14. MATERIALICA DESIGN + TECHNOLOGY AWARD 2016 1 2 INHALT | CONTENTS MATERIALICA DESIGN + TECHNOLOGY AWARD 2016 4 DIE JURY | THE JURY 7 MATERIAL | MATERIAL 15 OBERFLÄCHE & TECHNOLOGIE | SURFACE & TECHNOLOGY 29 PRODUKT | PRODUCT 39 CO2 EFFIZIENZ | CO2 EFFICIENCY 47 STUDENT | STUDENT 53 Eine einzigartige Kombination – der MATERIALICA Design + Technology Award 2016 Die Welt der Materialien entwickelt sich rasant und wird immer komplexer. Um auch künftig hochklassige und ansprechende Produkte herstellen zu können, müssen Unternehmen bereits heute stets die zwei entscheidenden Merkmale im Blick haben: herausragendes Design und hohe Technologiekompetenz. Durch ein perfektes Zusammenspiel von intelligenter Materialauswahl, kompetenter Ingenieurleistung, hohem Innovationsgrad und überzeugendem Design können sich Unternehmen Wettbewerbsvorteile verschaffen. Um neue Produkte und Konzepte auszuzeichnen, die diese hohen Ansprüche erfüllen, haben wir den MATERIALICA Design + Technology Award ins Leben gerufen. Und weil dieser Preis gleichermaßen Designer wie auch Ingenieure anspricht, gilt der MATERIALICA Design + Technology Award seit seiner Premiere im Jahr 2003 als richtungsweisende Auszeichnung für innovative Produkte an der Schnittstelle von Materialentwicklung und -anwendung sowie ästhetischem und funktionalen Design. Er nimmt deswegen einen hohen Stellenwert unter den international anerkannten Designpreisen ein. Auch in diesem Jahr waren meine Jurykollegen und ich wieder auf der Suche nach echten Produktinnovationen. In einer mehrstündigen Jurysitzung haben wir aus zahlreichen Einreichungen die innovativsten und vielversprechendsten Beiträge ausgewählt und als Finalisten für die 14. Auflage des MATERIALICA Design + Technology Award nominiert. Auf den folgenden Seiten erfahren Sie, welche Einreichungen im Rahmen der offiziellen Preisverleihung am 18. Oktober 2016 in den Kategorien Material, Surface & Technology, Product und CO2 Efficiency sowie dem Nachwuchspreis Student mit dem Best Of-, dem Gold- oder Silver-Award ausgezeichnet wurden. Ich wünsche Ihnen eine spannende und inspirierende Lektüre, Robert Metzger Geschäftsführer MunichExpo Veranstaltungs GmbH 4 A unique combination – MATERIALICA Design + Technology Award 2016 The world of materials is developing rapidly and is becoming increasingly complex. In order to be able to develop high class and attractive products in the future, companies have to keep the two main features in their focus today: outstanding design and high technology expertise. By perfectly combining intelligent material selection, expert engineering, a high degree of innovation and impressive design companies can gain competitive advantages. To honor outstanding products and concepts, that meet these demanding criteria, we have launched the MATERIALICA Design + Technology Award. By addressing designers and engineers alike, the MATERIALICA Design + Technology Award has been a trendsetting distinction for innovative products at the interface of material development and application as well as aesthetic and functional design since its premiere in 2003. Therefore, it is considered a must among the internationally recognized design awards. This year, my jury colleagues and I were again in search of real product innovations. After several hours of jury session, we carefully selected the most innovative and promising contributions among the numerous applications we received this year and nominated them as finalists of the 14th edition of the MATERIALICA Design + Technology Award. On the following pages you will learn which submissions were awarded the Best Of, Gold and Silver Award in the categories Material, Surface & Technology, Product, CO2 Efficiency as well as the young talent award Student at the official award ceremony on October 18, 2016. I wish you a joyful and truly inspiring reading, Robert Metzger Managing Director of MunichExpo Veranstaltungs GmbH 5 6 Kurzbiografien der Jurymitglieder | Short biographies of the jury members Prof. Dr.