P RV I NA PRVI N A LAZI LA ZI S AVARSKOG AVA RS K O G GROBLJA G RO BLJ A N A POLOŽAJU P O LO ŽA J U NUŠTAR N U Š TA R TH T H E F I R ST S T FIN F IN D IN G S F R O M THE TH E AVAR AVA R CE EM ME ETERY T E RY IN N U ŠTAR Š TA R DIE E ER RS ST TEN EN FUNDE DE ES S AWARENFRI AWA REN F RI EDHOFS ED H O F S AN DE ER R F U N D ST S TELLE E L L E NUŠTAR N U Š TA R Vinkovci, 2012. 1 GRADSKI MUZEJ VINKOVCI Katalog Izložbe: Nakladnik: Za nakladnika: Urednik: Autor teksta i kataloških jedinica: Lektura: Lektura (engleski jezik): Lektura (njemački jezik): PRVI NALAZI S AVARSKOG GROBLJA NA POLOŽAJU NUŠTAR Gradski muzej Vinkovci Danijel Petković Anita Rapan Papeša Anita Rapan Papeša Višnja Sorčik Jadranka Zlatomislić Tomislav Talanga Recenzent: Željko Demo Fotografije: Ivan Sokola Grafičko oblikovanje i tisak: Naklada: Naslovnica: Stražnja strana korica: ISBN: Zebra, Vinkovci UVODNE NAPOMENE INTRODUCTORY NOT NOTE TE EINLEITENDE ORBEMERKUNGEN Izložba je tematska i nema većih pretenzija osim stručnoj i široj zainteresiranoj javnosti predstaviti prve nalaze s avarskodobnog groblja na položaju Dvorac Khuen-Belasi iz Nuštra. The purpose of this themat atic ic exhibition is to presthematic professional ent to the professiona nall and general public the first archaeological al finds dating from Avar times that been have bee eenn discovered at the cemetery site of the Khuen-Belasi Castle in Nuštar. Kh Die Ausstellung ist von ihrem ihre rem m Ko Konz Konzept nzep eptt her th themahemabezweckt tisch geordnet und bez zwe weckt vo vvorr allem, die FachkreInteressierte ise und allgemeinn In Intere ess ssie iert rtee mi mitt de ddenn ersten Funden Friedhofs Fundstelle des awarischen awarisch chen en F Fri ried edho hofs fs aann de derr Fu Fund n stelle Schloss Khuen-Belasi Khuenn-Be Belasi in Nuštar vertraut zu machen. Izloženi su i prikazani predmeti otkriveni prilikom m nestručnog raskopavanja i devastacije grobova, a, tak ttako ako da nam točne okolnosti njihova nalazaa ni nisu posve jasne. Kako god bilo, postali su dijelom dij ijel elom muzejskoga blaga, pa prezentacija kro kroz rozz iz izložbu i katalog ujedno prikazuje i dokaz dokazuje zuj uje napore društva – posebno Ministarstva kkulture ultture RH koje je izvanrednim sredul stvima fi nanciralo restauraciju i konzervaciju ovih fin nalaza nala na laza – ali i rezultate muzejskog rada od otkrivanja nalaza, prikupljanja, obrade do njihove prezentacije javnosti kao dijela kulturne baštine. obThe circumstances under which the displayed ob bjects were found remain unclear, due to the fa fact ct that devastation they were discovered after the devasta ati tioon and inexHowever, pert excavation of graves. How wev ever, th these findings museum’s have become a part of th thee mu m seum se um’s ’s ccentrepiece entrepiece exhibition collection and thiss ex exhi h bi b ti t on and ccatalogue atalogue will efforts those present the ef effo fort rtss of all tho hose involved, particularCroatian government’s ly the C Cr roat atia iann go gove vern rnment’s Ministry of Culture which ensured whi wh ich en ensu sured fina nancial support for the restoration conservation andd co an ons nser e vation of these finds, and the entire mudiscovseum se um staff who have worked hard from the disco c vprocessery of the finds through to the collection,, pr proc oces esss heritage. ing and presentation of this cultural he heri r ta ri tage gee. 500 primjeraka Detalj glavnog pojasnog jezičca (foto: Jurica Škugor, HRZ) Prijedlog rekonstrukcija uporabe predmeta 978-953-7008-22-2 2 3 Ess werden jene Fundobjekte vorgestellt, die durch unE professionelle profes essi sion o elle Ausgrabungen und Grabverwüstungen Umstände entdeckt worden waren, wobei die präzisen Umstän ände dee der Funde nicht ausreichend erforscht sind. Wi Wiee au auch chh Museumsamimmer, sie sind zum Bestandteil unserer Mu useeum msa sammDarbietung mlung geworden und ihre Darbie etu tung ng ddurch ng urch ddie urch ur ie zzur ie uurr Ausstellung Katalog Disposition stehende Ausstellu l ng uund lu ndd K Kat atal at talog allog zzeugt euugt gt Gesellschaft allem von Bemühungen unserer er G essel ells lsch lsch chaf aft un uund nd vo vorr al lle l m Kultusministeriums, welches Sondes kroatischen Ku Kult lttuussmi minniiist ster st eriu er iums mss, we w elche lcchees S So onnaufgebracht Funde dermittel au ufggebra ebbraach cht ht ha hhat, at, t, ddie i F ie uunnde de zzuu re rrestaurieren essttau auri rier eren en konservieren. Verdienst und ko onsser ervi viier eren en. Es en. en Es iist st aaußerdem st uußßer ßer erde rdeem da ddas as Ve erd rdie die iens nst de ddes es hiesigen Museums Ausfi der hies hi esig iggenn M useu us eums m uum m da ddas as Au A usfi findigmachen ndi diggm mac achheen dde er en eentnttdeckten Funde, Bearbeitung die deck de ckkten ten Fu te F und ndde, nde, e iihre hre Be hr B ear arbeit beit be itun uunng ng un und ddi und ie öf ööffentliche ffe fent ntlliiich che ch Zugänglichmachung, Z Zu ugä gäng n li ng lich chma ch mach ma chunng,, ddenn ennn es es hhandelt ande an delt delt lt ssich ich um ich ic um eein in rrelin eelll-Kulturerbe. eevantes ev annte tes K Ku ult ltur tur urer ure erbe be. O NALAZU ABOUT THE FIND ÜBER DIE FUNDE AVARI THEE AAVARS VARSS DDIE IE AWAREN AWARENN Okolnosti koje su dovele do ovog nalaza nisu najsretnije za arheološku struku, ali su bile poticajne za daljnja istraživanja. Naime, prilikom izgradnje nogometnog igrališta u sklopu ŠRC Nuštar-Dvorac zemljani iskop rezultirao je nalazima râka. Misleći da se radi o recentnim grobovima, Investitor je angažirao lokalnog grobara iz Nuštra kako bi ispraznio rake. Vidjevši da se radi o starim kostima, radovi su nastavljeni. Grobar je iskopane kosti i nalaze pohranio u mrtvačnici na nuštarskom groblju. Inicijativom stanovnika Nuštra informacije o ovome stigle su do stručnjaka u Gradskom muzeju Vinkovci, koji su izlaskom na teren utvrdili da se radi o predmetima iz avarskog razdoblja te su daljnji radovi obustavljeni na zahtjev Ministarstva kulture RH, Uprave za zaštitu kulturne baštine, Konzervatorskog odjela u Vukovaru. The circumstances that led to this find were not the most opportune for the archaeological profession, but they were of great importance for further research. Namely, during the construction work on the new football field of the Sport and Recreation Centre “Dvorac” in Nuštar, the earthen excavation resulted in the discovery of graves. Thinking that these were recent graves, the investor hired a local undertaker to empty them. After establishing that the bones were not recent, the works were resumed. The excavated bones and other findings were stored in the Nuštar cemetery morgue. As the result of an initiative taken by the residents of Nuštar, information regarding the matter was passed on to the Vinkovci City Museum’s experts who went to the site and established that the finds date from Avar times. Further construction was suspended at the request of the Ministry of Culture’s Directorate for Cultural Heritage Protection and the Conservation Department in Vukovar. The findings were submitted and stored in the Vinkovci City Museum, and through the Ministry of Culture’s emergency funds they were restored in the workshop of the Department of Land Archaeology of the Croatian Conservation Institute by the conservator-restorer Mihael Golubić. An anthropological analysis of the discovered skeletons is in progress, and on this occasion we are exhibiting the movable cultural goods – jewellery and parts of bronze belt sets as well as pottery which had contained food at the time of the burial. Die sachwidrige Entdeckung von Funden und diesbezügliche Umstände sind nach Meinung der Fachleute sehr unglücklich verlaufen, aber dieses war dennoch überaus anregend für die weiteren archäologischen Forschungen. Es verlief folgendermaßen: Als das Spielfeld des Fußballvereins aus Nuštar (ŠRC Nuštar-Dvorac) ausgebaut wurde, wurden Ausgrabungen vorgenommen, wobei die Arbeiter