans Frehse * 23.04.1918 24.11.2015 Jürgen Robnitzki * 16.01.1950 01.12.2015 Wolfgang Krämer * 15.06.1939 12.12.2015 Heinrich Lettner * 07.03.1929 29.12.2015 Otto Kranz * 18.03.1933 30.12.2015 Fritz Reuss * 29.04.1921 03.01.2016 Max Schleibner * 09.03.1931 06.01.2016 Hermann Kämpfer * 26.10.1927 14.01.2016 Bruno Werner * 28.02.1929 14.01.2016 Hans Bausch * 16.05.1936 14.01.2016 Fritz Hitzigrath * 22.09.1927 19.01.2016 Richard Schneider * 10.09.1921 19.01.2016 Helmut Linde * 17.03.1929 22.01.2016 EleonoreEckert * 16.03.1931 22.01.2016 Erwin Rummel * 25.04.1926 23.01.2016 Günter Heine * 20.05.1931 02.02.2016 Heinrich Prangen * 11.06.1922 02.02.2016 Congratulations on a successful first issue of DEA Maga zine – both i nformative and fresh! Great work! Gratulation zu der gelungenen Erstausgabe des DEA Magazins, informativ und frisch zugleich! Tolle Arbeit! Susanne Junk Uwe-Stephan Lagies Chief Editor We’d like to extend a sincere and warm thank-you to our entire editorial team / Unser ausdrücklicher, herzlicher Dank geht an das ganze Redaktionsteam: Anna Westermann, Susanne Ehms, Christoph Boor, Susanne Jazdzejewski, Carsten Eickhoff, Heiner Mattfeld, Derek Mösche, Kjetil Hjertvik, Christoph Schlichter Contributors to this issue / Mitarbeiter dieser Ausgabe: Matt Bulow, Andrew Craston, Christiane Müller Design / Gestaltung: Tom Leifer Design GmbH Many thanks to all interviewees and experts / Vielen Dank an alle Gesprächspartner und Zitatgeber Publisher / Herausgeber: DEA Deutsche Erdoel AG, Corporate Communications, Uwe-Stephan Lagies (responsible according to the press law / verantwortlich im Sinne des Presserechts), Diana Dietrich The new Magazine has turned out very well and the topics covered are very informative. Das neue Magazin ist äußerst gut gelungen und die angesprochenen Themen sehr informativ. Erhard Heckmann The DEA Magazine from March 2016 is an outstanding achievement – in every respect! Thank you very much indeed! Das DEA-Magazin März 2016 ist hervorragend gelungen – in jeder Hinsicht! Ein herzliches Dankeschön. Elisabeth Mohr I was delighted to have received the DEA Magazine. Firsthand information is very valuable! Thank you very much! Ich habe mich sehr gefreut, das DEA-Magazin in den Händen zu halten. Informationen aus erster Hand sind wertvoll! Vielen Dank! Hans-Ulrich Schwang 59
© Copyright 2025 ExpyDoc