-Ing. Volker Altstädt CEO Neue Materialien Bayreuth GmbH CEO Neue Materialien Bayreuth GmbH Professor Dr.-Ing. Volker Altstädt leitet seit dem 1. Oktober 2000 den Lehrstuhl für Polymere Werkstoffe an der Fakultät für Ingenieurwissenschaften der Universität Bayreuth. Nach dem Studium der Physik und der Promotion 1987 am Institut für Werkstofftechnik bei Professor Ehrenstein in Kassel, war er 8 Jahre im Kunststofflabor der BASF AG in Ludwigshafen tätig. Im Oktober 1995 erhielt Volker Altstädt einen Ruf an die Technische Universität Hamburg-Harburg, wo er bis zu seinem Wechsel an die Universität Bayreuth den Arbeitsbereich Kunststoffe und Verbundwerkstoffe leitete. Seit Juli 2009 ist er ebenfalls als Geschäftsführer der Neue Materialien Bayreuth GmbH tätig. Since 1st of October 2000, Professor Dr.-Ing. Volker Altstädt is full professor at the Department of Polymer Engineering at the Faculty of Engineering of the University of Bayreuth. After his university studies in physics and Dr.-Ing. in 1987 with Prof. Dr.-Ing. Ehrenstein at the department of Mechanical Engineering in Kassel, respectively, he worked as a group leader for 8 years in the Department of Polymer Physics under the Polymer Research Division of BASF AG in Ludwigshafen. Since 1995 Volker Altstädt has been a full Professor for Polymers in Mechanical Engineering and head of the Department of Polymers and Polymer Composites at the Technical University Hamburg-Harburg, Germany. 7 Christian Labonte Verantwortlicher für Langfriststrategie + Zukunftsinnovation innerhalb Audi mobility Future innovation Audi mobility Christian Labonte verantwortet seit dem Frühjahr 2015 innerhalb von Audi design die Kommunikation. Im Zeitraum 2012 bis Anfang 2015 war er am Aufbau des neuen Geschäftsbereich Audi mobility in München beteiligt. Er verantwortete dort die Langfriststrategie und Entwicklung Fahrzeugtechnik. Zuvor verantwortete er ab 2009 die Designstrategie sowie Designkommunikation Marke Audi und von 2004 bis 2009 die Designstrategie innerhalb der Audi brand group. Von 2010 bis 2015 war er zudem innerhalb der Audi Urban Future Initiative als Mitglied des Insight Teams kuratierend eingebunden. Zudem engagiert er sich seit 2002 als Designdozent und im Rahmen von Forschungsprojekten an Hochschulen im In- und Ausland. Christian Labonte has been in charge of communications within Audi design since spring 2015. From 2012 until early 2015 he was part of the team that built the new business unit Audi mobility in Munich. He was responsible for the long-term strategy and vehicle technology development. Previously, starting in 2009 he was responsible for the design strategy as well as the design communication of the brand Audi and from 2004 until 2009 for the design strategy within the Audi brand group. Furthermore, from 2010 until 2015 he was – in a curating function – involved in the insight team within the Audi Urban Future Initiative. In addition, he has been a committed design lecturer since 2002 and involved in research projects in Germany as well as abroad. 8 Prof. Michael Lanz Managing Partner at designaffairs GmbH Michael Lanz betreut bei designaffairs die Branche Consumer Electronics sowie das Color & Material Lab im Münchner Studio. Seit 2007 ist er Mitinhaber und Geschäftsführer der strategischen Designagentur und verantwortlich für Presse- und Öffentlichkeitsarbeit. Der diplomierte Industriedesigner ist seit 1991 für die Agentur tätig und wurde für seine Arbeiten u.a. mit dem iF und dem Red Dot Design Award ausgezeichnet. Lanz hält regelmäßig Vorträge zu den Themen Design, Designprozesse und Trends und ist Jury-Mitglied verschiedener international renommierter Designpreise. Seit Mitte April 2014 ist Michael Lanz zudem Leiter des Instituts „Product & Transportation Design“ sowie des Bachelor- und Master-Studiengangs „Industrial Design“ an der international renommierten FH Joanneum in Graz, Österreich. Michael Lanz manages the consumer electronics