PRVI NALAZI S AVARSKOG GROBLJA NA POLOŽAJU NUŠTAR

P RV I NA
PRVI
N A LAZI
LA ZI S AVARSKOG
AVA RS K O G GROBLJA
G RO BLJ A
N A POLOŽAJU
P O LO ŽA J U NUŠTAR
N U Š TA R
TH
T
H E F I R ST
S T FIN
F IN D IN G S F R O M THE
TH E AVAR
AVA R
CE
EM
ME
ETERY
T E RY IN N U ŠTAR
Š TA R
DIE E
ER
RS
ST
TEN
EN FUNDE DE
ES
S AWARENFRI
AWA REN F RI EDHOFS
ED H O F S
AN DE
ER
R F U N D ST
S TELLE
E L L E NUŠTAR
N U Š TA R
Vinkovci, 2012.
1
GRADSKI MUZEJ VINKOVCI
Katalog Izložbe:
Nakladnik:
Za nakladnika:
Urednik:
Autor teksta i kataloških jedinica:
Lektura:
Lektura (engleski jezik):
Lektura (njemački jezik):
PRVI NALAZI S AVARSKOG GROBLJA NA POLOŽAJU NUŠTAR
Gradski muzej Vinkovci
Danijel Petković
Anita Rapan Papeša
Anita Rapan Papeša
Višnja Sorčik
Jadranka Zlatomislić
Tomislav Talanga
Recenzent:
Željko Demo
Fotografije:
Ivan Sokola
Grafičko oblikovanje i tisak:
Naklada:
Naslovnica:
Stražnja strana korica:
ISBN:
Zebra, Vinkovci
UVODNE NAPOMENE
INTRODUCTORY NOT
NOTE
TE
EINLEITENDE ORBEMERKUNGEN
Izložba je tematska i nema većih pretenzija osim
stručnoj i široj zainteresiranoj javnosti predstaviti
prve nalaze s avarskodobnog groblja na položaju
Dvorac Khuen-Belasi iz Nuštra.
The purpose of this themat
atic
ic exhibition is to presthematic
professional
ent to the professiona
nall and general public the first
archaeological
al finds dating from Avar times that
been
have bee
eenn discovered at the cemetery site of the
Khuen-Belasi Castle in Nuštar.
Kh
Die Ausstellung ist von ihrem
ihre
rem
m Ko
Konz
Konzept
nzep
eptt her th
themahemabezweckt
tisch geordnet und bez
zwe
weckt vo
vvorr allem, die FachkreInteressierte
ise und allgemeinn In
Intere
ess
ssie
iert
rtee mi
mitt de
ddenn ersten Funden
Friedhofs
Fundstelle
des awarischen
awarisch
chen
en F
Fri
ried
edho
hofs
fs aann de
derr Fu
Fund
n stelle Schloss
Khuen-Belasi
Khuenn-Be
Belasi in Nuštar vertraut zu machen.
Izloženi su i prikazani predmeti otkriveni prilikom
m
nestručnog raskopavanja i devastacije grobova,
a, tak
ttako
ako
da nam točne okolnosti njihova nalazaa ni
nisu posve
jasne. Kako god bilo, postali su dijelom
dij
ijel
elom muzejskoga
blaga, pa prezentacija kro
kroz
rozz iz
izložbu i katalog ujedno prikazuje i dokaz
dokazuje
zuj
uje napore društva – posebno
Ministarstva kkulture
ultture RH koje je izvanrednim sredul
stvima fi
nanciralo restauraciju i konzervaciju ovih
fin
nalaza
nala
na
laza – ali i rezultate muzejskog rada od otkrivanja nalaza, prikupljanja, obrade do njihove prezentacije javnosti kao dijela kulturne baštine.
obThe circumstances under which the displayed ob
bjects were found remain unclear, due to the fa
fact
ct that
devastation
they were discovered after the devasta
ati
tioon and inexHowever,
pert excavation of graves. How
wev
ever, th
these findings
museum’s
have become a part of th
thee mu
m
seum
se
um’s
’s ccentrepiece
entrepiece
exhibition
collection and thiss ex
exhi
h bi
b ti
t on and ccatalogue
atalogue will
efforts
those
present the ef
effo
fort
rtss of all tho
hose involved, particularCroatian
government’s
ly the C
Cr
roat
atia
iann go
gove
vern
rnment’s Ministry of Culture
which
ensured
whi
wh
ich en
ensu
sured fina
nancial support for the restoration
conservation
andd co
an
ons
nser
e vation of these finds, and the entire mudiscovseum
se
um staff who have worked hard from the disco
c vprocessery of the finds through to the collection,, pr
proc
oces
esss
heritage.
ing and presentation of this cultural he
heri
r ta
ri
tage
gee.
500 primjeraka
Detalj glavnog pojasnog jezičca (foto: Jurica Škugor, HRZ)
Prijedlog rekonstrukcija uporabe predmeta
978-953-7008-22-2
2
3
Ess werden jene Fundobjekte vorgestellt, die durch unE
professionelle
profes
essi
sion
o elle Ausgrabungen und Grabverwüstungen
Umstände
entdeckt worden waren, wobei die präzisen Umstän
ände
dee
der Funde nicht ausreichend erforscht sind. Wi
Wiee au
auch
chh
Museumsamimmer, sie sind zum Bestandteil unserer Mu
useeum
msa
sammDarbietung
mlung geworden und ihre Darbie
etu
tung
ng ddurch
ng
urch ddie
urch
ur
ie zzur
ie
uurr
Ausstellung
Katalog
Disposition stehende Ausstellu
l ng uund
lu
ndd K
Kat
atal
at
talog
allog zzeugt
euugt
gt
Gesellschaft
allem
von Bemühungen unserer
er G
essel
ells
lsch
lsch
chaf
aft un
uund
nd vo
vorr al
lle
l m
Kultusministeriums,
welches
Sondes kroatischen Ku
Kult
lttuussmi
minniiist
ster
st
eriu
er
iums
mss, we
w
elche
lcchees S
So
onnaufgebracht
Funde
dermittel au
ufggebra
ebbraach
cht
ht ha
hhat,
at,
t, ddie
i F
ie
uunnde
de zzuu re
rrestaurieren
essttau
auri
rier
eren
en
konservieren.
Verdienst
und ko
onsser
ervi
viier
eren
en. Es
en.
en
Es iist
st aaußerdem
st
uußßer
ßer
erde
rdeem da
ddas
as Ve
erd
rdie
die
iens
nst de
ddes
es
hiesigen
Museums
Ausfi
der
hies
hi
esig
iggenn M
useu
us
eums
m uum
m da
ddas
as Au
A
usfi
findigmachen
ndi
diggm
mac
achheen dde
er en
eentnttdeckten
Funde,
Bearbeitung
die
deck
de
ckkten
ten Fu
te
F
und
ndde,
nde,
e iihre
hre Be
hr
B
ear
arbeit
beit
be
itun
uunng
ng un
und ddi
und
ie öf
ööffentliche
ffe
fent
ntlliiich
che
ch
Zugänglichmachung,
Z
Zu
ugä
gäng
n li
ng
lich
chma
ch
mach
ma
chunng,, ddenn
ennn es
es hhandelt
ande
an
delt
delt
lt ssich
ich um
ich
ic
um eein
in rrelin
eelll-Kulturerbe.
eevantes
ev
annte
tes K
Ku
ult
ltur
tur
urer
ure
erbe
be.
O NALAZU
ABOUT THE FIND
ÜBER DIE FUNDE
AVARI
THEE AAVARS
VARSS
DDIE
IE AWAREN
AWARENN
Okolnosti koje su dovele do ovog nalaza nisu najsretnije za arheološku struku, ali su bile poticajne
za daljnja istraživanja. Naime, prilikom izgradnje
nogometnog igrališta u sklopu ŠRC Nuštar-Dvorac
zemljani iskop rezultirao je nalazima râka. Misleći
da se radi o recentnim grobovima, Investitor je
angažirao lokalnog grobara iz Nuštra kako bi ispraznio rake. Vidjevši da se radi o starim kostima,
radovi su nastavljeni. Grobar je iskopane kosti i
nalaze pohranio u mrtvačnici na nuštarskom groblju. Inicijativom stanovnika Nuštra informacije o
ovome stigle su do stručnjaka u Gradskom muzeju Vinkovci, koji su izlaskom na teren utvrdili da
se radi o predmetima iz avarskog razdoblja te su
daljnji radovi obustavljeni na zahtjev Ministarstva
kulture RH, Uprave za zaštitu kulturne baštine,
Konzervatorskog odjela u Vukovaru.
The circumstances that led to this find were not the
most opportune for the archaeological profession,
but they were of great importance for further research. Namely, during the construction work on
the new football field of the Sport and Recreation
Centre “Dvorac” in Nuštar, the earthen excavation
resulted in the discovery of graves. Thinking that
these were recent graves, the investor hired a local
undertaker to empty them. After establishing that
the bones were not recent, the works were resumed.
The excavated bones and other findings were stored
in the Nuštar cemetery morgue. As the result of an
initiative taken by the residents of Nuštar, information regarding the matter was passed on to the
Vinkovci City Museum’s experts who went to the
site and established that the finds date from Avar
times. Further construction was suspended at the
request of the Ministry of Culture’s Directorate for
Cultural Heritage Protection and the Conservation
Department in Vukovar. The findings were submitted and stored in the Vinkovci City Museum, and
through the Ministry of Culture’s emergency funds
they were restored in the workshop of the Department of Land Archaeology of the Croatian Conservation Institute by the conservator-restorer Mihael
Golubić. An anthropological analysis of the discovered skeletons is in progress, and on this occasion we are exhibiting the movable cultural goods
– jewellery and parts of bronze belt sets as well as
pottery which had contained food at the time of the
burial.