auf Grabstätten gestoßen sind. Man ging davon aus, es seien Gräber aus jüngster Vergangenheit und die Zuständigen beauftragten den örtlichen Leichenbestatter, die Gräber zu entleeren. Da es sich seiner Ansicht nach um ältere Gebeine handelte, wurden die Bauarbeiten fortgesetzt. Der Leichenbestatter sammelte alle ausgegrabenen Gebeine ein und bewahrte sie in der örtlichen Leichenhalle auf. Durch den Einsatz einiger Ortsbewohner von Nuštar wurden die Fachleute des Stadtmuseums Vinkovci davon in Kenntnis gesetzt, die sofort die Baustelle aufsuchten und dabei erkannten, dass es sich um Gegenstände aus awarischer Zeit handelt. Gleich danach wurden das kroatische Kultusministerium und die Verwaltung an der Konservationsabteilung zum Schutz des Kulturerbes in Vukovar davon informiert, die veranlassten, die Bauarbeiten einzustellen. Die ausgegrabenen Gegenstände wurden dem Stadtmuseum Vinkovci zur Aufbewahrung anvertraut und die Sammlung vorbeugend konserviert. Danach wurden die Gegenstände der Abteilung für Restaurierung von Festlandfunden am Kroatischen Restaurierungsinstitut zur Restaurierung weitergeleitet. Die Restaurierungsarbeiten, die Mihael Golubić als Konservator-Restaurator ausführte, wurden durch Sondermittel des kroatischen Kultusministeriums finanziert. Av A ari, i odnosno kkonfederacija onfede deracija plemena nnazvana azvana tim Avari, imenom, stepa, im menom, porijeklom suu iz centralnoazijskih i stepa pa, a njihova etnička lingvistička još njih hova et etničk č a i li ingvistička k pozadina pozad dina jo oš nije cjelovito oobrazložena. godina dominiraju braz a ložena. Više od 200 go odina domin iniraju područjem Pano Panonske doselili n nskee nizine u ko kkoju ju su se dosel lili oko 568. godine, a njihova kaganat v ddržava ržava – ka aganat – u 8. stoljeću sttoljeću razdjelnica razdjel e nicaa je između đ Karolinškog Kar a olin nškog og carstva carstva naa zapadu i Bizantsk Bizantskog carstva kog car a stva v na istoku. Thee origin of the Avars, res e pect c iv vely a confederation respectively under traced steppes of tribes un unde er th that name, is tr raced to thee st teppe p s of Asia, their identity Central Asia a, but thei ir ethnic andd linguistic id dentity has fully ha as no nnott ye yyett been e ful u ly y explained. Forr more r than 200 they Pannonian yyears ye ars th hey dominated over the Pann non onian Plain, n where about 568. the wh here th tthey ey ssettled ettlled d abo b ut 568 68. In the h 8th ccentury, entury, th he Avar Khaganate between A Av ar K h ganatee wass the ddividing ha i iding linee betwe iv w en the Empire West Byzantine Carolingian Empi pire in th thee We W s and the B st yzzanti t ne Empire the East. Empi Em ire inn th he East t. Die Awaren Die D A aren bzw. die Nomadenkon Aw Nomadenkonföderation nfö föderation von Namen Stämmen un uunter t r diesem N te amen e stammen aus zentralsprachliche aasiatischen as iatischen Steppen. Ihre ethnische und spra achliiche Herkunft noch erforscht H He rkunft istt noc rk o h nicht ausreichend erfo forschht worden. beherrschten PannonisSie beherrsc cht h en üüber b r 20 be 22000 Jahre lang ddie ie Pan annoniische Tiefebene, die eingewandert waren. ch he Tiefeb bene, in di ie sie um 568 einge gewand n ertt wa are r n. wurde Jahrhundert Ihr Staat – Khaganat – w urdee iim m 8. 8 Jahrh rhundeert zur ur Trennlinie Frankenreich Westen T Tr e nlin en i iee zwischen de ddem m Fr F anke kenr nrei e chh im m We West sten en Reich Osten. undd dem Byzantinischen Byyza z ntin i isch chenn R eich im Os ste ten. n. A Aus us dder er Staates JahrEndphase s des es aawarischen wari wa risc s he henn St S aate aa tess En Ende de ddes es 88.. Ja Jahr hr-hunders wurden unmittelbaren Nuštar hunder hu ers wu wurd rden in de derr un unmi mitt ttel elba bare renn Nä Nähe he vvon on N Nuš ušta tarr gleichaltrige Funde Fundstätten entdeckt: Stari glei gl eich chal altrrig igee Fu Fund ndee un undd Fu Fund ndst stät ätte tenn en entd tdec eckt kt:: in S Sta tari ri Jankovci, Privlaka Otok, aber Einzelfunde Jank Ja nkoovci ci, Pr Priv ivla laka ka uund nd O Oto tok, k, aabe berr au auch ch E Ein inze zellfun unde de Borovo, Vukovar, Vučedol, Sotin Vinkov in B orov or ovo, o, V Vuk ukov ovar ar,, Vu Vuče čedo dol, l, S Sot otin in uund nd Vin inko kovvci ci. Pronađeni predmeti predani su na pohranu u Gradski muzej Vinkovci i kao zbirka preventivno zaštićeni, a izvanrednim sredstvima Ministarstva kulture RH restaurirani su u radionici Odjela za restauriranje kopnenih arheoloških nalaza Hrvatskog restauratorskog zavoda restaurirao ih je konzervator – restaurator Mihael Golubić. Antropološke analize otkrivenih kostura su u tijeku, a ovom prilikom predstavljaju se pokretni nalazi – dijelovi nakita i pojasnih garnitura od bronce, te keramički lonci u kojima je u grobove prilagana hrana. 4 Da die anthropologischen Nachforschungen der entdeckten Gebeine noch andauern, werden dieses Mal bewegliche Funde vorgestellt: Teile des Schmucks und der Gürtelgarnitur aus Bronze, sowie Tongefäße, in die im Grab Nahrung dazugelegt wurde. U završnoj fazii avarske dr stoljeća ddržave žavee krajem 8. sto t ljeća u neposrednoj blizini otkriveni istovremeni nepoosr s ednoj blizin ni Nuštra otk kri r ve v ni ssu u istovrem menii avarskodobni Starim avarsk s odobni nalazi nalaz azi i na nnalazišta lazišta u St tarim i JJankovcia kovc an v ima, Privla Privlaci, l ci, Otoku, u ali i pojedinačni nalazi u Borovu, Vukovaru, Sotinu Vinkovacima. Vukoovaaru,, Vučedolu, Vuče č dolu u, So S tiinu i V in nko kovaacimaa. AVARSKI AVARSK KI PO POJAS OJAAS U avarskom om rrazdoblju a do az d bl blju kkožnati ožnati ppojas ojas s uukrasima oj krasim ma od važna društvena insignija, oznaka bronce važ br žna jjee dr ruštv tvenaa insi ignija, ali i oznak akaa pripadnosti rodu. Pretpostavlja bogato pr rip i adnosti rodu du. Pret e poostavlja se da su tee bo boga gato to ukrašene pojaseve nosile osobe društvena uk kraašene poj ojasev e e nosi s le oso obee vvisoka issok oka dr druš uštv tven enaa vjerojatno ratnici. ppoložaja, po l žaja, vjer lo roj o atno n rat a nici. Pojas glavnog Poja as se sastojaoo od ggla lavn vnog og rremena emen em enaa na ččijim ijim ij im ssee završetcima jedne strane pojasna kopča, zavr v še šetcim i a s je jedn dnee st stra rane ne nnalazi alaz al azii po poja jasn snaa ko kopč pča, a, a s druge pojasni jezičac. glavnog drug ugee strane stra st rane n gglavni lavn la v i po poja jasn snii je jezi ziča čac. c. S ggla lavn vnog og reremena nekoliko kratkih sporednih remena mena vvisi isii ne is eko koli liko ko kkra ratk tkih ih sspo pore redn dnih ih rrem emen enaa kkoji oji ji završavaju manjim jezičcima. glavni zavr za vrša šava vaju ju m man anji jim m je jezi zičc čcim ima. a. I ggla lavn vnii i sp ssporedni orred edni ni rree men biti dodatno ukrašeni manjim okovima. men mo mogu gu bbit itii do doda datn tnoo uk ukra raše šeni ni m anji an jim m ok okov ovim i a. Uz ovakav, paradni pojas, oova vaka kav, v, ppar arad adni ni ppoj ojas a , često čest če stoo se nosio nnos osio io i jednostavniji, pojas pređicom. tavn ta vnij iji, i, ffunkcionalni unkc un kcio iona nalnii po poja jass sa žželjeznom elje el j znom pređi ico om. m. addition site Nuštar, concurIn addit tio on to the he eexcavation xcavat atio on si ite N ušta t r, concu curexcavations related Avar rent exc x av a ations rel lat a ed tto o the Latee A vaar pe pperiod riod od aare re found vicinity Stari Jankovci, Privlaka foun nd in tthe he vic icinitty at a S tari Jan nko kovci,, Privl vlak akaa an aand d Vukovar, Otokk aass well wel aass ra rrandom n om nd m finds inn Borovo, Boro Bo rovo vo,, Vu Vuko kova var, r, Vučedol, Sotin Vinkovci. V Vu čedool, Sot tin andd V in nkoovc vci. i AAVAR VAR BBELT ELT The Av The Avar ar pperiod erio er iodd le leat leather athe herr be belt lt w wit with ithh br bron bronze onze ze ddecoraecorrations served social insignia marker ti ion onss se serv rved ed aass a so soci cial al iins nsig