sector at designaffairs as well as the Color & Material Lab in the Munich Studio. He is one of the four owners and managing directors of the strategic design consultancy now since 2007 and is responsible as well for PR. The industrial design graduate has worked for the agency since 1991 and has been awarded with several design awards, among others the iF and the Red Dot Design Award. Lanz gives regular lectures on design, design processes and trends and is a jury member for various highly acclaimed international design awards. Since April 2014 Michael Lanz is Head of the Institute and Head of the Degree Programme “Product & Transportation Design” at the international well-known university of applied sciences “Joanneum” at Graz, Austria. 9 Robert Metzger Geschäftsführer MunichExpo Veranstaltungs GmbH Managing director of MunichExpo Veranstaltungs GmbH Nach dem Studium der Betriebswirtschaftslehre in München, mit Praktika in den USA, betreute Robert Metzger von 1990 bis 2004 in leitender Funktion die IT Messen „Systec”, „Systems” und „bits & fun”. Seit 1998 ist er für die Fachmesse MATERIALICA - Lightweight Design for New Mobility verantwortlich. Im Februar 2004 gründete er die MunichExpo, die eine optimierte Fortführung der MATERIALICA garantiert. Zwischenzeitlich wurde das Messeangebot um die Messe eCarTec, die weltweit größte Fachmesse für Electro- & Hybrid-Mobilität und verschiedene Kongresse erweitert. After studying business studies in Munich with internships in the USA, from 1990 to 2004 Robert Metzger supervised the IT trade fairs “Systec”, “Systems” and “bits & fun” in a managerial capacity. Since 1998 he has been responsible for the trade fair MATERIALICA - Lightweight Design for New Mobility. In February 2004 he founded MunichExpo which ensures the perfect continuation of MATERIALICA. In the meantime the range of trade fairs has been expanded with the addition of eCarTec, the world’s biggest trade fair for electric & hybrid mobility and several conferences. 10 Prof. Peter Naumann Dekan Fachhochschule München, FB Industriedesign Dean of University of Applied Sciences Munich, Department of Design Peter Naumann studierte Industriedesign in München und Produktdesign an der HfG Offenbach. 1989 ging er nach London, und schloss am Royal College of Art mit einem Master im Bereich Fahrzeugdesign ab. Nach Beendigung seines Studiums gründete er das Designstudio naumann-design in München. Seit über 20 Jahren entstehen hier vielfach ausgezeichnete Produkte und Fahrzeuge. 2006 wird Peter Naumann als Professor für Industriedesign an die Hochschule München berufen. Seit 2009 leitet er dort als Dekan die Fakultät für Design. Peter Naumann studied industrial design in Munich and product design at the Hochschule für Gestaltung in Offenbach. In 1989, he went to London and concluded his studies at the Royal College of Art with a Master’s Degree in the field of vehicle design. Following his studies he founded the design studio naumann-design in Munich where products and vehicles have received multiple awards for over 20 years. In 2006, Peter Naumann was called to the University of Applied Sciences in Munich to work as a professor for industrial design. He has been the Dean of the design department since 2009. 11 Prof. Dr.-Ing. Karl Friedrich Reiling Hochschule Landshut, Fakultät Maschinenbau, Umform- u. Fügetechnik University of Applied Sciences, Landshut, Faculty Mechanical Engineering Studium Luft- und Raumfahrttechnik, Universität Stuttgart. Beratender Ingenieur des DLR beim Triebwerkshersteller SEP und der französischen Raumfahrtbehörde CNES. Promotion am Institut für Werkstofftechnik, Universität Kassel. Systemingenieur für Leichtbaustrukturen bei MAN Technologie AG Augsburg; Zentrale Lasteinleitungsstruktur ARIANE 5. Leiter Abteilung Bauteilerprobung/Strukturversuche der MAN Technologie AG. Professur Umform- und Fügetechnik Hochschule Landshut. Studied Aerospace Engineering at the University of Stuttgart. Consulting Engineer at DLR for the engine manufacturer SEP and the French Space Agency CNES. Conferral of a doctorate at the Institute of Materials Engineering at the University of Kassel. System Engineer for lightweight design structures at MAN Technologie AG Augsburg; Central load bearing structure ARIANE 5. Head of the Department of Component Testing/ Structural Tests at MAN Technologie AG. Professorship for Forming and Joining Technology at the University of Applied Sciences, Landshut. 