Die sachwidrige Entdeckung von Funden und
diesbezügliche Umstände sind nach Meinung der
Fachleute sehr unglücklich verlaufen, aber dieses
war dennoch überaus anregend für die weiteren
archäologischen Forschungen. Es verlief folgendermaßen: Als das Spielfeld des Fußballvereins aus
Nuštar (ŠRC Nuštar-Dvorac) ausgebaut wurde, wurden Ausgrabungen vorgenommen, wobei die Arbeiter auf Grabstätten gestoßen sind. Man ging davon
aus, es seien Gräber aus jüngster Vergangenheit und
die Zuständigen beauftragten den örtlichen Leichenbestatter, die Gräber zu entleeren. Da es sich seiner
Ansicht nach um ältere Gebeine handelte, wurden die
Bauarbeiten fortgesetzt. Der Leichenbestatter sammelte alle ausgegrabenen Gebeine ein und bewahrte sie in der örtlichen Leichenhalle auf. Durch den
Einsatz einiger Ortsbewohner von Nuštar wurden die
Fachleute des Stadtmuseums Vinkovci davon in Kenntnis gesetzt, die sofort die Baustelle aufsuchten und
dabei erkannten, dass es sich um Gegenstände aus
awarischer Zeit handelt. Gleich danach wurden das
kroatische Kultusministerium und die Verwaltung an
der Konservationsabteilung zum Schutz des Kulturerbes in Vukovar davon informiert, die veranlassten,
die Bauarbeiten einzustellen. Die ausgegrabenen Gegenstände wurden dem Stadtmuseum Vinkovci zur
Aufbewahrung anvertraut und die Sammlung vorbeugend konserviert. Danach wurden die Gegenstände
der Abteilung für Restaurierung von Festlandfunden
am Kroatischen Restaurierungsinstitut zur Restaurierung weitergeleitet. Die Restaurierungsarbeiten, die
Mihael Golubić als Konservator-Restaurator ausführte, wurden durch Sondermittel des kroatischen Kultusministeriums finanziert.
Av
A
ari,
i odnosno kkonfederacija
onfede
deracija plemena nnazvana
azvana tim
Avari,
imenom,
stepa,
im
menom, porijeklom suu iz centralnoazijskih
i stepa
pa, a
njihova
etnička
lingvistička
još
njih
hova et
etničk
č a i li
ingvistička
k pozadina
pozad
dina jo
oš nije cjelovito oobrazložena.
godina
dominiraju
braz
a ložena. Više od 200 go
odina domin
iniraju
područjem Pano
Panonske
doselili
n nskee nizine u ko
kkoju
ju su se dosel
lili
oko 568. godine, a njihova
kaganat
v ddržava
ržava – ka
aganat – u 8.
stoljeću
sttoljeću razdjelnica
razdjel
e nicaa je između
đ Karolinškog
Kar
a olin
nškog
og carstva
carstva
naa zapadu i Bizantsk
Bizantskog
carstva
kog car
a stva
v na istoku.
Thee origin of the Avars, res
e pect
c iv
vely a confederation
respectively
under
traced
steppes
of tribes un
unde
er th
that name, is tr
raced to thee st
teppe
p s of
Asia,
their
identity
Central Asia
a, but thei
ir ethnic andd linguistic id
dentity
has
fully
ha
as no
nnott ye
yyett been
e ful
u ly
y explained. Forr more
r than 200
they
Pannonian
yyears
ye
ars th
hey dominated over the Pann
non
onian Plain,
n
where
about
568.
the
wh
here th
tthey
ey ssettled
ettlled
d abo
b ut 568
68. In the
h 8th ccentury,
entury, th
he
Avar
Khaganate
between
A
Av
ar K
h ganatee wass the ddividing
ha
i iding linee betwe
iv
w en the
Empire
West
Byzantine
Carolingian Empi
pire in th
thee We
W
s and the B
st
yzzanti
t ne
Empire
the
East.
Empi
Em
ire inn th
he East
t.
Die Awaren
Die
D
A aren bzw. die Nomadenkon
Aw
Nomadenkonföderation
nfö
föderation von
Namen
Stämmen un
uunter
t r diesem N
te
amen
e stammen aus zentralsprachliche
aasiatischen
as
iatischen Steppen. Ihre ethnische und spra
achliiche
Herkunft
noch
erforscht
H
He
rkunft istt noc
rk
o h nicht ausreichend erfo
forschht worden.
beherrschten
PannonisSie beherrsc
cht
h en üüber
b r 20
be
22000 Jahre lang ddie
ie Pan
annoniische
Tiefebene,
die
eingewandert
waren.
ch
he Tiefeb
bene, in di
ie sie um 568 einge
gewand
n ertt wa
are
r n.
wurde
Jahrhundert
Ihr Staat – Khaganat – w
urdee iim
m 8.
8 Jahrh
rhundeert zur
ur
Trennlinie
Frankenreich
Westen
T
Tr
e nlin
en
i iee zwischen de
ddem
m Fr
F
anke
kenr
nrei
e chh im
m We
West
sten
en
Reich
Osten.
undd dem Byzantinischen
Byyza
z ntin
i isch
chenn R
eich im Os
ste
ten.
n. A
Aus
us dder
er
Staates
JahrEndphase
s des
es aawarischen
wari
wa
risc
s he
henn St
S
aate
aa
tess En
Ende
de ddes
es 88.. Ja
Jahr
hr-hunders
wurden
unmittelbaren
Nuštar
hunder
hu
ers wu
wurd
rden in de
derr un
unmi
mitt
ttel
elba
bare
renn Nä
Nähe
he vvon
on N
Nuš
ušta
tarr
gleichaltrige
Funde
Fundstätten
entdeckt:
Stari
glei
gl
eich
chal
altrrig
igee Fu
Fund
ndee un
undd Fu
Fund
ndst
stät
ätte
tenn en
entd
tdec
eckt
kt:: in S
Sta
tari
ri
Jankovci,
Privlaka
Otok,
aber
Einzelfunde
Jank
Ja
nkoovci
ci, Pr
Priv
ivla
laka
ka uund
nd O
Oto
tok,
k, aabe
berr au
auch
ch E
Ein
inze
zellfun
unde
de
Borovo,
Vukovar,
Vučedol,
Sotin
Vinkov
in B
orov
or
ovo,
o, V
Vuk
ukov
ovar
ar,, Vu
Vuče
čedo
dol,
l, S
Sot
otin
in uund
nd Vin
inko
kovvci
ci.
Pronađeni predmeti predani su na pohranu u Gradski
muzej Vinkovci i kao zbirka preventivno zaštićeni,
a izvanrednim sredstvima Ministarstva kulture RH
restaurirani su u radionici Odjela za restauriranje
kopnenih arheoloških nalaza Hrvatskog restauratorskog zavoda restaurirao ih je konzervator –
restaurator Mihael Golubić. Antropološke analize
otkrivenih kostura su u tijeku, a ovom prilikom
predstavljaju se pokretni nalazi – dijelovi nakita i
pojasnih garnitura od bronce, te keramički lonci u
kojima je u grobove prilagana hrana.
4
Da die anthropologischen Nachforschungen der entdeckten Gebeine noch andauern, werden dieses Mal
bewegliche Funde vorgestellt: Teile des Schmucks
und der Gürtelgarnitur aus Bronze, sowie Tongefäße,
in die im Grab Nahrung dazugelegt wurde.
U završnoj fazii avarske dr
stoljeća
ddržave
žavee krajem 8. sto
t ljeća u
neposrednoj
blizini
otkriveni
istovremeni
nepoosr
s ednoj blizin
ni Nuštra otk
kri
r ve
v ni ssu
u istovrem
menii
avarskodobni
Starim
avarsk
s odobni nalazi
nalaz
azi i na
nnalazišta
lazišta u St
tarim
i JJankovcia kovc
an
v ima, Privla
Privlaci,
l ci, Otoku,
u ali i pojedinačni nalazi u Borovu, Vukovaru,
Sotinu
Vinkovacima.
Vukoovaaru,, Vučedolu,
Vuče
č dolu
u, So
S
tiinu i V
in
nko
kovaacimaa.
AVARSKI
AVARSK
KI PO
POJAS
OJAAS
U avarskom
om rrazdoblju
a do
az
d bl
blju kkožnati
ožnati ppojas
ojas s uukrasima
oj
krasim
ma od
važna
društvena
insignija,
oznaka
bronce važ
br
žna jjee dr
ruštv
tvenaa insi
ignija, ali i oznak
akaa
pripadnosti
rodu.
Pretpostavlja
bogato
pr
rip
i adnosti rodu
du. Pret
e poostavlja se da su tee bo
boga
gato
to
ukrašene
pojaseve
nosile
osobe
društvena
uk
kraašene poj
ojasev
e e nosi
s le oso
obee vvisoka
issok
oka dr
druš
uštv
tven
enaa
vjerojatno
ratnici.
ppoložaja,
po
l žaja, vjer
lo
roj
o atno
n rat
a nici.
Pojas
glavnog
Poja
as se sastojaoo od ggla
lavn
vnog
og rremena
emen
em
enaa na ččijim
ijim
ij
im ssee
završetcima
jedne
strane
pojasna
kopča,
zavr
v še
šetcim
i a s je
jedn
dnee st
stra
rane
ne nnalazi
alaz
al
azii po
poja
jasn
snaa ko
kopč
pča,
a, a
s druge
pojasni
jezičac.
glavnog
drug
ugee strane
stra
st
rane
n gglavni
lavn
la
v i po
poja
jasn
snii je
jezi
ziča
čac.
c. S ggla
lavn
vnog
og reremena
nekoliko
kratkih
sporednih
remena
mena vvisi
isii ne
is
eko
koli
liko
ko kkra
ratk
tkih
ih sspo
pore
redn
dnih
ih rrem
emen
enaa kkoji
oji
ji
završavaju
manjim
jezičcima.
glavni
zavr
za
vrša
šava
vaju
ju m
man
anji
jim
m je
jezi
zičc
čcim
ima.
a. I ggla
lavn
vnii i sp
ssporedni
orred
edni
ni rree
men
biti
dodatno
ukrašeni
manjim
okovima.
men mo
mogu
gu bbit
itii do
doda
datn
tnoo uk
ukra
raše
šeni
ni m
anji
an
jim
m ok
okov
ovim
i a.