igni niaa as well w as m mar arke kerr class ancestry. assumed of ssocial ocia oc iall cl clas asss an andd an ance cest stry ry.. It iiss as assu sume medd th that such richly were rich ri chly ddecorated ecorated e bbelts elts el ts wer eree carried by persons ooff position, hhigh igh social po posi siti tion on, pprobably rob o ably warriors. The which Th he be beltt is is co ccomposed mposed of the main n sstrap t ap tr ap w hicch hi h eends ndds buckle and with wi th the h main belt buc ckl klee aan nd main maain in sstrap-end. trrap-e ap-e ap -end nd. d. A few minor straps p eending ndin nd din i g wi with th ssmaller th maall ma lller sstrap-ends trap tr ap-eends ndds the main The main hang from m th he ma m ain in str sstrap. trap tr ap.. Th ap T he ma aiin n aand nndd tthe hhee ssececec econdary with oon ndaaryy sstraps trap tr rap aps ca ccan an be be ffurther uurrth her er ddecorated ecor ec orat ateed dw itthh smal it ssmall sm mal all ttings. Along with simple, fitt ttin in ngs gs. Al A lonng w wi ith th tthe hhee ddecorative ecor ec orat ora ativ ativ ive be bbelt, elt el lt, a ssi im im mp ple, le, le functional with was worn. func fu nccttiionnal al bbelt elt w el elt wi iith tth h iiron rroon buck bbuckle bu ucck kle le w aass w ornn.. or 5 AAWARENGÜRTEL WARENGÜRTEL In dder er Awarenzeit Awaare renz nzei eitt wa warr de dderr Ledergür Ledergürtel rte tell mi mit it V Ve Verzierunerz rzie zie ieru runru nBronze Insigggen en aus aus Br Bron onze ze ein wichtigess ggesellschaftliches esel es sellls lsch chhafftl tlic lic iche hes In hes nsi sigggaber auch Kennzeichen Sippenzugehörigne aabe berr au uch ein Ken nnzzeich eiichhenn dder eerr S i pe ip penz nzug nz uggeehhörig örrig iggkeit. angenommen, derartige keit ke it. Es E wird ange genoomm ge men en, da en, ddass asss dder erar er arrti tige ige rreichhaltig eich ei chha ch hhaallttig tig ig Gürtel Personen einem höheren verziertee Gü Gürt ürtteell vvon oonn P errsooneen mit miit ei eine ine nem hhö öhe herreeenn sozialen Status, vermutlich Kriegern, sozi ziallen Sta zial S taatu tatu tus, s, vver erm ermu er muutllic ich von vvoon Kr K Krie rieeggeern rn, ge ggetragen etr trag age gen en wurden. Der Hauptriemen, w wu urd urd rden enn. De D er Gürtel Gürt Gü ürtteell bbestand esta est es tandd aaus tand uuss eeinem iinnnem eem mH aauupt ptrriieem meenn, dessen einen Seite Gürtela ddes an eesssseen en Endteilen Enndt E d ei eileen au auf de auf dder er eei ine nen S Se eit ite ei eeine innee G Gü ürte ürte ür tell-schnalle Seite Gürtelzunge sc chn hnal alle llee uund nndd aauf uuff dder err aanderen nder nder nd eren en S eeiite ite te ddie ie G ie ürtel ür telz te lzuunnge ge war. Am Nebenriew wa ar. ar. r. A m Hauptriemen Haaup H upttrrie ieme men hing hhingen hi ing ngen gen en eeinige inig in ige ku kkurze uurz rze Ne rz N ebbeen ennrrie iemit Riemenzungen endeten. men herab, me men hera he rab, b, ddie ie m ie it kkleineren it lleein lei ineerren ren en R iieeme emen meennzzun m unggeen een nddeetteenn.. nd Sowohl Hauptals auch Nebenriemen S So Sowo ow woohhll der der er H aupt au upt pt- aal ls aau uuch cchh dder eerr N eebben enri riiem emeenn kkonnten em onnt on nteenn mit Beschlägen werden. zzusätzlich zusä zu usä sätz tzli lich ch m itt kkleineren lein le iner eren en B essch chlä chlä läggeen ve vverziert erzie rziieerrtt w rz erden er den. de n. Neben Paradegürtel wurde einfacher, N Ne ebbeen diesem dieesseem di mP araaddeg ar egür ürtteel w wu urd rde of ooft ft ein eeiin eei innffaacchheer, r, zweckmäßiger Gürtel mit einer Schnalle. zzw zwe wec eckm kmäß äßiiggeerr G ürrtteel mi m it eei inneeerr Sc S chhnnaallle le. OSTALI NALAZI OTHER FINDINGS SONSTIGE FUNDE Među nalazima iz Nuštra našlo se i nekoliko keramičkih posuda – lonaca, koji svojim oblikom i namjenom odgovaraju sličnim nalazima iz tog razdoblja. Od predmeta koje možemo okarakterizirati kao nakit pronađene su dvije naušnice i dvije narukvice - tipični su to nalazi za kasnoavarski period. There are several vessels among the findings from Nuštar – pots were found, whose design and function match similar findings from that period. From the items that can be characterized as jewellery, two earrings and two bracelets were found – which are typical for the Late Avar period. Unter den Funden in Nuštar gibt es einige Tongefäße – Töpfe, die nach ihrer Form und ihrem Verwendungszweck ähnlichen Funden aus der gleichen Zeit entsprechen. Unter den Gegenständen, die zum Schmuck gezählt werden können, wurden zwei Ohrringe und zwei Armbänder entdeckt, die für die spätawarische Zeit charakteristisch sind. DATING DATIERUNG A set of findings from Nuštar, for which we can only determine the functional form, belong to the bronze castings dating from Avar times. These are the findings that emerged at the end of the 7th century and lasted until the begging of the 9th century. They can be associated with the Late Avar period or the Second Khaganate. Die Fundsammlung aus Nuštar, für die wir nur die funktionale Form bestimmen können, gehört zum sogenannten Kreis der awarischen Bronzegießindustrie. Es handelt sich um Funde, die Ende des 7. Jh.s auftauchen und bis Anfang des 9. Jh.s fortbestehen. Sie werden zur spätawarischen Zeit bzw. zum Zeitabschnitt des Zweiten awarischen Khaganats gerechnet. Ohne sich an dieser Stelle auf die Problematik über den Ursprung der Herstellung von Funden einzulassen, kann man nur sagen, dass die Funde aus Nuštar in die zweite Hälfte des 8. Jh.s zu datieren sind. Die Paralellen zu unseren Funden sind im gesamten Gebiet der Pannonischen Tiefebene zu finden, die unter awarischer Herrschaft gewesen war. Die Präsentation der vorliegenden Funde ist ein kleines Mosaik der Gräber aus der Awarenzeit an der Fundstätte Nuštar/ Schloss Khuen-Belasi. DATACIJA Skup nalaza iz Nuštra, kojima možemo odrediti samo funkcionalni oblik, pripada krugu tzv. lijevane avarskodobne brončane industrije. Riječ je o nalazima koji se pojavljuju krajem 7. stoljeća i traju sve do početka 9. stoljeća, a vežu se uz kasno – avarsko razdoblje ili vrijeme Drugog avarskog kaganata. Ne ulazeći na ovom mjestu u problematiku podrijetla i izrade ovih nalaza, reći ćemo samo da nalazi iz Nuštra pripadaju drugoj polovini 8. stoljeća. Paralele našim nalazima nalazimo diljem Karpatske kotline pod avarskom vlasti, a prezentacija ovih nalaza mali je dio mozaika avarskodobnog groblja na lokalitetu Nuštar/Dvorac Khuen-Belasi. Nastavak arheoloških istraživanja upotpunit će naše spoznaje o ovom zanimljivom, ali još uvijek slabo poznatom povijesnom razdoblju u našim krajevima, a nalazi iz Dvorca Khuen-Belasi u Nuštru zasigurno će se naći ubilježeni na karti nalazišta arheološke baštine avarske države na kojoj su udruženi i rade brojni stručnjaci iz naše, ali i niza nama susjednih zemalja. Without entering here into the question of the origin and development of these findings we will only say that the findings from Nuštar belong to the second half of the 8th century. Parallels to our findings can be found throughout the Carpathian Basin under Avar rule. The presentation of findings in this catalogue is just one part of the mosaic of the Avar cemetery site of the Khuen-Belasi Castle in Nuštar. Further archaeological research will complete our knowledge about this interesting historical period which is still fairly unfamiliar in our region. Moreover, the findings from the Khuen-Belasi Castle will certainly be recorded on the map of archaeological findings of the Avar heritage which presents the joint effort by numerous experts from Croatia and our neighbouring countries. 