12 Nina Saller Director at XbeyondS Wie werden wir zukünftig leben? Und was sind Treiber und Motivationen? Welche Materialien sind ausschlaggebend für zukunftsträchtiges Design? Als Spezialistin hinsichtlich anthropologischer und soziokultureller Design Research leitet Nina Saller global angelegte Research-Szenarien und Trendstudien. Neben den Design-Schwerpunkten Farbe und Material ist der Mensch und die Gesellschaft im Fokus ihrer Arbeit. Die diplomierte Designerin arbeitet als Expertin in den Bereichen Research und Color & Material Consulting für Unternehmen und Agenturen weltweit. Frau Saller ist Referentin zahlreicher Fachveranstaltungen. Neben Lehrtätigkeit an Hochschulen schreibt sie fachbezogene Beiträge u.a. zu den Themen Trend, Farbe und Material, und ist des weiteren Mitglied der Jury des Materialica-Awards. How will we live in the future – what will be the drivers and motivations? Which materials will make the difference in promising design? As specialist in anthropologic and sociocultural design research Nina Saller is managing globally designed research scenarios and trend studies. In addition to focusing on the design elements color and material she puts mankind and society in the center of her work. Graduated in design, she is working as an expert in Research and Color & Material Consulting for companies and agencies from all over the world. Nina Saller is a speaker at numerous special interest events. In addition to her teaching work at various universities she is writing expert essays, covering the topics trend, color and material. And she is a member of the jury of the Materialica Award. 13 MATERIAL 16 Anpassbarer Prothesenschaft Adjustable Socket Otto Bock HealthCare Deutschland GmbH Kontakt | Contact www.ottobock.de Der anpassbare Prothesenschaft von Ottobock bietet eine individuelle Lösung für einen besseren Sitz und Komfort des Prothesensystems. Dieser besteht aus der Verschlusslösung 514Z11/Z12 RevoFit, einem Thermoplast-Innenschaft 616T112 ThermoLyn supra flexibel sowie einem Rahmenschaft aus Laminierharz 617H19S Orthocryl 80:20 Speed. Die Verschlusslösung ermöglicht bei geringen Stumpfschwankungen Mikroanpassung des Schaftes dank des BOA-Verschlusses. Das führt zu einer Erhöhung der Sicherheit und der Erleichterung des täglichen Lebens des Anwenders. Auf diese Weise kann die Kompression oder der Halt des Prothesenschaftes beeinflusst werden. The adjustable socket of Ottobock offers technological solutions for the production of individually adjustable prosthetic sockets. This consists of the closure 514Z11/Z12 RevoFit, a thermoplastic inner socket 616T112 ThermoLyn supra flexible as well as a frame construction made of lamination resin 617H19S Orthocryl 80:20 Speed. This adjustable function is, according to customer needs analysis, the most desired but not yet realized feature for residual limb. That leads to an increase of safety and relief of the patient’s everyday life. The BOAclosure makes mico-adjustments to the compression and the grip of the socket possible. 