Uz ovakav,
paradni
pojas,
oova
vaka
kav,
v, ppar
arad
adni
ni ppoj
ojas
a , često
čest
če
stoo se nosio
nnos
osio
io i jednostavniji,
pojas
pređicom.
tavn
ta
vnij
iji,
i, ffunkcionalni
unkc
un
kcio
iona
nalnii po
poja
jass sa žželjeznom
elje
el
j znom pređi
ico
om.
m.
addition
site
Nuštar,
concurIn addit
tio
on to the
he eexcavation
xcavat
atio
on si
ite N
ušta
t r, concu
curexcavations
related
Avar
rent exc
x av
a ations rel
lat
a ed tto
o the Latee A
vaar pe
pperiod
riod
od aare
re
found
vicinity
Stari
Jankovci,
Privlaka
foun
nd in tthe
he vic
icinitty at
a S
tari Jan
nko
kovci,, Privl
vlak
akaa an
aand
d
Vukovar,
Otokk aass well
wel aass ra
rrandom
n om
nd
m finds inn Borovo,
Boro
Bo
rovo
vo,, Vu
Vuko
kova
var,
r,
Vučedol,
Sotin
Vinkovci.
V
Vu
čedool, Sot
tin andd V
in
nkoovc
vci.
i
AAVAR
VAR BBELT
ELT
The Av
The
Avar
ar pperiod
erio
er
iodd le
leat
leather
athe
herr be
belt
lt w
wit
with
ithh br
bron
bronze
onze
ze ddecoraecorrations
served
social
insignia
marker
ti
ion
onss se
serv
rved
ed aass a so
soci
cial
al iins
nsig
igni
niaa as well
w as m
mar
arke
kerr
class
ancestry.
assumed
of ssocial
ocia
oc
iall cl
clas
asss an
andd an
ance
cest
stry
ry.. It iiss as
assu
sume
medd th
that such
richly
were
rich
ri
chly ddecorated
ecorated
e bbelts
elts
el
ts wer
eree carried by persons ooff
position,
hhigh
igh social po
posi
siti
tion
on, pprobably
rob
o ably warriors.
The
which
Th
he be
beltt is
is co
ccomposed
mposed of the main
n sstrap
t ap
tr
ap w
hicch
hi
h eends
ndds
buckle
and
with
wi
th the
h main belt buc
ckl
klee aan
nd main
maain
in sstrap-end.
trrap-e
ap-e
ap
-end
nd.
d. A
few minor straps
p eending
ndin
nd
din
i g wi
with
th ssmaller
th
maall
ma
lller sstrap-ends
trap
tr
ap-eends
ndds
the
main
The
main
hang from
m th
he ma
m
ain
in str
sstrap.
trap
tr
ap.. Th
ap
T
he ma
aiin
n aand
nndd tthe
hhee ssececec
econdary
with
oon
ndaaryy sstraps
trap
tr
rap
aps ca
ccan
an be
be ffurther
uurrth
her
er ddecorated
ecor
ec
orat
ateed
dw
itthh smal
it
ssmall
sm
mal
all
ttings.
Along
with
simple,
fitt
ttin
in
ngs
gs. Al
A
lonng w
wi
ith
th tthe
hhee ddecorative
ecor
ec
orat
ora
ativ
ativ
ive be
bbelt,
elt
el
lt, a ssi
im
im
mp
ple,
le,
le
functional
with
was
worn.
func
fu
nccttiionnal
al bbelt
elt w
el
elt
wi
iith
tth
h iiron
rroon buck
bbuckle
bu
ucck
kle
le w
aass w
ornn..
or
5
AAWARENGÜRTEL
WARENGÜRTEL
In dder
er Awarenzeit
Awaare
renz
nzei
eitt wa
warr de
dderr Ledergür
Ledergürtel
rte
tell mi
mit
it V
Ve
Verzierunerz
rzie
zie
ieru
runru
nBronze
Insigggen
en aus
aus Br
Bron
onze
ze ein wichtigess ggesellschaftliches
esel
es
sellls
lsch
chhafftl
tlic
lic
iche
hes In
hes
nsi
sigggaber
auch
Kennzeichen
Sippenzugehörigne aabe
berr au
uch ein Ken
nnzzeich
eiichhenn dder
eerr S
i pe
ip
penz
nzug
nz
uggeehhörig
örrig
iggkeit.
angenommen,
derartige
keit
ke
it. Es
E wird ange
genoomm
ge
men
en, da
en,
ddass
asss dder
erar
er
arrti
tige
ige rreichhaltig
eich
ei
chha
ch
hhaallttig
tig
ig
Gürtel
Personen
einem
höheren
verziertee Gü
Gürt
ürtteell vvon
oonn P
errsooneen mit
miit ei
eine
ine
nem hhö
öhe
herreeenn
sozialen
Status,
vermutlich
Kriegern,
sozi
ziallen Sta
zial
S
taatu
tatu
tus,
s, vver
erm
ermu
er
muutllic
ich von
vvoon Kr
K
Krie
rieeggeern
rn, ge
ggetragen
etr
trag
age
gen
en
wurden.
Der
Hauptriemen,
w
wu
urd
urd
rden
enn. De
D
er Gürtel
Gürt
Gü
ürtteell bbestand
esta
est
es
tandd aaus
tand
uuss eeinem
iinnnem
eem
mH
aauupt
ptrriieem
meenn,
dessen
einen
Seite
Gürtela ddes
an
eesssseen
en Endteilen
Enndt
E
d ei
eileen au
auf de
auf
dder
er eei
ine
nen S
Se
eit
ite ei
eeine
innee G
Gü
ürte
ürte
ür
tell-schnalle
Seite
Gürtelzunge
sc
chn
hnal
alle
llee uund
nndd aauf
uuff dder
err aanderen
nder
nder
nd
eren
en S
eeiite
ite
te ddie
ie G
ie
ürtel
ür
telz
te
lzuunnge
ge
war.
Am
Nebenriew
wa
ar.
ar.
r. A
m Hauptriemen
Haaup
H
upttrrie
ieme
men hing
hhingen
hi
ing
ngen
gen
en eeinige
inig
in
ige ku
kkurze
uurz
rze Ne
rz
N
ebbeen
ennrrie
iemit
Riemenzungen
endeten.
men herab,
me
men
hera
he
rab,
b, ddie
ie m
ie
it kkleineren
it
lleein
lei
ineerren
ren
en R
iieeme
emen
meennzzun
m
unggeen een
nddeetteenn..
nd
Sowohl
Hauptals
auch
Nebenriemen
S
So
Sowo
ow
woohhll der
der
er H
aupt
au
upt
pt- aal
ls aau
uuch
cchh dder
eerr N
eebben
enri
riiem
emeenn kkonnten
em
onnt
on
nteenn
mit
Beschlägen
werden.
zzusätzlich
zusä
zu
usä
sätz
tzli
lich
ch m
itt kkleineren
lein
le
iner
eren
en B
essch
chlä
chlä
läggeen ve
vverziert
erzie
rziieerrtt w
rz
erden
er
den.
de
n.
Neben
Paradegürtel
wurde
einfacher,
N
Ne
ebbeen diesem
dieesseem
di
mP
araaddeg
ar
egür
ürtteel w
wu
urd
rde of
ooft
ft ein
eeiin eei
innffaacchheer,
r,
zweckmäßiger
Gürtel
mit
einer
Schnalle.
zzw
zwe
wec
eckm
kmäß
äßiiggeerr G
ürrtteel mi
m
it eei
inneeerr Sc
S
chhnnaallle
le.
OSTALI NALAZI
OTHER FINDINGS
SONSTIGE FUNDE
Među nalazima iz Nuštra našlo se i nekoliko
keramičkih posuda – lonaca, koji svojim oblikom
i namjenom odgovaraju sličnim nalazima iz tog
razdoblja. Od predmeta koje možemo okarakterizirati kao nakit pronađene su dvije naušnice i dvije
narukvice - tipični su to nalazi za kasnoavarski period.
There are several vessels among the findings from
Nuštar – pots were found, whose design and function match similar findings from that period. From
the items that can be characterized as jewellery,
two earrings and two bracelets were found – which
are typical for the Late Avar period.
Unter den Funden in Nuštar gibt es einige Tongefäße
– Töpfe, die nach ihrer Form und ihrem Verwendungszweck ähnlichen Funden aus der gleichen Zeit entsprechen. Unter den Gegenständen, die zum Schmuck
gezählt werden können, wurden zwei Ohrringe und
zwei Armbänder entdeckt, die für die spätawarische
Zeit charakteristisch sind.
DATING
DATIERUNG
A set of findings from Nuštar, for which we can
only determine the functional form, belong to the
bronze castings dating from Avar times. These are
the findings that emerged at the end of the 7th century and lasted until the begging of the 9th century.
They can be associated with the Late Avar period or
the Second Khaganate.
Die Fundsammlung aus Nuštar, für die wir nur die
funktionale Form bestimmen können, gehört zum
sogenannten Kreis der awarischen Bronzegießindustrie. Es handelt sich um Funde, die Ende des 7. Jh.s
auftauchen und bis Anfang des 9. Jh.s fortbestehen.
Sie werden zur spätawarischen Zeit bzw. zum Zeitabschnitt des Zweiten awarischen Khaganats gerechnet.
Ohne sich an dieser Stelle auf die Problematik über
den Ursprung der Herstellung von Funden einzulassen, kann man nur sagen, dass die Funde aus Nuštar
in die zweite Hälfte des 8. Jh.s zu datieren sind. Die
Paralellen zu unseren Funden sind im gesamten Gebiet der Pannonischen Tiefebene zu finden, die unter
awarischer Herrschaft gewesen war. Die Präsentation
der vorliegenden Funde ist ein kleines Mosaik der
Gräber aus der Awarenzeit an der Fundstätte Nuštar/
Schloss Khuen-Belasi.
DATACIJA
Skup nalaza iz Nuštra, kojima možemo odrediti
samo funkcionalni oblik, pripada krugu tzv. lijevane avarskodobne brončane industrije. Riječ je o
nalazima koji se pojavljuju krajem 7. stoljeća i traju
sve do početka 9. stoljeća, a vežu se uz kasno –
avarsko razdoblje ili vrijeme Drugog avarskog kaganata.