6 Die Weiterführung der archäologischen Forschungsarbeiten wird unsere Erkenntnisse vervollständigen, denn es handelt sich um einen interessanten, aber immer noch nicht ausreichend erforschten historischen Zeitabschnitt. Die Funde an der Fundstätte Nuštar/ Schloss Khuen-Belasi werden sicherlich auf der Landkarte mit Fundstätten des archäologischen Erbes im Awarenreich eingetragen. Die Forschungsarbeiten führen vereint zahlreiche Fachleute aus dem In- und Ausland durch, vor allem aus vielen Ländern unserer nächsten Nachbatschaft. KATALOG KERAMIKA CATALOGUE: POTTERY KATALOG: KERAMIK 1. POSUDA 1. VESSEL 1. TONGEFÄSS keramika; vis: 68 mm, prD: 58 mm, prR: 74 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5708 Rukom rađeni keramički lonac konusnog tijela, lagano profiliranog dna. Lonac je neukrašen, nejednako pečen, od gline s dosta primjesa. Dio posude je restauriran. pottery; h. 68 mm, bd 58 mm, rd. 74 mm; 8th c.; Inv GMVk A5708 Handmade pot with conical body and lightly profiled bottom. The pot is made of coarse-grained clay, undecorated and lightly fired (patchy coloration). Part of the vessel is restored. Keramik; H. 68 mm, BD. 58 mm, RD. 74mm; 8.Jh.; Inv GMVk A5708 Der Topf ist handgeformt, mit kegelförmigem Körper und der Boden ist leicht profiliert. Der Topf ist nicht dekoriert und aus Ton mit viel Beimischung ungleichmäßig gebrannt. Ein Teil des Gefäßes wurde restauriert. 2. POSUDA 2. VESSEL 2. TONGEFÄSS keramika; vis: 107 mm, prD: 58 mm,; prR: 89 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5709 Na sporom kolu rađeni keramički lonac. Tijelo lonca je zaobljeno, vrat i rame nenaglašeni. Rub je profiliran prema van i prstenasto oblikovan, dno je ravno. Lonac je najširi na trbuhu. Ukrašen je ispod ruba i na trbuhu gustim valovnicama, a na kraju trbuha s vodoravno urezanim linijama. U glini ima dosta primjesa, a posuda je smeđe boje. Dijelom restaurirana. pottery; h. 107 mm, bd 58 mm, rd. 89 mm; 8th c.; Inv GMVk A5709 A pot made on a slow potter's wheel. The vessel has a pouched belly, slightly everted rim and a flat bottom. It is decorated below the rim and on the belly with zones of incised wavy and straight lines. The vessel is brown in colour, made of coarse-grained clay. Part of the vessel is restored. Keramik; H. 107 mm, BD. 58 mm, RD. 89 mm; 8.Jh.; Inv GMVk A5709 Es ist ein an einem langsamen Töpferrad gemachter Keramiktopf. Das Gefäß hat einen abgerundetnen Bauch, der Hals und die Schulter sind nicht ausgeprägt. Der Rand ist nach außen ringförmig profiliert und der Boden ist flach. Der Topfbauch ist am breitesten, dekoriert unter dem Rand und am Bauch mit dicken wellenartigen Verziehrungen und am Bauchende mit senkrechten eingeschnittenen Linien. Der Ton enthält viel Beimischung. Das Gefäß ist brauner Farbe und teilweise restauriert. 7 3. POSUDA 3. VESSEL 3. TONGEFÄSS keramika; vis: 116 mm, prD: 58 mm, prR: 90 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5710 Na sporom kolu rađeni keramički lonac. Tijelo lonca je zaobljeno, s naglašenim uskim vratom. Rub je izvučen prema van, dno je ravno. Lonac je najširi na trbuhu. Ukrašen je s unutarnje strane ruba i po cijelom tijelu gustim valovnicama. U glini ima dosta primjesa, a posuda je smeđe boje. Manjim dijelom restaurirana. pottery; h. 116 mm, bd. 58 mm, rd. 90 mm; 8th c.; Inv. GMVk A5710 A pot made on a slow potter's wheel. The pot has a pouched belly and rounded, everted rim and a flat base. It is decorated with an incised wavy line inside the rim and on the whole body. The vessel is brown in colour, made of coarse-grained clay. It has had minor restoration. Keramik; H. 116 mm, BD. 58 mm, RD. 90 mm; 8.Jh.; Inv. GMVk A5710 Es ist ein an einem langsamen Töpferrad gemachter Keramiktopf. Das Gefäß hat einen abgerundetnen Bauch mit betont schmalem Hals. Der Rand ist nach außen profiliert und der Boden ist flach. Der Topfbauch ist am breitesten, dekoriert von innen am ganzen Körper mit dicken wellenartigen Verziehrungen. Der Ton enthält viel Beimischung. Das Gefäß ist brauner Farbe und teilweise restauriert. 4. POSUDA 4. VESSEL 4. TONGEFÄSS keramika; vis: 95 mm, prD: 58 mm, prR: 87 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5711 Rukom rađen i na sporom kolu dorađen keramički lonac. Tijelo lonca je zaobljeno, s naglašenim ramenom. Rub je lagano izvučen prema van i blago profiliran. Lonac je najširi na ramenu, koje je i ukrašeno s dva reda valovnica. U glini ima dosta primjesa, a posuda je smeđe boje. Manjim dijelom restaurirana. pottery; h. 95mm, bd. 58 mm, rd. 87 mm; 8th c.; Inv. GMVk A5711 Hand-made pot with traces in the upper part of turning on a slow potter's wheel. The vessel has a pouched belly, rounded, slightly everted rim and a flat base. The pot is widest at the shoulder, which is decorated with two rows of incised wavy lines. The vessel is brown in colour, made of coarse-grained clay. It has had minor restoration. Keramik; H. 95mm, BD. 58 mm, RD. 87 mm; 8.Jh.; Inv. GMVk A5711 Der Topf ist handgeformt, der am langsamen Töpferrad nachgearbeitet wurde. Das Gefäß hat einen abgerundetnen Bauch. Der Rand ist nach außen leicht profiliert. Der Topf ist am breitesten an der Schulter, die mit wellenartigen Verziehrungen in zwei Reihen dekoriert ist. Das Gefäß ist brauner Farbe und teilweise restauriert. 8 NAKIT JEWELLERY SCHMUCK 5. NAUŠNICA 5. EARRING 5. OHRRING bronca, staklena pasta; vis:36 mm, šir: 16 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5618 Naušnica od brončane žice rombičnog presjeka. Karika je ovalna, a na gornjem dijelu, kao i po horizontalnoj osi s lijeve i desne strane raspoređena su koljenca od tanke brončane žice, djelomično očuvana. Na donjem dijelu karike nalazi se piramidalni privjesak od staklene paste crne boje. Bronze, glass; h. 36 mm, w. 16 mm; 8th c.; Inv. GMVk A5618 Bronze wire earring, of rhombic cross section. Granular ornamentation occurs at several points of the oval ring. At the bottom there is a pyramid like pendant of black glass. Bronze, Glaspaste; H. 36 mm, B. 16 mm; 8. Jh.; Inv. GMVk A5618 Der Ohrring ist aus Bronzedraht mit rhombischem Querschnitt. Der Ring ist oval und sowohl im oberen Teil als auch an der waagerechten Achse sind Erhebungen aus dünnem Bronzedraht verteilt, der teilweise gut erhalten ist. Am unteren Teil des Ringes befindet sich ein pyramidales Anhängsel aus Glaspaste schwarzer Farbe. 6. NAUŠNICA 6. EARRING 6. OHRRING bronca, staklena pasta; vis: 34 mm, šir: 20 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5622 Naušnica od brončane žice rombičnog presjeka. Karika je ovalna, a po horizontalnoj osi s lijeve i desne strane raspoređena su koljenca od tanke brončane žice. Na donjem dijelu karike nalazi se privjesak od okruglog zrna od stakla plave boje. Bronze, glass; h. 34 mm, w. 20 mm; 8th c.; Inv. GMVk A5622 Bronze wire earring, of rhombic cross section. The link is oval, with knuckles on the right and left side of the horizontal axis. At the bottom there is a round pendant of blue glass. Bronze, Glas; H. 34 mm, B. 20 mm; 8. Jh.; Inv. GMVk A5622 Der Ohrring ist aus Bronzedraht mit rhombischem Querschnitt. Der Ring ist oval und sowohl im oberen Teil als auch an der waagerechten Achse sind Erhebungen aus dünnem Bronzedraht verteilt, der teilweise gut erhalten ist. Am unteren Teil des Ringes befindet sich ein Anhängsel aus Glasperlen blauer Farbe. 7. NARUKVICA 7. BRACELET 7. ARMBAND bronca; šir: 12 mm, pr. 70 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5651 Narukvica od iskucanog brončanog lima. Krajevi su raskucani i spljošteni, a obruč je s dva žlijeba podijeljen na tri rebra. Krajevi su lagano razdvojeni, a jedan je malo oštećen. Bronze; w: 12 mm, d. 70 mm; 8th c.; Inv. GMVk A5651 Embossed bronze plate bracelet. The ends were hammered and flattened, and the rim is divided by two grooves into three ribs. The ends are slightly opened; one of them is a little damaged. Bronze, B. 12 mm, D. 70 mm; 8. Jh; Inv. GMVk A5651 Das Armband ist aus Bronzeblech ausgehämmert. Die Enden sind durch Hämmern erweitert und abgeflacht. Der Reif wurde durch zwei Vertiefungen in drei Rippen geteilt. Die Enden sind leicht abgetrennt, wobei eines ein bisschen beschädigt ist. 9 8. NARUKVICA 8. BRACELET 8. ARMBAND bronca; šir: 12 mm, pr. 72 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5652 Narukvica od iskucanog brončanog lima. Krajevi su raskucani i spljošteni, a obruč je s dva žlijeba podijeljen na tri rebra. Krajevi su priljubljeni jedan uz drugi. Bronze; w: 12 mm, d. 72 mm; 8th c.; Inv. GMVk A5652 Embossed bronze plate bracelet. The ends were hammered and flattened, and the rim is divided by two grooves into three ribs. The ends are placed against each other. Bronze, B. 12 mm, D. 72 mm; 8. Jh; Inv. GMVk A5652 Das Armband ist aus Bronzeblech ausgehämmert. Die Enden sind durch Hämmern erweitert und abgeflacht. Der Reif wurde durch zwei Vertiefungen in drei Rippen geteilt. Die Enden stehen eng aneinander. 9. KARIKA 9. BAND 9. RING bronca; šir: 3 mm, pr: 11 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5616 Manja karika od brončanog glatkog lima, spojenih krajeva. Budući da nemamo podatke o okolnostima nalaza, možda se radi o ukrasnom dijelu odjeće. Bronze; w: 3 mm, d: 11 mm; 8th c.; Inv. GMVk A5616 Smaller ring made of flattened bronze, with narrow ends. Because we have no information on the circumstances of the find it might be a garment decoration. Bronze, B. 3 mm, D. 11 mm; 8. Jh, Inv. GMVk A5616 Es handelt sich um einen kleineren Ring mit verbundenen Enden aus flachem Bronzeblech. Da es keine Erkenntnisse über die Umstände des Fundes gibt, kann man annehmen, dass es sich um ein Dekorationsstück an der Bekleidung handelt. 10. KARIKA 10. HOOP 10. BANDRING bronca;, šir: 5 mm, pr: 24 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5624 Karika od brončanog glatkog lima, rastavljenih krajeva. Budući da nemamo podatke o okolnostima nalaza, možda se radi o prstenu ili ukrasnom dijelu odjeće. Bronze; w: 5 mm, d: 24 mm; 8th c.; Inv. GMVk A5624 Undecorated hoop made of flattened bronze, with open terminals. Because we have no information on the circumstances of the find it may be a ring or a garment decoration. Bronze, B. 5 mm, D. 24 mm; 8. Jh, Inv. GMVk A5624 Der Bandring ist aus flachem Bronzeblech mit getrennten Enden. Da es keine Erkenntnisse über die Umstände des Fundes gibt, kann man annehmen, dass es sich entweder um einen Ring oder um ein Dekorationsstück an der Bekleidung handelt. 11. KARIKA 11. HOOP 11. BANDRING bronca; šir: 5 mm, pr: 23 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5623 Dio karike od brončanog glatkog lima. Budući da nemamo podatke o okolnostima nalaza, možda se radi o prstenu ili ukrasnom dijelu odjeće. Bronze; w: 5 mm, d: 23 mm; 8th c.; Inv. GMVk A5623 Undecorated hoop made of flattened bronze, with open terminals. Because we have no information on the circumstances of the find may be a ring or a garment decoration. Bronze, B. 5 mm, D. 23 mm; 8. Jh, Inv. GMVk A5623 Der Bandring ist aus flachem Bronzeblech mit getrennten Enden. Da es keine Erkenntnisse über die Umstände des Fundes gibt, kann man annehmen, dass es sich entweder um einen Ring oder um ein Dekorationsstück an der Bekleidung handelt. 10 DIJELOVI POJASA BELT PARTS GÜRTELTEILE 12. OKOV POJASA 12. BELT MOUNT 12. GÜRTELBESCHLAG bronca; vis:16 mm, šir: 16 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5620 Brončani trokutasti okov pojasa izrađen u tehnici prolamanja, ukrašen vitičastim biljnim motivom. Za pojas se pričvršćivao dvjema (očuvanim) brončanim zakovicama. Bronze; h. 16 mm, w. 16 mm; 8th c.; Inv. GMVk A5620 Cast bronze triangular belt mount for pendent-strap, decorated with an openwork tendril motif. The belt mount was attached to the strap with two (preserved) rivets. Bronze; H. 16 mm, B. 16 mm; 8. Jh; Inv GMVk A5620 Es ist ein dreieckiger Beschlag, gegossen aus Bronze und verziert mit Rankenmotiven. Der Beschlag ist mit dem Gürtel mit zwei (erhaltenen) Nieten befestigt. 13. OKOV POJASA 13. BELT MOUNT 13. GÜRTELBESCHLAG bronca; vis: 28 mm, šir: 14 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5625 Dvodijelni brončani štitoliki okov za pojas izrađen tehnikom lijevanja na proboj. Sastoji se od dva dijela međusobno povezanih zglobom. Prednja strana gornjeg dijela ukrašena je stiliziranim biljnim motivom, stražnja strana je neukrašena. Donji dio – privjesak – ukrašen je motivom palmete. Sačuvane su dvije brončane zakovice pomoću kojih se okov pričvršćivao za pojas. Bronze; h. 28 mm, w. 14 mm; 8th c.; Inv GMVk A5625 Cast bronze shield-like belt mount. It consists of two parts connected by a hinge. The front of the upper part is decorated with an openwork tendril motif, the reverse side is undecorated. The lower part – the pendant – is decorated with palmette motif. Two bronze rivets with which the mount was attached to the belt are preserved. Bronze; H. 28 mm, B. 14 mm; 8. Jh. Inv GMVk A5625 Zweiteiliger schildförmiger Gürtelbeschlag aus Bronze hergestellt durch Gießtechnik. Es besteht aus zwei Teilen, die durch ein Scharnier verbunden sind. Die vordere Seite ist am oberen Teil mit Rankenverzierung versehen und die Ruckseite undekoriert. Der untere Teil ist ein Anhängsel verziert mit einem Palmettenmotiv. Erhalten sind zwei Bronzenieten, mit denen der Beschlag am Gürtel befestigt ist. 14. OKOV POJASA 14. BELT MOUNT 14. GÜRTELBESCHLAG bronca; vis: 28 mm, šir: 14 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5631 Dvodijelni brončani štitoliki okov za pojas izrađen tehnikom lijevanja na proboj. Sastoji se od dva dijela međusobno povezanih zglobom. Prednja strana gornjeg dijela ukrašena je stiliziranim biljnim motivom, stražnja strana je neukrašena. Donji dio – privjesak – ukrašen je motivom palmete. Sačuvane su dvije brončane zakovice pomoću kojih se okov pričvršćivao za pojas. Bronze; h. 28 mm, w. 14 mm; 8th c.; Inv. GMVk A5631 Cast bronze shield-like belt mount. It consists of two parts connected by a hinge. The front of the upper part is decorated with an openwork tendril motif, the reverse side is undecorated. The lower part – the pendant – is decorated with palmette motif. Two bronze rivets with which the mount was attached to the belt are preserved. Bronze; H. 28 mm, B. 14 mm; 8. Jh.; Inv. GMVk A5631 Zweiteiliger schildförmiger Gürtelbeschlag aus Bronze hergestellt durch Gießtechnik. Es besteht aus zwei Teilen, die durch ein Scharnier verbunden sind. Die vordere Seite ist am oberen Teil mit Rankenverzierung versehen und die Ruckseite ist undekoriert. Der untere Teil ist ein Anhängsel verziert mit einem Palmettenmotiv. Erhalten sind zwei Bronzenieten, mit denen der Beschlag am Gürtel befestigt ist. 11 15. OKOV POJASA 15. BELT MOUNT 15. GÜRTELBESCHLAG bronca; vis: 30 mm, šir: 14 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5636 Dvodijelni brončani štitoliki okov za pojas izrađen tehnikom lijevanja na proboj. Sastoji se od dva dijela međusobno povezanih zglobom. Prednja strana gornjeg dijela ukrašena je stiliziranim biljnim motivom, stražnja strana je neukrašena. Donji dio – privjesak – ukrašen je motivom palmete. Sačuvane su dvije brončane zakovice pomoću kojih se pričvršćivao za pojas. Bronze; h. 30 mm, w. 14 mm; 8th c.; Inv GMVk A5636 Cast bronze shield-like belt mount. It consists of two parts connected by a hinge. The front of the upper part is decorated with an openwork tendril motif, the reverse side is undecorated. The Lower part – the pendant – is decorated with palmette motif. Two bronze rivets with which the mount was attached to the belt are preserved. Bronze; H. 30 mm, B. 14 mm; 8. Jh. Inv GMVk A5636 Zweiteiliger schildförmiger Gürtelbeschlag aus Bronze hergestellt durch Gießtechnik. Es besteht aus zwei Teilen, die durch ein Scharnier verbunden sind. Die vordere Seite ist am oberen Teil mit Rankenverzierung versehen und die Ruckseite ist undekoriert. Der untere Teil ist ein Anhängsel verziert mit einem Palmettenmotiv. Erhalten sind zwei Bronzenieten, mit denen der Beschlag am Gürtel befestigt ist. 16. OKOV POJASA 16. BELT MOUNT 16. GÜRTELBESCHLAG bronca; vis: 21 mm, šir: 14 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5637 Gornji dio brončanog štitolikog okova za pojas izrađen tehnikom lijevanja na proboj. Sastojao se od dvaju dijelova međusobno povezanih zglobom – donji dio, privjesak, nedostaje. Prednja strana