Ne ulazeći na ovom mjestu u problematiku podrijetla i izrade ovih nalaza, reći ćemo samo da nalazi iz Nuštra pripadaju drugoj polovini 8. stoljeća.
Paralele našim nalazima nalazimo diljem Karpatske
kotline pod avarskom vlasti, a prezentacija ovih
nalaza mali je dio mozaika avarskodobnog groblja
na lokalitetu Nuštar/Dvorac Khuen-Belasi.
Nastavak arheoloških istraživanja upotpunit će
naše spoznaje o ovom zanimljivom, ali još uvijek
slabo poznatom povijesnom razdoblju u našim krajevima, a nalazi iz Dvorca Khuen-Belasi u Nuštru
zasigurno će se naći ubilježeni na karti nalazišta
arheološke baštine avarske države na kojoj su
udruženi i rade brojni stručnjaci iz naše, ali i niza
nama susjednih zemalja.
Without entering here into the question of the origin and development of these findings we will only
say that the findings from Nuštar belong to the second half of the 8th century. Parallels to our findings can be found throughout the Carpathian Basin
under Avar rule. The presentation of findings in this
catalogue is just one part of the mosaic of the Avar
cemetery site of the Khuen-Belasi Castle in Nuštar.
Further archaeological research will complete our
knowledge about this interesting historical period
which is still fairly unfamiliar in our region. Moreover, the findings from the Khuen-Belasi Castle
will certainly be recorded on the map of archaeological findings of the Avar heritage which presents
the joint effort by numerous experts from Croatia
and our neighbouring countries.
6
Die Weiterführung der archäologischen Forschungsarbeiten wird unsere Erkenntnisse vervollständigen,
denn es handelt sich um einen interessanten, aber immer noch nicht ausreichend erforschten historischen
Zeitabschnitt. Die Funde an der Fundstätte Nuštar/
Schloss Khuen-Belasi werden sicherlich auf der
Landkarte mit Fundstätten des archäologischen Erbes
im Awarenreich eingetragen. Die Forschungsarbeiten
führen vereint zahlreiche Fachleute aus dem In- und
Ausland durch, vor allem aus vielen Ländern unserer
nächsten Nachbatschaft.
KATALOG
KERAMIKA
CATALOGUE:
POTTERY
KATALOG:
KERAMIK
1. POSUDA
1. VESSEL
1. TONGEFÄSS
keramika; vis: 68 mm, prD: 58
mm, prR: 74 mm; 8. st.; Inv. br.
GMVk A5708
Rukom rađeni keramički lonac
konusnog tijela, lagano profiliranog dna. Lonac je neukrašen,
nejednako pečen, od gline s dosta
primjesa. Dio posude je restauriran.
pottery; h. 68 mm, bd 58 mm, rd.
74 mm; 8th c.; Inv GMVk A5708
Handmade pot with conical body
and lightly profiled bottom. The
pot is made of coarse-grained
clay, undecorated and lightly fired
(patchy coloration). Part of the
vessel is restored.
Keramik; H. 68 mm, BD. 58 mm,
RD. 74mm; 8.Jh.; Inv GMVk
A5708
Der Topf ist handgeformt, mit
kegelförmigem Körper und der
Boden ist leicht profiliert. Der
Topf ist nicht dekoriert und aus
Ton mit viel Beimischung ungleichmäßig gebrannt. Ein Teil des
Gefäßes wurde restauriert.
2. POSUDA
2. VESSEL
2. TONGEFÄSS
keramika; vis: 107 mm, prD: 58
mm,; prR: 89 mm; 8. st.; Inv. br.
GMVk A5709
Na sporom kolu rađeni keramički
lonac. Tijelo lonca je zaobljeno,
vrat i rame nenaglašeni. Rub je
profiliran prema van i prstenasto
oblikovan, dno je ravno. Lonac
je najširi na trbuhu. Ukrašen je
ispod ruba i na trbuhu gustim
valovnicama, a na kraju trbuha s
vodoravno urezanim linijama. U
glini ima dosta primjesa, a posuda
je smeđe boje. Dijelom restaurirana.
pottery; h. 107 mm, bd 58 mm,
rd. 89 mm; 8th c.; Inv GMVk
A5709
A pot made on a slow potter's
wheel. The vessel has a pouched
belly, slightly everted rim and a
flat bottom. It is decorated below
the rim and on the belly with zones
of incised wavy and straight lines.
The vessel is brown in colour,
made of coarse-grained clay. Part
of the vessel is restored.
Keramik; H. 107 mm, BD. 58
mm, RD. 89 mm; 8.Jh.; Inv
GMVk A5709
Es ist ein an einem langsamen
Töpferrad gemachter Keramiktopf. Das Gefäß hat einen abgerundetnen Bauch, der Hals und
die Schulter sind nicht ausgeprägt.
Der Rand ist nach außen ringförmig profiliert und der Boden
ist flach. Der Topfbauch ist am
breitesten, dekoriert unter dem
Rand und am Bauch mit dicken
wellenartigen Verziehrungen und
am Bauchende mit senkrechten
eingeschnittenen Linien. Der Ton
enthält viel Beimischung. Das
Gefäß ist brauner Farbe und teilweise restauriert.
7
3. POSUDA
3. VESSEL
3. TONGEFÄSS
keramika; vis: 116 mm, prD: 58
mm, prR: 90 mm; 8. st.; Inv. br.
GMVk A5710
Na sporom kolu rađeni keramički
lonac. Tijelo lonca je zaobljeno,
s naglašenim uskim vratom. Rub
je izvučen prema van, dno je
ravno. Lonac je najširi na trbuhu.
Ukrašen je s unutarnje strane ruba
i po cijelom tijelu gustim valovnicama. U glini ima dosta primjesa,
a posuda je smeđe boje. Manjim
dijelom restaurirana.
pottery; h. 116 mm, bd. 58 mm,
rd. 90 mm; 8th c.; Inv. GMVk
A5710
A pot made on a slow potter's
wheel. The pot has a pouched belly and rounded, everted rim and a
flat base. It is decorated with an
incised wavy line inside the rim
and on the whole body. The vessel is brown in colour, made of
coarse-grained clay. It has had minor restoration.
Keramik; H. 116 mm, BD. 58
mm, RD. 90 mm; 8.Jh.; Inv.
GMVk A5710
Es ist ein an einem langsamen
Töpferrad gemachter Keramiktopf. Das Gefäß hat einen abgerundetnen Bauch mit betont
schmalem Hals. Der Rand ist nach
außen profiliert und der Boden ist
flach. Der Topfbauch ist am breitesten, dekoriert von innen am
ganzen Körper mit dicken wellenartigen Verziehrungen. Der Ton
enthält viel Beimischung. Das
Gefäß ist brauner Farbe und teilweise restauriert.
4. POSUDA
4. VESSEL
4. TONGEFÄSS
keramika; vis: 95 mm, prD: 58
mm, prR: 87 mm; 8. st.; Inv. br.
GMVk A5711
Rukom rađen i na sporom kolu
dorađen keramički lonac. Tijelo
lonca je zaobljeno, s naglašenim
ramenom. Rub je lagano izvučen
prema van i blago profiliran.
Lonac je najširi na ramenu, koje
je i ukrašeno s dva reda valovnica. U glini ima dosta primjesa, a
posuda je smeđe boje. Manjim
dijelom restaurirana.
pottery; h. 95mm, bd. 58 mm, rd.
87 mm; 8th c.; Inv. GMVk A5711
Hand-made pot with traces in the
upper part of turning on a slow
potter's wheel. The vessel has a
pouched belly, rounded, slightly
everted rim and a flat base. The
pot is widest at the shoulder,
which is decorated with two rows
of incised wavy lines. The vessel is brown in colour, made of
coarse-grained clay. It has had
minor restoration.
Keramik; H. 95mm, BD. 58 mm,
RD. 87 mm; 8.Jh.; Inv. GMVk
A5711
Der Topf ist handgeformt, der am
langsamen Töpferrad nachgearbeitet wurde. Das Gefäß hat einen
abgerundetnen Bauch. Der Rand
ist nach außen leicht profiliert.
Der Topf ist am breitesten an der
Schulter, die mit wellenartigen
Verziehrungen in zwei Reihen
dekoriert ist. Das Gefäß ist brauner Farbe und teilweise restauriert.
8
NAKIT
JEWELLERY
SCHMUCK
5. NAUŠNICA
5. EARRING
5. OHRRING
bronca, staklena pasta; vis:36 mm, šir: 16
mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5618
Naušnica od brončane žice rombičnog
presjeka. Karika je ovalna, a na gornjem
dijelu, kao i po horizontalnoj osi s lijeve
i desne strane raspoređena su koljenca od
tanke brončane žice, djelomično očuvana.
Na donjem dijelu karike nalazi se piramidalni privjesak od staklene paste crne
boje.
Bronze, glass; h. 36 mm, w. 16 mm; 8th c.;
Inv. GMVk A5618
Bronze wire earring, of rhombic cross section. Granular ornamentation occurs at several points of the oval ring. At the bottom
there is a pyramid like pendant of black
glass.
Bronze, Glaspaste; H. 36 mm, B. 16 mm; 8.
Jh.; Inv. GMVk A5618
Der Ohrring ist aus Bronzedraht mit rhombischem Querschnitt. Der Ring ist oval und sowohl
im oberen Teil als auch an der waagerechten
Achse sind Erhebungen aus dünnem Bronzedraht verteilt, der teilweise gut erhalten ist. Am
unteren Teil des Ringes befindet sich ein pyramidales Anhängsel aus Glaspaste schwarzer
Farbe.
6. NAUŠNICA
6. EARRING
6. OHRRING
bronca, staklena pasta; vis: 34 mm, šir: 20
mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5622
Naušnica od brončane žice rombičnog
presjeka. Karika je ovalna, a po horizontalnoj osi s lijeve i desne strane raspoređena
su koljenca od tanke brončane žice. Na
donjem dijelu karike nalazi se privjesak od
okruglog zrna od stakla plave boje.
Bronze, glass; h. 34 mm, w. 20 mm; 8th c.;
Inv. GMVk A5622
Bronze wire earring, of rhombic cross section. The link is oval, with knuckles on the
right and left side of the horizontal axis. At
the bottom there is a round pendant of blue
glass.
Bronze, Glas; H. 34 mm, B. 20 mm; 8. Jh.; Inv.
GMVk A5622
Der Ohrring ist aus Bronzedraht mit rhombischem Querschnitt. Der Ring ist oval und sowohl
im oberen Teil als auch an der waagerechten
Achse sind Erhebungen aus dünnem Bronzedraht verteilt, der teilweise gut erhalten ist. Am
unteren Teil des Ringes befindet sich ein Anhängsel aus Glasperlen blauer Farbe.
7. NARUKVICA
7. BRACELET
7. ARMBAND
bronca; šir: 12 mm, pr. 70 mm; 8. st.; Inv.
br. GMVk A5651
Narukvica od iskucanog brončanog lima.
Krajevi su raskucani i spljošteni, a obruč
je s dva žlijeba podijeljen na tri rebra. Krajevi su lagano razdvojeni, a jedan je malo
oštećen.
Bronze; w: 12 mm, d. 70 mm; 8th c.; Inv.
GMVk A5651
Embossed bronze plate bracelet. The ends
were hammered and flattened, and the rim
is divided by two grooves into three ribs.
The ends are slightly opened; one of them
is a little damaged.
Bronze, B. 12 mm, D. 70 mm; 8. Jh; Inv.
GMVk A5651
Das Armband ist aus Bronzeblech ausgehämmert. Die Enden sind durch Hämmern
erweitert und abgeflacht. Der Reif wurde
durch zwei Vertiefungen in drei Rippen
geteilt. Die Enden sind leicht abgetrennt,
wobei eines ein bisschen beschädigt ist.
9
8. NARUKVICA
8. BRACELET
8. ARMBAND
bronca; šir: 12 mm, pr. 72 mm; 8. st.; Inv.
br. GMVk A5652
Narukvica od iskucanog brončanog lima.
Krajevi su raskucani i spljošteni, a obruč je
s dva žlijeba podijeljen na tri rebra. Krajevi
su priljubljeni jedan uz drugi.
Bronze; w: 12 mm, d. 72 mm; 8th c.; Inv.
GMVk A5652
Embossed bronze plate bracelet. The ends
were hammered and flattened, and the rim
is divided by two grooves into three ribs.
The ends are placed against each other.
Bronze, B. 12 mm, D. 72 mm; 8. Jh; Inv.
GMVk A5652
Das Armband ist aus Bronzeblech ausgehämmert. Die Enden sind durch Hämmern
erweitert und abgeflacht. Der Reif wurde
durch zwei Vertiefungen in drei Rippen
geteilt. Die Enden stehen eng aneinander.
9. KARIKA
9. BAND
9. RING
bronca; šir: 3 mm, pr: 11 mm; 8. st.; Inv.
br. GMVk A5616
Manja karika od brončanog glatkog lima,
spojenih krajeva. Budući da nemamo podatke o okolnostima nalaza, možda se radi
o ukrasnom dijelu odjeće.
Bronze; w: 3 mm, d: 11 mm; 8th c.; Inv.
GMVk A5616
Smaller ring made of flattened bronze, with
narrow ends. Because we have no information on the circumstances of the find it
might be a garment decoration.
Bronze, B. 3 mm, D. 11 mm; 8. Jh, Inv.
GMVk A5616
Es handelt sich um einen kleineren Ring
mit verbundenen Enden aus flachem Bronzeblech. Da es keine Erkenntnisse über die
Umstände des Fundes gibt, kann man annehmen, dass es sich um ein Dekorationsstück an der Bekleidung handelt.
10. KARIKA
10. HOOP
10. BANDRING
bronca;, šir: 5 mm, pr: 24 mm; 8. st.; Inv.
br. GMVk A5624
Karika od brončanog glatkog lima, rastavljenih krajeva. Budući da nemamo podatke o okolnostima nalaza, možda se radi o
prstenu ili ukrasnom dijelu odjeće.
Bronze; w: 5 mm, d: 24 mm; 8th c.; Inv.
GMVk A5624
Undecorated hoop made of flattened
bronze, with open terminals. Because we
have no information on the circumstances
of the find it may be a ring or a garment
decoration.
Bronze, B. 5 mm, D. 24 mm; 8. Jh, Inv.
GMVk A5624
Der Bandring ist aus flachem Bronzeblech
mit getrennten Enden. Da es keine Erkenntnisse über die Umstände des Fundes gibt,
kann man annehmen, dass es sich entweder
um einen Ring oder um ein Dekorationsstück an der Bekleidung handelt.
11. KARIKA
11. HOOP
11. BANDRING
bronca; šir: 5 mm, pr: 23 mm; 8. st.; Inv.
br. GMVk A5623
Dio karike od brončanog glatkog lima.
Budući da nemamo podatke o okolnostima
nalaza, možda se radi o prstenu ili ukrasnom dijelu odjeće.
Bronze; w: 5 mm, d: 23 mm; 8th c.; Inv.
GMVk A5623
Undecorated hoop made of flattened
bronze, with open terminals. Because we
have no information on the circumstances
of the find may be a ring or a garment decoration.
Bronze, B. 5 mm, D. 23 mm; 8. Jh, Inv.
GMVk A5623
Der Bandring ist aus flachem Bronzeblech
mit getrennten Enden. Da es keine Erkenntnisse über die Umstände des Fundes gibt,
kann man annehmen, dass es sich entweder
um einen Ring oder um ein Dekorationsstück an der Bekleidung handelt.
10
DIJELOVI POJASA
BELT PARTS
GÜRTELTEILE
12. OKOV POJASA
12. BELT MOUNT
12. GÜRTELBESCHLAG
bronca; vis:16 mm, šir: 16 mm; 8. st.; Inv.
br. GMVk A5620
Brončani trokutasti okov pojasa izrađen
u tehnici prolamanja, ukrašen vitičastim
biljnim motivom. Za pojas se pričvršćivao
dvjema (očuvanim) brončanim zakovicama.
Bronze; h. 16 mm, w. 16 mm; 8th c.; Inv.
GMVk A5620
Cast bronze triangular belt mount for pendent-strap, decorated with an openwork
tendril motif. The belt mount was attached
to the strap with two (preserved) rivets.
Bronze; H. 16 mm, B. 16 mm; 8. Jh; Inv
GMVk A5620
Es ist ein dreieckiger Beschlag, gegossen
aus Bronze und verziert mit Rankenmotiven. Der Beschlag ist mit dem Gürtel mit
zwei (erhaltenen) Nieten befestigt.
13. OKOV POJASA
13. BELT MOUNT
13. GÜRTELBESCHLAG
bronca; vis: 28 mm, šir: 14 mm; 8. st.; Inv.
br. GMVk A5625
Dvodijelni brončani štitoliki okov za pojas
izrađen tehnikom lijevanja na proboj. Sastoji se od dva dijela međusobno povezanih
zglobom. Prednja strana gornjeg dijela
ukrašena je stiliziranim biljnim motivom,
stražnja strana je neukrašena. Donji dio
– privjesak – ukrašen je motivom palmete. Sačuvane su dvije brončane zakovice
pomoću kojih se okov pričvršćivao za pojas.
Bronze; h. 28 mm, w. 14 mm; 8th c.; Inv
GMVk A5625
Cast bronze shield-like belt mount. It consists of two parts connected by a hinge. The
front of the upper part is decorated with an
openwork tendril motif, the reverse side is
undecorated. The lower part – the pendant
– is decorated with palmette motif. Two
bronze rivets with which the mount was attached to the belt are preserved.
Bronze; H. 28 mm, B. 14 mm; 8. Jh. Inv GMVk
A5625
Zweiteiliger schildförmiger Gürtelbeschlag aus
Bronze hergestellt durch Gießtechnik. Es besteht
aus zwei Teilen, die durch ein Scharnier verbunden
sind. Die vordere Seite ist am oberen Teil mit Rankenverzierung versehen und die Ruckseite undekoriert. Der untere Teil ist ein Anhängsel verziert mit
einem Palmettenmotiv. Erhalten sind zwei Bronzenieten, mit denen der Beschlag am Gürtel befestigt
ist.
14. OKOV POJASA
14. BELT MOUNT
14. GÜRTELBESCHLAG
bronca; vis: 28 mm, šir: 14 mm; 8. st.; Inv.
br. GMVk A5631
Dvodijelni brončani štitoliki okov za pojas
izrađen tehnikom lijevanja na proboj. Sastoji se od dva dijela međusobno povezanih
zglobom. Prednja strana gornjeg dijela
ukrašena je stiliziranim biljnim motivom,
stražnja strana je neukrašena. Donji dio
– privjesak – ukrašen je motivom palmete. Sačuvane su dvije brončane zakovice
pomoću kojih se okov pričvršćivao za pojas.
Bronze; h. 28 mm, w. 14 mm; 8th c.; Inv.
GMVk A5631
Cast bronze shield-like belt mount. It consists of two parts connected by a hinge. The
front of the upper part is decorated with an
openwork tendril motif, the reverse side is
undecorated. The lower part – the pendant
– is decorated with palmette motif. Two
bronze rivets with which the mount was attached to the belt are preserved.
Bronze; H. 28 mm, B. 14 mm; 8. Jh.; Inv. GMVk
A5631
Zweiteiliger schildförmiger Gürtelbeschlag aus
Bronze hergestellt durch Gießtechnik. Es besteht
aus zwei Teilen, die durch ein Scharnier verbunden sind. Die vordere Seite ist am oberen Teil mit
Rankenverzierung versehen und die Ruckseite ist
undekoriert. Der untere Teil ist ein Anhängsel verziert mit einem Palmettenmotiv. Erhalten sind zwei
Bronzenieten, mit denen der Beschlag am Gürtel
befestigt ist.
11
15. OKOV POJASA
15. BELT MOUNT
15. GÜRTELBESCHLAG
bronca; vis: 30 mm, šir: 14 mm; 8. st.; Inv.
br. GMVk A5636
Dvodijelni brončani štitoliki okov za pojas
izrađen tehnikom lijevanja na proboj. Sastoji se od dva dijela međusobno povezanih
zglobom. Prednja strana gornjeg dijela
ukrašena je stiliziranim biljnim motivom,
stražnja strana je neukrašena. Donji dio
– privjesak – ukrašen je motivom palmete. Sačuvane su dvije brončane zakovice
pomoću kojih se pričvršćivao za pojas.