ukrašena je stiliziranim biljnim motivom, stražnja strana je neukrašena. Sačuvane su dvije brončane zakovice pomoću kojih se pričvršćivao za pojas. Bronze; h. 21 mm, w. 14 mm; 8th c.; Inv. GMVk A5637 The upper part of cast bronze belt mount. It consisted of two parts connected by a hinge - the lower part, the pendant, is missing. The front is decorated with an openwork tendril motif, the reverse side is undecorated. Two bronze rivets with which the fitting was attached to the belt are preserved. Bronze; H. 21 mm, B. 14 mm; 8. Jh. Inv GMVk A5637 Zweiteiliger schildförmiger Gürtelbeschlag aus Bronze hergestellt durch Gießtechnik. Es besteht aus zwei Teilen, die durch ein Scharnier verbunden sind. Die vordere Seite ist am oberen Teil mit Rankenverzierung versehen und die Ruckseite ist undekoriert. Der untere Teil ist ein Anhängsel verziert mit einem Palmettenmotiv. Erhalten sind zwei Bronzenieten, mit denen der Beschlag am Gürtel befestigt ist. 12 17. OKOV POJASA 17. BELT MOUNT 17. GÜRTELBESCHLAG bronca; vis: 17 mm, šir: 14 mm; 8. st; Inv. br. GMVk A5626. Jednodijelni brončani okov za pojas izrađen tehnikom lijevanja na proboj. Prednja strana ukrašena je stiliziranim biljnim motivom, stražnja strana je neukrašena. Sačuvane su dvije brončane zakovice pomoću kojih se pričvršćivao za pojas. Bronze; h. 17 mm, w 14 mm; 8th c.; Inv. GMVk A5626 One-piece cast bronze belt mount. The front side is decorated with an openwork tendril motif, the reverse side is undecorated. Two bronze rivets with which the mount was attached to the belt are preserved. Bronze; H. 17 mm, B. 14 mm; 8. Jh.; Inv. GMVk A5626 Einteiliger schildförmiger Gürtelbeschlag aus Bronze hergestellt durch Gießtechnik. Die vordere Seite ist am oberen Teil mit Rankenverzierung versehen und die Ruckseite ist undekoriert. Der untere Teil ist ein Anhängsel verziert mit einem Palmettenmotiv. Erhalten sind zwei Bronzenieten, mit denen der Beschlag am Gürtel befestigt ist. 18. OKOV POJASA 18. BELT MOUNT 18. GÜRTELBESCHLAG bronca; vis: 19 mm, šir: 14 mm; 8. st.; Inv. br. A5630 Jednodijelni brončani okov za pojas izrađen tehnikom lijevanja na proboj. Prednja strana ukrašena je stiliziranim biljnim motivom, stražnja strana je neukrašena. Sačuvane su dvije brončane zakovice pomoću kojih se pričvršćivao za pojas. Bronze; h. 19 mm, w. 14 mm; 8th c.; Inv. GMVk A5630 One-piece cast bronze belt mount. The front side is decorated with an openwork tendril motif, the reverse side is undecorated. Two bronze rivets with which the mount was attached to the belt are preserved. Bronze; H. 19 mm, B. 14 mm; 8. Jh.; Inv. GMVk A5630 Einteiliger schildförmiger Gürtelbeschlag aus Bronze hergestellt durch Gießtechnik. Die vordere Seite ist am oberen Teil mit Rankenverzierung versehen und die Ruckseite ist undekoriert. Der untere Teil ist ein Anhängsel verziert mit einem Palmettenmotiv. Erhalten sind zwei Bronzenieten, mit denen der Beschlag am Gürtel befestigt ist. 19. OKOV POJASA 19. BELT MOUNT 19. GÜRTELBESCHLAG bronca, kositar; vis: 47 mm, šir: 51 mm; 8. st.; Inv. br. GMVK A5639 Brončani četvrtasti okov oblika pločice s tri karike. Na središnju pločicu aplicirane su s prednje strane tri uže pločice s karikom, pričvršćene brončanim zakovicama s kositrenom glavom za središnju pločicu. Kositrene glave zakovica su propale, ali su tijela zakovica sačuvana. Okrugle karike su smještene na donjem dijelu okova, provučene kroz ukrasnu ušicu. Bronze, tin; h: 47 mm, w: 51 mm; 8th c.; Inv. GMVK A5639 Bronze plate oblong belt mount with three rings. On the front of the central plate there are three smaller plates with rings. Each of these plates is fastened to the central plate with a bronze rivet with a round tin head. The tin heads of the rivets are missing, but the bronze rivets are preserved. The three rings on the bottom of the mount are pulled through a decorative loop. Bronze, Zinn, H. 47 mm, B. 51 mm; 8. Jh, Inv. GMVk A5639 Viereckiger plattenförmiger Bronzebeschlag mit drei Reifen. An der vorderen Seite der mittleren Platte sind drei schmälere Plättchen mit Reif, die mit bronzenen Nieten und Zinnköpfen mit dem zentralen Plättchen befestigt sind. Zinnköpfe der Nieten sind verrottet aber der Nietenkörper hat sich erhalten. Die runden Reife befinden sich am unteren Teil des Beschlags und wurden durch eine öhrartige dekorierende Öffnung durchgezogen. 13 20. OKOV POJASA 20. BELT MOUNT 20. GÜRTELBESCHLAG 22. OKOV POJASA 22. BELT MOUNT 22. GÜRTELBESCHLAG bronca, kositar; vis: 46 mm, šir: 48 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5640 Brončani četvrtasti okov oblika pločice s tri karike. Na središnju pločicu aplicirane su s prednje strane tri uže pločice s karikom. Svaka je pričvršćena s tri brončane zakovice sa kositrenom glavom za središnju pločicu. Kositrene glave zakovica su propale, ali su tijela zakovica sačuvana. Okrugle karike su smještene na donjem dijelu okova, provučene kroz ukrasnu ušicu. Bronze, tin; h: 46 mm, w: 48 mm; 8th c.; Inv. GMVk A5640 Bronze plate oblong belt mount with ring pendants. On the front of the central plate there are three smaller plates with rings. Each of these plates is fastened to the central plate with a bronze rivet with a round tin head. The tin heads of the rivets are missing, but the bronze rivets are preserved. The round pendant rings located on the bottom of the mount are pulled through a decorative loop. Bronze, Zinn, H. 46 mm, B. 48 mm; 8. Jh, Inv. GMVk A5640 Viereckiger plattenförmiger Bronzebeschlag mit drei Reifen. An der vorderen Seite der mittleren Platte sind drei schmälere Plättchen mit Reif, die mit bronzenen Nieten und Zinnköpfen mit dem zentralen Plättchen befestigt sind. Zinnköpfe der Nieten sind verrottet aber der Nietenkörper hat sich erhalten. Die runden Reife befinden sich am unteren Teil des Beschlags und wurden durch eine öhrartige dekorierende Öffnung durchgezogen. bronca, kositar; vis: 48 mm, šir: 47 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5642 Brončani četvrtasti okov oblika pločice s tri karike. Na središnju pločicu aplicirane su s prednje strane tri uže pločice s karikom. Svaka je pričvršćena s tri brončane zakovice sa kositrenom glavom za središnju pločicu. U potpunosti su sačuvane dvije kositrene glave zakovica, a djelomično dvije. Sačuvano je i 8 brončanih tijela zakovica. Okrugle karike su smještene na donjem dijelu okova, provučene kroz ukrasnu ušicu. Bronze, tin; h: 48 mm, w: 47 mm; 8th c.; Inv. GMVk A5642 Bronze plate oblong belt mount with ring pendants. On the front of the central plate there are three smaller plates with rings. Each of these plates is fastened to the central plate with a bronze rivet with a round tin head. The tin heads of the rivets are missing, but the bronze rivets are preserved. The round pendant rings located on the bottom of the mount are pulled through a decorative loop. Bronze, Zinn, H. 48 mm, B. 47 mm; 8. Jh, Inv. GMVk A5642 Viereckiger plattenförmiger Bronzebeschlag mit drei Reifen. An der vorderen Seite der mittleren Platte sind drei schmälere Plättchen mit Reif, die mit bronzenen Nieten und Zinnköpfen mit dem zentralen Plättchen befestigt sind. Gut erhalten haben sich zwei Zinnköpfe der Nieten und teilweise noch zwei. Erhalten haben sich auch 8 bronzene Nietkörper. Die runden Reife befinden sich am unteren Teil des Beschlags und wurden durch eine öhrartige dekorierende Öffnung durchgezogen. 