Bronze; h. 30 mm, w. 14 mm; 8th c.; Inv
GMVk A5636
Cast bronze shield-like belt mount. It consists of two parts connected by a hinge. The
front of the upper part is decorated with an
openwork tendril motif, the reverse side is
undecorated. The Lower part – the pendant
– is decorated with palmette motif. Two
bronze rivets with which the mount was attached to the belt are preserved.
Bronze; H. 30 mm, B. 14 mm; 8. Jh. Inv
GMVk A5636
Zweiteiliger schildförmiger Gürtelbeschlag
aus Bronze hergestellt durch Gießtechnik.
Es besteht aus zwei Teilen, die durch ein
Scharnier verbunden sind. Die vordere
Seite ist am oberen Teil mit Rankenverzierung versehen und die Ruckseite ist undekoriert. Der untere Teil ist ein Anhängsel
verziert mit einem Palmettenmotiv. Erhalten sind zwei Bronzenieten, mit denen
der Beschlag am Gürtel befestigt ist.
16. OKOV POJASA
16. BELT MOUNT
16. GÜRTELBESCHLAG
bronca; vis: 21 mm, šir: 14 mm; 8. st.; Inv.
br. GMVk A5637
Gornji dio brončanog štitolikog okova za
pojas izrađen tehnikom lijevanja na proboj.
Sastojao se od dvaju dijelova međusobno
povezanih zglobom – donji dio, privjesak,
nedostaje. Prednja strana ukrašena je stiliziranim biljnim motivom, stražnja strana je
neukrašena. Sačuvane su dvije brončane
zakovice pomoću kojih se pričvršćivao za
pojas.
Bronze; h. 21 mm, w. 14 mm; 8th c.; Inv.
GMVk A5637
The upper part of cast bronze belt mount. It
consisted of two parts connected by a hinge
- the lower part, the pendant, is missing.
The front is decorated with an openwork
tendril motif, the reverse side is undecorated. Two bronze rivets with which the fitting
was attached to the belt are preserved.
Bronze; H. 21 mm, B. 14 mm; 8. Jh. Inv
GMVk A5637
Zweiteiliger schildförmiger Gürtelbeschlag
aus Bronze hergestellt durch Gießtechnik.
Es besteht aus zwei Teilen, die durch ein
Scharnier verbunden sind. Die vordere
Seite ist am oberen Teil mit Rankenverzierung versehen und die Ruckseite ist undekoriert. Der untere Teil ist ein Anhängsel
verziert mit einem Palmettenmotiv. Erhalten sind zwei Bronzenieten, mit denen
der Beschlag am Gürtel befestigt ist.
12
17. OKOV POJASA
17. BELT MOUNT
17. GÜRTELBESCHLAG
bronca; vis: 17 mm, šir: 14 mm; 8. st; Inv.
br. GMVk A5626.
Jednodijelni brončani okov za pojas izrađen
tehnikom lijevanja na proboj. Prednja strana
ukrašena je stiliziranim biljnim motivom,
stražnja strana je neukrašena. Sačuvane su
dvije brončane zakovice pomoću kojih se
pričvršćivao za pojas.
Bronze; h. 17 mm, w 14 mm; 8th c.; Inv.
GMVk A5626
One-piece cast bronze belt mount. The front
side is decorated with an openwork tendril
motif, the reverse side is undecorated. Two
bronze rivets with which the mount was attached to the belt are preserved.
Bronze; H. 17 mm, B. 14 mm; 8. Jh.; Inv. GMVk
A5626
Einteiliger schildförmiger Gürtelbeschlag aus
Bronze hergestellt durch Gießtechnik. Die vordere Seite ist am oberen Teil mit Rankenverzierung versehen und die Ruckseite ist undekoriert. Der untere Teil ist ein Anhängsel verziert
mit einem Palmettenmotiv. Erhalten sind zwei
Bronzenieten, mit denen der Beschlag am Gürtel
befestigt ist.
18. OKOV POJASA
18. BELT MOUNT
18. GÜRTELBESCHLAG
bronca; vis: 19 mm, šir: 14 mm; 8. st.; Inv.
br. A5630
Jednodijelni brončani okov za pojas izrađen
tehnikom lijevanja na proboj. Prednja strana
ukrašena je stiliziranim biljnim motivom,
stražnja strana je neukrašena. Sačuvane su
dvije brončane zakovice pomoću kojih se
pričvršćivao za pojas.
Bronze; h. 19 mm, w. 14 mm; 8th c.; Inv.
GMVk A5630
One-piece cast bronze belt mount. The front
side is decorated with an openwork tendril
motif, the reverse side is undecorated. Two
bronze rivets with which the mount was attached to the belt are preserved.
Bronze; H. 19 mm, B. 14 mm; 8. Jh.; Inv. GMVk
A5630
Einteiliger schildförmiger Gürtelbeschlag aus
Bronze hergestellt durch Gießtechnik. Die vordere
Seite ist am oberen Teil mit Rankenverzierung
versehen und die Ruckseite ist undekoriert. Der
untere Teil ist ein Anhängsel verziert mit einem
Palmettenmotiv. Erhalten sind zwei Bronzenieten,
mit denen der Beschlag am Gürtel befestigt ist.
19. OKOV POJASA
19. BELT MOUNT
19. GÜRTELBESCHLAG
bronca, kositar; vis: 47 mm, šir: 51 mm;
8. st.; Inv. br. GMVK A5639
Brončani četvrtasti okov oblika pločice s
tri karike. Na središnju pločicu aplicirane
su s prednje strane tri uže pločice s karikom, pričvršćene brončanim zakovicama
s kositrenom glavom za središnju pločicu.
Kositrene glave zakovica su propale, ali
su tijela zakovica sačuvana. Okrugle karike su smještene na donjem dijelu okova,
provučene kroz ukrasnu ušicu.
Bronze, tin; h: 47 mm, w: 51 mm; 8th c.;
Inv. GMVK A5639
Bronze plate oblong belt mount with three
rings. On the front of the central plate there
are three smaller plates with rings. Each of
these plates is fastened to the central plate
with a bronze rivet with a round tin head.
The tin heads of the rivets are missing, but
the bronze rivets are preserved. The three
rings on the bottom of the mount are pulled
through a decorative loop.
Bronze, Zinn, H. 47 mm, B. 51 mm; 8. Jh,
Inv. GMVk A5639
Viereckiger plattenförmiger Bronzebeschlag mit drei Reifen. An der vorderen Seite
der mittleren Platte sind drei schmälere
Plättchen mit Reif, die mit bronzenen Nieten und Zinnköpfen mit dem zentralen
Plättchen befestigt sind. Zinnköpfe der Nieten sind verrottet aber der Nietenkörper
hat sich erhalten. Die runden Reife befinden sich am unteren Teil des Beschlags und
wurden durch eine öhrartige dekorierende
Öffnung durchgezogen.
13
20. OKOV POJASA
20. BELT MOUNT
20. GÜRTELBESCHLAG
22. OKOV POJASA
22. BELT MOUNT
22. GÜRTELBESCHLAG
bronca, kositar; vis: 46 mm, šir:
48 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk
A5640
Brončani četvrtasti okov oblika
pločice s tri karike. Na središnju
pločicu aplicirane su s prednje strane tri uže pločice s karikom. Svaka je pričvršćena s tri
brončane zakovice sa kositrenom
glavom za središnju pločicu. Kositrene glave zakovica su propale,
ali su tijela zakovica sačuvana.
Okrugle karike su smještene na
donjem dijelu okova, provučene
kroz ukrasnu ušicu.
Bronze, tin; h: 46 mm, w: 48
mm; 8th c.; Inv. GMVk A5640
Bronze plate oblong belt mount
with ring pendants. On the front
of the central plate there are three
smaller plates with rings. Each of
these plates is fastened to the central plate with a bronze rivet with
a round tin head. The tin heads
of the rivets are missing, but the
bronze rivets are preserved. The
round pendant rings located on
the bottom of the mount are pulled
through a decorative loop.
Bronze, Zinn, H. 46 mm, B. 48
mm; 8. Jh, Inv. GMVk A5640
Viereckiger
plattenförmiger
Bronzebeschlag mit drei Reifen.
An der vorderen Seite der mittleren Platte sind drei schmälere Plättchen mit Reif, die mit bronzenen
Nieten und Zinnköpfen mit dem
zentralen Plättchen befestigt sind.
Zinnköpfe der Nieten sind verrottet aber der Nietenkörper hat
sich erhalten. Die runden Reife
befinden sich am unteren Teil des
Beschlags und wurden durch eine
öhrartige dekorierende Öffnung
durchgezogen.
bronca, kositar; vis: 48 mm, šir:
47 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk
A5642
Brončani četvrtasti okov oblika
pločice s tri karike. Na središnju
pločicu aplicirane su s prednje
strane tri uže pločice s karikom.
Svaka je pričvršćena s tri brončane
zakovice sa kositrenom glavom
za središnju pločicu. U potpunosti su sačuvane dvije kositrene
glave zakovica, a djelomično
dvije. Sačuvano je i 8 brončanih
tijela zakovica. Okrugle karike
su smještene na donjem dijelu
okova, provučene kroz ukrasnu
ušicu.
Bronze, tin; h: 48 mm, w: 47
mm; 8th c.; Inv. GMVk A5642
Bronze plate oblong belt mount
with ring pendants. On the front
of the central plate there are three
smaller plates with rings. Each of
these plates is fastened to the central plate with a bronze rivet with
a round tin head. The tin heads
of the rivets are missing, but the
bronze rivets are preserved. The
round pendant rings located on
the bottom of the mount are pulled
through a decorative loop.
Bronze, Zinn, H. 48 mm, B. 47
mm; 8. Jh, Inv. GMVk A5642
Viereckiger
plattenförmiger
Bronzebeschlag mit drei Reifen.
An der vorderen Seite der mittleren Platte sind drei schmälere Plättchen mit Reif, die mit bronzenen
Nieten und Zinnköpfen mit dem
zentralen Plättchen befestigt sind.
Gut erhalten haben sich zwei
Zinnköpfe der Nieten und teilweise noch zwei. Erhalten haben
sich auch 8 bronzene Nietkörper.
Die runden Reife befinden sich
am unteren Teil des Beschlags
und wurden durch eine öhrartige
dekorierende Öffnung durchgezogen.
21. OKOV POJASA
21. BELT MOUNT
21. GÜRTELBESCHLAG
bronca, kositar; vis: 46 mm, šir:
50 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk
A5641
Brončani četvrtasti okov oblika
pločice s tri karike. Na središnju
pločicu aplicirane su s prednje
strane tri uže pločice s karikom.
Svaka je pričvršćena s tri brončane
zakovice s kositrenom glavom za
središnju pločicu. Sačuvane su
tri kositrene glave zakovica, te
brončana tijela zakovica. Okrugle
karike su smještene na donjem dijelu okova, provučene kroz ukrasnu ušicu. Središnja nedostaje.
Bronze, tin; h: 46 mm, w: 50
mm; 8th c.; Inv. GMVk A5641
Bronze plate oblong belt mount
with ring pendants. On the front
of the central plate there are three
smaller plates with rings. Each of
these plates is fastened to the central plate with a bronze rivet with
a round tin head. The tin heads
of the rivets are missing, but
the bronze rivets are preserved.
The round pendant rings located
on the bottom of the mount are
pulled through a decorative loop.
The middle ring is missing.
Bronze, Zinn, H. 46mm, B. 50
mm; 8. Jh, Inv. GMVk A5641
Viereckiger
plattenförmiger
Bronzebeschlag mit drei Reifen.
An der vorderen Seite der mittleren Platte sind drei schmälere Plättchen mit Reif, die mit bronzenen
Nieten und Zinnköpfen mit dem
zentralen Plättchen befestigt sind.
Erhalten haben sich drei Zinnköpfe der Nieten und die bronzenen
Nietkörper. Die runden Reife
befinden sich am unteren Teil des
Beschlags und wurden durch eine
öhrartige dekorierende Öffnung
durchgezogen. Der mittlere Reif
fehlt.
14
23. OKOV POJASA
23. BELT MOUNT
23. GÜRTELBESCHLAG
bronca, kositar; vis: 47 mm, šir:
49 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk
A5643
Brončani četvrtasti okov oblika
pločice s tri karike. Na središnju
pločicu aplicirane su s prednje strane tri uže pločice s karikom. Svaka je pričvršćena s tri
brončane zakovice s kositrenom
glavom za središnju pločicu. Kositrene glave zakovica su propale,
ali su tijela zakovica sačuvana.
Okrugle karike su smještene na
donjem dijelu okova, provučene
kroz ukrasnu ušicu.
Bronze, tin; h: 47 mm, w: 49mm;
8th c.; Inv. GMVk A5643
Bronze plate oblong belt mount
with ring pendants. On the front
of the central plate there are three
smaller plates with rings. Each of
these plates is fastened to the central plate with a bronze rivet with
a round tin head. The tin heads
of the rivets are missing, but the
bronze rivets are preserved. The
round pendant rings located on
the bottom of the mount are pulled
through a decorative loop.
Bronze, Zinn, H. 47 mm, B. 49
mm; 8. Jh, Inv. GMVk A5643
Viereckiger
plattenförmiger
Bronzebeschlag mit drei Reifen.
An der vorderen Seite der mittleren Platte sind drei schmälere Plättchen mit Reif, die mit bronzenen
Nieten und Zinnköpfen mit dem
zentralen Plättchen befestigt sind.
Zinnköpfe der Nieten sind verrottet aber der Nietenkörper hat
sich erhalten. Die runden Reife
befinden sich am unteren Teil des
Beschlags und wurden durch eine
öhrartige dekorierende Öffnung
durchgezogen.
15
24. OKOV POJASA
24. BELT MOUNT
24. GÜRTELBESCHLAG
bronca, kositar; vis: 48 mm, šir: 49 mm;
8. st.; Inv. br. GMVk A5645
Brončani četvrtasti okov oblika pločice s
tri karike. Na središnju pločicu aplicirane
su s prednje strane tri uže pločice s karikom. Svaka je pričvršćena s tri brončane
zakovice s kositrenom glavom za središnju
pločicu. Očuvano je sedam kositrenih glava zakovica, kao i tijela zakovica. Okrugle
karike su smještene na donjem dijelu okova, provučene kroz ukrasnu ušicu.
Bronze, tin; h: 48 mm, w: 49mm; 8th c.;
Inv. GMVk A5645
Bronze plate oblong belt mount with ring
pendants. On the front of the central plate
there are three smaller plates with rings.
Each of these plates is fastened to the central plate with a bronze rivet with a round
tin head. The tin heads of the rivets and
the bronze rivets are preserved. The round
pendant rings located on the bottom of
the mount are pulled through a decorative
loop.
Bronze, Zinn, H. 48 mm, B. 49 mm; 8. Jh,
Inv. GMVk A5645
Viereckiger plattenförmiger Bronzebeschlag mit drei Reifen. An der vorderen Seite
der mittleren Platte sind drei schmälere
Plättchen mit Reif, die mit bronzenen Nieten und Zinnköpfen mit dem zentralen
Plättchen befestigt sind. Erhalten haben
sich sieben Zinnköpfe der Nieten und Nietkörper. Die runden Reife befinden sich
am unteren Teil des Beschlags und wurden
durch eine öhrartige dekorierende Öffnung
durchgezogen.
25. OKOV POJASA
25. BELT MOUNT
25. GÜRTELBESCHLAG
bronca, kositar; vis: 48 mm, šir: 49 mm;
8. st.; Inv. br. GMVk A5646
Brončani četvrtasti okov oblika pločice s
tri karike. Na središnju pločicu aplicirane
su s prednje strane tri uže pločice s karikom. Svaka je pričvršćena s tri brončane
zakovice s kositrenom glavom za središnju
pločicu. Kositrene glave zakovica su propale, a sačuvana su i tijela zakovica. Okrugle karike su smještene na donjem dijelu
okova, provučene kroz ukrasnu ušicu.
Bronze, tin; h: 48 mm, w: 49mm; 8th c.;
Inv. GMVk A5646
Bronze plate oblong belt mount with ring
pendants. On the front of the central plate
there are three smaller plates with rings.
Each of these plates is fastened to the
central plate with a bronze rivet with a
round tin head. The tin heads of the rivets
are missing, but the bronze rivets are preserved. The round pendant rings located on
the bottom of the mount are pulled through
a decorative loop.
Bronze, Zinn, H. 48 mm, B. 49 mm; 8. Jh,
Inv. GMVk A5646
Viereckiger plattenförmiger Bronzebeschlag mit drei Reifen. An der vorderen Seite
der mittleren Platte sind drei schmälere
Plättchen mit Reif, die mit bronzenen Nieten und Zinnköpfen mit dem zentralen
Plättchen befestigt sind. Zinnköpfe der Nieten sind verrottet, aber die Nietenkörper
haben sich erhalten. Die runden Reife befinden sich am unteren Teil des Beschlags und
wurden durch eine öhrartige dekorierende
Öffnung durchgezogen.
26. DRŽAČ POJASA
26. BELT LOOP
26. GÜRTELHALTER
bronca; duž:. 25 mm, šir: 14 mm; 8. st.;
Inv. br. GMVk A5634
Držač pojasa od brončanog lima, četvrtast,
zatvorenih krajeva. Očuvane su četiri nitne
s pomoću kojih se pričvršćivao za pojas.
Bronze; h. 25 mm, w: 14 mm; 8th c.; Inv.
GMVk A5634
Bronze plate belt loop, rectangular in
shape, undecorated, with closed ends. Four
rivets with which it was attached to the belt
are preserved.
Bronze, H. 25 mm, B. 14 mm; 8. Jh; Inv.
GMVk A5634
Ein viereckiger Gürtelhalter aus bronzenem
Blech mit verschlossenen Enden. Erhalten
haben sich vier Nieten, mit denen dieser
am Gürtel befestigt wurde.
16
27. SPOREDNI JEZIČAC
27. SMALL STRAP-END
27. KLEINE RIEMENZUNGE
bronca; vis: 30 mm, šir:12 mm; 8. st.; Inv.
br. GMVk A5628
Dvodijelni brončani jezičac sporednog
pojasa s prikazom stabla života izrađen
tehnikom lijevanja na proboj. Jezičac je
pravokutan, te zaobljen u donjem dijelu.
Polje sa stiliziranim vegetabilnim motivom
drva života je udubljeno, tako da je ravni
rub jezičca istaknut. Pet parova rupica u
okomitom nizu razdvajaju središnje deblo
od bočnih grana. U gornjem dijelu jezičac
završava s dva trokutasta izbočenja na
kojima se nalaze dvije očuvane zakovice s
pomoću kojih se pričvršćivao na remen.
Bronze; h. 30 mm, w. 12 mm; 8th c.; Inv.
GMVk A5628
Cast bronze openwork two-piece small
strap-end depicting the tree of life. The
strap-end is rectangular and rounded in the
lower part. A field with a tendril motif of
the tree of life is indented, so that the flat
edge of the strap-end is highlighted. Five
pairs of holes in a vertical row separate a
central trunk from side branches. On the
upper part of the strap-end there are two
triangular protuberances with two preserved rivets with which the strap-end was
attached to the belt.
Bronze; H. 30 mm, B. 12 mm; 8. Jh.; Inv. GMVk
A5628
Es ist eine zweiteilige bronzene Gürtelzunge und
stellt den Baum des Lebens dar. Die Gürtelzunge,
die im Grunde ein Teil des Nebenriemens ist, wurde
durch Gießtechnik hergestellt. Die Zunge ist rechteckig und abgerundet am unteren Teil. Man hat
ein Feld mit dem vegetabilischen Motiv Baum des
Lebens stilisiert, wobei sich das Motiv in einer Vertiefung befindet, sodaß der flache Zungenrand hervorgehoben ist. Fünf Lochpaare befinden sich in einer senkrechten Reihe und trennen den Baumstamm
von den Ästen ab. Die Zunge endet im oberen Teil
mit zwei dreieckigen Vorsprüngen, an denen sich
zwei erhaltene bronzene Nieten zur Befestigung des
Riemens befinden.