21. OKOV POJASA 21. BELT MOUNT 21. GÜRTELBESCHLAG bronca, kositar; vis: 46 mm, šir: 50 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5641 Brončani četvrtasti okov oblika pločice s tri karike. Na središnju pločicu aplicirane su s prednje strane tri uže pločice s karikom. Svaka je pričvršćena s tri brončane zakovice s kositrenom glavom za središnju pločicu. Sačuvane su tri kositrene glave zakovica, te brončana tijela zakovica. Okrugle karike su smještene na donjem dijelu okova, provučene kroz ukrasnu ušicu. Središnja nedostaje. Bronze, tin; h: 46 mm, w: 50 mm; 8th c.; Inv. GMVk A5641 Bronze plate oblong belt mount with ring pendants. On the front of the central plate there are three smaller plates with rings. Each of these plates is fastened to the central plate with a bronze rivet with a round tin head. The tin heads of the rivets are missing, but the bronze rivets are preserved. The round pendant rings located on the bottom of the mount are pulled through a decorative loop. The middle ring is missing. Bronze, Zinn, H. 46mm, B. 50 mm; 8. Jh, Inv. GMVk A5641 Viereckiger plattenförmiger Bronzebeschlag mit drei Reifen. An der vorderen Seite der mittleren Platte sind drei schmälere Plättchen mit Reif, die mit bronzenen Nieten und Zinnköpfen mit dem zentralen Plättchen befestigt sind. Erhalten haben sich drei Zinnköpfe der Nieten und die bronzenen Nietkörper. Die runden Reife befinden sich am unteren Teil des Beschlags und wurden durch eine öhrartige dekorierende Öffnung durchgezogen. Der mittlere Reif fehlt. 14 23. OKOV POJASA 23. BELT MOUNT 23. GÜRTELBESCHLAG bronca, kositar; vis: 47 mm, šir: 49 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5643 Brončani četvrtasti okov oblika pločice s tri karike. Na središnju pločicu aplicirane su s prednje strane tri uže pločice s karikom. Svaka je pričvršćena s tri brončane zakovice s kositrenom glavom za središnju pločicu. Kositrene glave zakovica su propale, ali su tijela zakovica sačuvana. Okrugle karike su smještene na donjem dijelu okova, provučene kroz ukrasnu ušicu. Bronze, tin; h: 47 mm, w: 49mm; 8th c.; Inv. GMVk A5643 Bronze plate oblong belt mount with ring pendants. On the front of the central plate there are three smaller plates with rings. Each of these plates is fastened to the central plate with a bronze rivet with a round tin head. The tin heads of the rivets are missing, but the bronze rivets are preserved. The round pendant rings located on the bottom of the mount are pulled through a decorative loop. Bronze, Zinn, H. 47 mm, B. 49 mm; 8. Jh, Inv. GMVk A5643 Viereckiger plattenförmiger Bronzebeschlag mit drei Reifen. An der vorderen Seite der mittleren Platte sind drei schmälere Plättchen mit Reif, die mit bronzenen Nieten und Zinnköpfen mit dem zentralen Plättchen befestigt sind. Zinnköpfe der Nieten sind verrottet aber der Nietenkörper hat sich erhalten. Die runden Reife befinden sich am unteren Teil des Beschlags und wurden durch eine öhrartige dekorierende Öffnung durchgezogen. 15 24. OKOV POJASA 24. BELT MOUNT 24. GÜRTELBESCHLAG bronca, kositar; vis: 48 mm, šir: 49 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5645 Brončani četvrtasti okov oblika pločice s tri karike. Na središnju pločicu aplicirane su s prednje strane tri uže pločice s karikom. Svaka je pričvršćena s tri brončane zakovice s kositrenom glavom za središnju pločicu. Očuvano je sedam kositrenih glava zakovica, kao i tijela zakovica. Okrugle karike su smještene na donjem dijelu okova, provučene kroz ukrasnu ušicu. Bronze, tin; h: 48 mm, w: 49mm; 8th c.; Inv. GMVk A5645 Bronze plate oblong belt mount with ring pendants. On the front of the central plate there are three smaller plates with rings. Each of these plates is fastened to the central plate with a bronze rivet with a round tin head. The tin heads of the rivets and the bronze rivets are preserved. The round pendant rings located on the bottom of the mount are pulled through a decorative loop. Bronze, Zinn, H. 48 mm, B. 49 mm; 8. Jh, Inv. GMVk A5645 Viereckiger plattenförmiger Bronzebeschlag mit drei Reifen. An der vorderen Seite der mittleren Platte sind drei schmälere Plättchen mit Reif, die mit bronzenen Nieten und Zinnköpfen mit dem zentralen Plättchen befestigt sind. Erhalten haben sich sieben Zinnköpfe der Nieten und Nietkörper. Die runden Reife befinden sich am unteren Teil des Beschlags und wurden durch eine öhrartige dekorierende Öffnung durchgezogen. 25. OKOV POJASA 25. BELT MOUNT 25. GÜRTELBESCHLAG bronca, kositar; vis: 48 mm, šir: 49 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5646 Brončani četvrtasti okov oblika pločice s tri karike. Na središnju pločicu aplicirane su s prednje strane tri uže pločice s karikom. Svaka je pričvršćena s tri brončane zakovice s kositrenom glavom za središnju pločicu. Kositrene glave zakovica su propale, a sačuvana su i tijela zakovica. Okrugle karike su smještene na donjem dijelu okova, provučene kroz ukrasnu ušicu. Bronze, tin; h: 48 mm, w: 49mm; 8th c.; Inv. GMVk A5646 Bronze plate oblong belt mount with ring pendants. On the front of the central plate there are three smaller plates with rings. Each of these plates is fastened to the central plate with a bronze rivet with a round tin head. The tin heads of the rivets are missing, but the bronze rivets are preserved. The round pendant rings located on the bottom of the mount are pulled through a decorative loop. Bronze, Zinn, H. 48 mm, B. 49 mm; 8. Jh, Inv. GMVk A5646 Viereckiger plattenförmiger Bronzebeschlag mit drei Reifen. An der vorderen Seite der mittleren Platte sind drei schmälere Plättchen mit Reif, die mit bronzenen Nieten und Zinnköpfen mit dem zentralen Plättchen befestigt sind. Zinnköpfe der Nieten sind verrottet, aber die Nietenkörper haben sich erhalten. Die runden Reife befinden sich am unteren Teil des Beschlags und wurden durch eine öhrartige dekorierende Öffnung durchgezogen. 26. DRŽAČ POJASA 26. BELT LOOP 26. GÜRTELHALTER bronca; duž:. 25 mm, šir: 14 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5634 Držač pojasa od brončanog lima, četvrtast, zatvorenih krajeva. Očuvane su četiri nitne s pomoću kojih se pričvršćivao za pojas. Bronze; h. 25 mm, w: 14 mm; 8th c.; Inv. GMVk A5634 Bronze plate belt loop, rectangular in shape, undecorated, with closed ends. Four rivets with which it was attached to the belt are preserved. Bronze, H. 25 mm, B. 14 mm; 8. Jh; Inv. GMVk A5634 Ein viereckiger Gürtelhalter aus bronzenem Blech mit verschlossenen Enden. Erhalten haben sich vier Nieten, mit denen dieser am Gürtel befestigt wurde. 16 27. SPOREDNI JEZIČAC 27. SMALL STRAP-END 27. KLEINE RIEMENZUNGE bronca; vis: 30 mm, šir:12 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5628 Dvodijelni brončani jezičac sporednog pojasa s prikazom stabla života izrađen tehnikom lijevanja na proboj. Jezičac je pravokutan, te zaobljen u donjem dijelu. Polje sa stiliziranim vegetabilnim motivom drva života je udubljeno, tako da je ravni rub jezičca istaknut. Pet parova rupica u okomitom nizu razdvajaju središnje deblo od bočnih grana. U gornjem dijelu jezičac završava s dva trokutasta izbočenja na kojima se nalaze dvije očuvane zakovice s pomoću kojih se pričvršćivao na remen. Bronze; h. 30 mm, w. 12 mm; 8th c.; Inv. GMVk A5628 Cast bronze openwork two-piece small strap-end depicting the tree of life. The strap-end is rectangular and rounded in the lower part. A field with a tendril motif of the tree of life is indented, so that the flat edge of the strap-end is highlighted. Five pairs of holes in a vertical row separate a central trunk from side branches. On the upper part of the strap-end there are two triangular protuberances with two preserved rivets with which the strap-end was attached to the belt. Bronze; H. 30 mm, B. 12 mm; 8. Jh.; Inv. GMVk A5628 Es ist eine zweiteilige bronzene Gürtelzunge und stellt den Baum des Lebens dar. Die Gürtelzunge, die im Grunde ein Teil des Nebenriemens ist, wurde durch Gießtechnik hergestellt. Die Zunge ist rechteckig und abgerundet am unteren Teil. Man hat ein Feld mit dem vegetabilischen Motiv Baum des Lebens stilisiert, wobei sich das Motiv in einer Vertiefung befindet, sodaß der flache Zungenrand hervorgehoben ist. Fünf Lochpaare befinden sich in einer senkrechten Reihe und trennen den Baumstamm von den Ästen ab. Die Zunge endet im oberen Teil mit zwei dreieckigen Vorsprüngen, an denen sich zwei erhaltene bronzene Nieten zur Befestigung des Riemens befinden. 