28. SPOREDNI JEZIČAC
28. SMALL STRAP-END
28. KLEINE RIEMENZUNGE
bronca; vis: 30 mm, šir: 12 mm; 8. st.; Inv.
br. GMVk A5632
Dvodijelni brončani jezičac sporednog
pojasa s prikazom stabla života izrađen
tehnikom lijevanja na proboj. Jezičac je
pravokutan, te zaobljen u donjem dijelu.
Polje sa stiliziranim vegetabilnim motivom
drva života je udubljeno, tako da je ravni
rub jezičca istaknut. Pet parova rupica u
okomitom nizu razdvajaju središnje deblo
od bočnih grana. U gornjem dijelu jezičac
završava s dva trokutasta izbočenja na
kojima se nalaze dvije očuvane zakovice s
pomoću kojih se pričvršćivao na remen.
Bronze; h. 30 mm, w. 12 mm; 8th c.; Inv.
GMVk A5632
Cast bronze openwork two-piece small
strap-end depicting the tree of life. The
strap-end is rectangular and rounded in the
lower part. A field with a tendril motif of
the tree of life is indented, so that the flat
edge of the strap-end is highlighted. Five
pairs of holes in a vertical row separate a
central trunk from side branches. On the
upper part of the strap-end there are two
triangular protuberances with two preserved rivets with which the strap-end was
attached to the belt.
Bronze; H. 30 mm, B. 12 mm; 8. Jh.; Inv. GMVk
A5632
Es ist eine zweiteilige bronzene Gürtelzunge und
stellt den Baum des Lebens dar. Die Gürtelzunge,
die im Grunde ein Teil des Nebenriemens ist, wurde
durch Gießtechnik hergestellt. Die Zunge ist rechteckig, abgerundet am unteren Teil. Man hat das Feld
mit dem vegetabilischen Motiv Baum des Lebens
stilisiert, wobei sich das Motiv in einer Vertiefung
befindet, sodaß der flache Zungenrand hervorgehoben ist. Fünf Lochpaare befinden sich in einer senkrechten Reihe und trennen den Baumstamm von
den Ästen ab. Die Zunge endet im oberen Teil mit
zwei dreieckigen Vorsprüngen, an denen sich zwei
erhaltene bronzene Nieten zur Befestigung des Riemens befinden.
17
29. SPOREDNI JEZIČAC
29. SMALL STRAP-END
29. KLEINE RIEMENZUNGE
bronca; vis: 33 mm, šir: 13 mm; 8. st.; Inv.
br. GMVk A5633
Dvodijelni brončani jezičac sporednog
pojasa s prikazom stabla života izrađen
tehnikom lijevanja na proboj. Jezičac je
pravokutan, te zaobljen u donjem dijelu.
Polje sa stiliziranim vegetabilnim motivom
drva života je udubljeno, tako da je ravni
rub jezičca istaknut. Pet parova rupica u
okomitom nizu razdvajaju središnje deblo
od bočnih grana. U gornjem dijelu jezičac
završava s dva trokutasta izbočenja na
kojima se nalaze dvije očuvane zakovice s
pomoću kojih se pričvršćivao na remen.
Bronze; h. 33 mm, w. 13 mm; 8th c.; Inv.
GMVk A5633
Cast bronze openwork two-piece small
strap-end depicting the tree of life. The
strap-end is rectangular and rounded in the
lower part. A field with a tendril motif of
the tree of life is indented so that the flat
edge of the strap-end is highlighted. Five
pairs of holes in a vertical row separate a
central trunk from side branches. On the
upper part of the strap-end there are two
triangular protuberances with two preserved rivets with which the strap-end was
attached to the belt.
Bronze; H. 33 mm, B. 13 mm; 8. Jh.; Inv. GMVk
A5633
Es ist eine zweiteilige bronzene Gürtelzunge und
stellt den Baum des Lebens dar. Die Gürtelzunge,
die im Grunde ein Teil des Nebenriemens ist, wurde
durch Gießtechnik hergestellt. Die Zunge ist rechteckig, abgerundet am unteren Teil. Man hat das Feld
mit dem vegetabilischen Motiv Baum des Lebens
stilisiert, wobei sich das Motiv in einer Vertiefung
befindet, sodaß der flache Zungenrand hervorgehoben ist. Fünf Lochpaare befinden sich in einer senkrechter Reihe und trennen den Baumstamm von
den Ästen ab. Die Zunge endet im oberen Teil mit
zwei dreieckigen Vorsprüngen, an denen sich zwei
erhaltene bronzene Nieten zur Befestigung des Riemens befinden.
30. POJASNA KOPČA
30. BELT BUCKLE
30. GÜRTELSCHNALLE
bronca; duž: 85 mm, šir: 42 mm;
8. st.; Inv. br. GMVk A5649
Kopča se sastoji od tri lijevana
dijela: ovalne pređice s trnom
i jezičastog okova, spojenih
šarnirom. Pređica je s lijeve i
desne strane utora za trn ukrašena
kosim urezima koji čine motiv palmete. Trn je izveden kao
stilizirana glava i kljun ptice grabljivice. Jezičasti okov ukrašen
je stiliziranim biljnim motivom.
Uz rub je ukras izveden kao
stilizirana pletenica. Stražnja
strana je neukrašena. Za remen se
pričvršćivala s tri brončane zakovice.
Bronze; l: 85 mm, w: 42 mm; 8th
c.; Inv. GMVk A5649
The belt buckle comprises three
parts: a moulded oval buckle with
tack and tongue-shaped belt-plate
connected through a hinge. The
buckle on the left and right side of
the slot for the tang is decorated
with slanted notches that make
the palmette motif. The thorn has
been designed as a stylized head
and beak of a bird of prey. The
belt-plate is decorated with a tendril motif. At the edge there is an
ornament designed as a stylized
braid. The reverse side is undecorated. The buckle was attached to
the belt with three bronze rivets.
Bronze; H. 85 mm, B. 42 mm; 8. Jh; Inv.
GMVk A5649
Die Gürtelschnalle besteht aus drei gegossenen Teilen: ovaler Schnallenrahmen,
Dorn und Schnallenbeschlag, die durch
ein Scharnier verbunden sind. Der Schnallenrahmen ist auf der linken und auf der
rechten Seite des Dornfalzes mit schrägen
Verzierungen dekoriert, die ein Palmettenmotiv darstellen. Der Dorn ist stilisiert als
Kopf und Schnabel eines Greifvogels. Der
Schnallenbeschlag ist verziert mit einem
Pflanzenmotiv und ein stilisierter Zopf ziert den Rand. Die Rückseite ist ohne Verzierung. Der Beschlag ist mit dem Riemen
mit drei bronzenen Nieten befestigt.
18
31. JEZIČAC
31. STRAP-END
31. RIEMENZUNGE
bronca; vis:77 mm, šir: 20 mm;
8. st.; Inv. br. GMVk A5647
Dvodijelni lijevani pojasni jezičac
ukrašen motivom stilizirane Slozice. Jezičac je pravokutan,
te zaobljen u donjem dijelu. Pri
vrhu je ukrašen stiliziranom palmetom koja u jednoj polovici
prelazi u motiv nasuprotno postavljenih životinja. Izdužen vrat
i oblik glave sugerira da se radi
o konjima. Na mjestu očiju nalaze se (izgubljene) zakovice za
pričvršćivanje jezičca na remen.
Bronze; h: 77 mm, w: 20 mm;
8th c.; Inv. GMVk A5647
Double-plated cast bronze strapend consisting of two plates
decorated with a flat leaf tendril
motif. The tongue is rectangular
and rounded in the lower part. At
the top it is decorated with a stylized palmette which changes in
one plate to the motif of opposed
animals. The elongated neck and
head shape suggests that those
are horses. In the place where the
eyes should be there are missing
rivets, with which the strap-end
was fixed to the belt.
Bronze; H. 77 mm, B. 20 mm; 8.
Jh; Inv. GMVk A5647
Die zweiteilige rankenverzierte
Riemenzunge aus Bronzeguss
ist rechteckig und am unteren
Teil gebogen. Sie ist an der Sitze
mit einer Palmette stilisiert, die
in der einen Hälfte in das Motiv
Gegenüberstellung zweier Tiere
übergeht. Die Hals- und Kopfform deuten auf Pferde hin. An
der Stelle der Tieraugen waren
(verlorene) Nieten zum Befestigen der Zunge und des Riemens.
32. GLAVNI POJASNI
JEZIČAC
32. LARGE STRAP-END
32. GROSSE
RIEMENZUNGE
bronca; vis: 142 mm, šir: 28 mm;
kraj 8. st.; Inv. br. GMVk A5654
Jednodijelni brončani jezičac
lijevan na proboj, s ukrasom u
motivu vinove loze. Jezičac je
pravokutan, te zaobljen u donjem
dijelu. U gornjem dijelu jezičac
završava s dvije okrugle ušice u
kojima se nalaze brončane zakovice s pomoću kojih se jezičac
pričvršćivao za remen.
Bronze; h. 142 mm, w. 28 mm;
8th c.; Inv. GMVk A5654
Large cast bronze strap-end decorated with openwork vine-scroll
ornament motif. The tongue is
rectangular and rounded in the
lower part. On the upper part of
the strap-end there are two circular loops containing bronze rivets
by which it was fastened to the
belt.
19
Bronze; H. 142 mm, B. 28 mm; 8.
Jh;. Inv. GMVk A5654
Die einiteilige Riemenzunge aus
Bronzeguss hat Weinrankenverzierungen. Sie ist rechteckig
und am unteren Teil gebogen.
Die Zunge endet im oberen Teil
mit zwei Öhren, in denen sich
bronzene Nieten befinden und mit
denen die Zunge mit dem Riemen
befestigt wurde.
ISBN 978-953-7008-22-2
Cijena: 30,00 kn
20