28. SPOREDNI JEZIČAC 28. SMALL STRAP-END 28. KLEINE RIEMENZUNGE bronca; vis: 30 mm, šir: 12 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5632 Dvodijelni brončani jezičac sporednog pojasa s prikazom stabla života izrađen tehnikom lijevanja na proboj. Jezičac je pravokutan, te zaobljen u donjem dijelu. Polje sa stiliziranim vegetabilnim motivom drva života je udubljeno, tako da je ravni rub jezičca istaknut. Pet parova rupica u okomitom nizu razdvajaju središnje deblo od bočnih grana. U gornjem dijelu jezičac završava s dva trokutasta izbočenja na kojima se nalaze dvije očuvane zakovice s pomoću kojih se pričvršćivao na remen. Bronze; h. 30 mm, w. 12 mm; 8th c.; Inv. GMVk A5632 Cast bronze openwork two-piece small strap-end depicting the tree of life. The strap-end is rectangular and rounded in the lower part. A field with a tendril motif of the tree of life is indented, so that the flat edge of the strap-end is highlighted. Five pairs of holes in a vertical row separate a central trunk from side branches. On the upper part of the strap-end there are two triangular protuberances with two preserved rivets with which the strap-end was attached to the belt. Bronze; H. 30 mm, B. 12 mm; 8. Jh.; Inv. GMVk A5632 Es ist eine zweiteilige bronzene Gürtelzunge und stellt den Baum des Lebens dar. Die Gürtelzunge, die im Grunde ein Teil des Nebenriemens ist, wurde durch Gießtechnik hergestellt. Die Zunge ist rechteckig, abgerundet am unteren Teil. Man hat das Feld mit dem vegetabilischen Motiv Baum des Lebens stilisiert, wobei sich das Motiv in einer Vertiefung befindet, sodaß der flache Zungenrand hervorgehoben ist. Fünf Lochpaare befinden sich in einer senkrechten Reihe und trennen den Baumstamm von den Ästen ab. Die Zunge endet im oberen Teil mit zwei dreieckigen Vorsprüngen, an denen sich zwei erhaltene bronzene Nieten zur Befestigung des Riemens befinden. 17 29. SPOREDNI JEZIČAC 29. SMALL STRAP-END 29. KLEINE RIEMENZUNGE bronca; vis: 33 mm, šir: 13 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5633 Dvodijelni brončani jezičac sporednog pojasa s prikazom stabla života izrađen tehnikom lijevanja na proboj. Jezičac je pravokutan, te zaobljen u donjem dijelu. Polje sa stiliziranim vegetabilnim motivom drva života je udubljeno, tako da je ravni rub jezičca istaknut. Pet parova rupica u okomitom nizu razdvajaju središnje deblo od bočnih grana. U gornjem dijelu jezičac završava s dva trokutasta izbočenja na kojima se nalaze dvije očuvane zakovice s pomoću kojih se pričvršćivao na remen. Bronze; h. 33 mm, w. 13 mm; 8th c.; Inv. GMVk A5633 Cast bronze openwork two-piece small strap-end depicting the tree of life. The strap-end is rectangular and rounded in the lower part. A field with a tendril motif of the tree of life is indented so that the flat edge of the strap-end is highlighted. Five pairs of holes in a vertical row separate a central trunk from side branches. On the upper part of the strap-end there are two triangular protuberances with two preserved rivets with which the strap-end was attached to the belt. Bronze; H. 33 mm, B. 13 mm; 8. Jh.; Inv. GMVk A5633 Es ist eine zweiteilige bronzene Gürtelzunge und stellt den Baum des Lebens dar. Die Gürtelzunge, die im Grunde ein Teil des Nebenriemens ist, wurde durch Gießtechnik hergestellt. Die Zunge ist rechteckig, abgerundet am unteren Teil. Man hat das Feld mit dem vegetabilischen Motiv Baum des Lebens stilisiert, wobei sich das Motiv in einer Vertiefung befindet, sodaß der flache Zungenrand hervorgehoben ist. Fünf Lochpaare befinden sich in einer senkrechter Reihe und trennen den Baumstamm von den Ästen ab. Die Zunge endet im oberen Teil mit zwei dreieckigen Vorsprüngen, an denen sich zwei erhaltene bronzene Nieten zur Befestigung des Riemens befinden. 30. POJASNA KOPČA 30. BELT BUCKLE 30. GÜRTELSCHNALLE bronca; duž: 85 mm, šir: 42 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5649 Kopča se sastoji od tri lijevana dijela: ovalne pređice s trnom i jezičastog okova, spojenih šarnirom. Pređica je s lijeve i desne strane utora za trn ukrašena kosim urezima koji čine motiv palmete. Trn je izveden kao stilizirana glava i kljun ptice grabljivice. Jezičasti okov ukrašen je stiliziranim biljnim motivom. Uz rub je ukras izveden kao stilizirana pletenica. Stražnja strana je neukrašena. Za remen se pričvršćivala s tri brončane zakovice. Bronze; l: 85 mm, w: 42 mm; 8th c.; Inv. GMVk A5649 The belt buckle comprises three parts: a moulded oval buckle with tack and tongue-shaped belt-plate connected through a hinge. The buckle on the left and right side of the slot for the tang is decorated with slanted notches that make the palmette motif. The thorn has been designed as a stylized head and beak of a bird of prey. The belt-plate is decorated with a tendril motif. At the edge there is an ornament designed as a stylized braid. The reverse side is undecorated. The buckle was attached to the belt with three bronze rivets. Bronze; H. 85 mm, B. 42 mm; 8. Jh; Inv. GMVk A5649 Die Gürtelschnalle besteht aus drei gegossenen Teilen: ovaler Schnallenrahmen, Dorn und Schnallenbeschlag, die durch ein Scharnier verbunden sind. Der Schnallenrahmen ist auf der linken und auf der rechten Seite des Dornfalzes mit schrägen Verzierungen dekoriert, die ein Palmettenmotiv darstellen. Der Dorn ist stilisiert als Kopf und Schnabel eines Greifvogels. Der Schnallenbeschlag ist verziert mit einem Pflanzenmotiv und ein stilisierter Zopf ziert den Rand. Die Rückseite ist ohne Verzierung. Der Beschlag ist mit dem Riemen mit drei bronzenen Nieten befestigt. 18 31. JEZIČAC 31. STRAP-END 31. RIEMENZUNGE bronca; vis:77 mm, šir: 20 mm; 8. st.; Inv. br. GMVk A5647 Dvodijelni lijevani pojasni jezičac ukrašen motivom stilizirane Slozice. Jezičac je pravokutan, te zaobljen u donjem dijelu. Pri vrhu je ukrašen stiliziranom palmetom koja u jednoj polovici prelazi u motiv nasuprotno postavljenih životinja. Izdužen vrat i oblik glave sugerira da se radi o konjima. Na mjestu očiju nalaze se (izgubljene) zakovice za pričvršćivanje jezičca na remen. Bronze; h: 77 mm, w: 20 mm; 8th c.; Inv. GMVk A5647 Double-plated cast bronze strapend consisting of two plates decorated with a flat leaf tendril motif. The tongue is rectangular and rounded in the lower part. At the top it is decorated with a stylized palmette which changes in one plate to the motif of opposed animals. The elongated neck and head shape suggests that those are horses. In the place where the eyes should be there are missing rivets, with which the strap-end was fixed to the belt. Bronze; H. 77 mm, B. 20 mm; 8. Jh; Inv. GMVk A5647 Die zweiteilige rankenverzierte Riemenzunge aus Bronzeguss ist rechteckig und am unteren Teil gebogen. Sie ist an der Sitze mit einer Palmette stilisiert, die in der einen Hälfte in das Motiv Gegenüberstellung zweier Tiere übergeht. Die Hals- und Kopfform deuten auf Pferde hin. An der Stelle der Tieraugen waren (verlorene) Nieten zum Befestigen der Zunge und des Riemens. 32. GLAVNI POJASNI JEZIČAC 32. LARGE STRAP-END 32. GROSSE RIEMENZUNGE bronca; vis: 142 mm, šir: 28 mm; kraj 8. st.; Inv. br. GMVk A5654 Jednodijelni brončani jezičac lijevan na proboj, s ukrasom u motivu vinove loze. Jezičac je pravokutan, te zaobljen u donjem dijelu. U gornjem dijelu jezičac završava s dvije okrugle ušice u kojima se nalaze brončane zakovice s pomoću kojih se jezičac pričvršćivao za remen. Bronze; h. 142 mm, w. 28 mm; 8th c.; Inv. GMVk A5654 Large cast bronze strap-end decorated with openwork vine-scroll ornament motif. The tongue is rectangular and rounded in the lower part. On the upper part of the strap-end there are two circular loops containing bronze rivets by which it was fastened to the belt. 19 Bronze; H. 142 mm, B. 28 mm; 8. Jh;. Inv. GMVk A5654 Die einiteilige Riemenzunge aus Bronzeguss hat Weinrankenverzierungen. Sie ist rechteckig und am unteren Teil gebogen. Die Zunge endet im oberen Teil mit zwei Öhren, in denen sich bronzene Nieten befinden und mit denen die Zunge mit dem Riemen befestigt wurde. ISBN 978-953-7008-22-2 Cijena: 30,00 kn 20
© Copyright 2025 ExpyDoc