17 DHAS Adaptiver Greifer DHAS Adaptive Gripper Festo AG & Co. KG Kontakt | Contact www.festo.de Ein bionisches Prinzip wurde in ein neuartiges Produkt übertragen. Zwei flexible, über Zwischenstege miteinander verbundene Bänder bilden die Grundstruktur des DHAS. Dieser feste, aber gleichzeitig flexible Greifer aus Polyurethan passt sich der Kontur eines Werkstücks problemlos an, ohne es zu beschädigen. Besonders geeignet ist er daher zum Greifen empfindlicher Objekte mit unregelmäßiger Geometrie wie Obst oder Gemüse. Das einfache Wirkungsprinzip wird durch die schlichte und reduzierte Gestaltung zusätzlich unterstrichen. A bionic principle has been carried over into an innovative product. Two flexible straps connected to each other by means of crosspieces form the basic structure of the DHAS. This sturdy, but nevertheless flexible gripper made of polyurethane readily adapts itself to the contour of the workpiece without damaging it. It’s thus especially well-suited for gripping sensitive objects with irregular shapes such as fruits and vegetables. The simple functional principle is additionally underscored by the straightforward, minimalistic design. 18 SiMo1000 SiMo1000 Georg Fischer Automotive AG Kontakt | Contact www.gfau.com Das Downsizing von Motoren – Benzin wie auch Diesel – hilft CO2-Emissionen zu reduzieren. Kleinere Motoren bei gleicher oder sogar erhöhter Leistung führen aber zu höheren Abgastemperaturen. Ferritische Silicium- und Molybdän legierte Eisengusswerkstoffe für den Einsatz bei höheren Temperaturen sind in EN-16’124 genormt. Diese Werkstoffe genügen aber nicht mehr für hochaufgeladene Motoren. Basierend auf den bekannten GJS-SiMo-Gusseisensorten hat GF einen neuen ferritischen GJS-Werkstoff mit erhöhter Ferrit/AustenitUmwandlungstemperatur, höherer Hochtemperaturfestigkeit und verbesserter Zunderbeständigkeit entwickelt. Downsizing of engines – gasoline as well as Diesel - helps to reduce CO2-emissions. Smaller engines at the same or even raised power levels result in higher exhaust gas temperatures. Ferritic Si- and Mo-alloyed ductile iron grades are standardised in Europe in EN-16’124. However, these materials are not sufficient for highly turbo charged engines. Based on SiMo ductile iron, GF has developed a new ferritic material to raise ferrite/austenite transition temperature, high temperature strength and scaling resistance. 19 TRIBOND 1200/1400 TRIBOND 1200/1400 thyssenkrupp AG Kontakt | Contact www.tks.thyssenkrupp.com Das Erfordernis zur Reduktion des CO2-Ausstoßes führt, z.B. im Automobilbau, zu einem stetig steigenden Zwang zum Leichtbau. Selbst der Einsatz moderner Mehrphasenstähle stößt bei der Umsetzung der sich daraus ergebenden Anforderungen an seine technischen Grenzen. Eine Möglichkeit, diese Grenzen zu durchbrechen, ist der Einsatz von mehrlagigen Stahl-Werkstoffverbunden. Für ihren Einsatz wiederum ist es zusätzlich Grundvoraussetzung, dass die Materialien als Warm- oder Kaltband zur Verfügung stehen, um auch unter wirtschaftlichen Gesichtspunkten für die industrielle Großserienfertigung interessant zu sein. Diese technischen und wirtschaftlichen Kriterien werden gleichermaßen durch TRIBOND® aus dem Hause thyssenkrupp erfüllt. The current demand to reduce a CO2 emission leads, e.g. in automotive industry, to an increasing need to realize lightweight construction. Even the use of modern multiphase steels reaches technical limits during the approach to realize resulting requirements. A chance to exceed these limits is the use of multi-layered steel-composite materials. For being an interesting solution under economic aspects for an application of such material in industrial serial production one basic requirement is a supply as a hot or cold rolled strip. TRIBOND® by thyssenkrupp likewise can fulfill as well the technical as the economic criteria. 20 All-Aluminium Rolled Products All-Aluminium Rolled Products Hydro Aluminium Rolled Products GmbH Kontakt | Contact www.hydro.com Die Firma Hydro und die Forschungsgesellschaft Kraftfahrwesen Aachen (fka) haben gemeinsam eine Aluminium-Karosserie entwickelt, um das Leichtbaupotential dieses Werkstoffs in diesem Bereich aufzuzeigen. Möglich wird die angestrebte Gewichtsreduktion durch den Einsatz innovativer Legierungen in einem Karosseriekonzept, das konsequent auf die Anforderungen des elektrisch angetriebenen Fahrzeuges und den Werkstoff zugeschnitten ist. Das Konzept ist zudem für eine Massenproduktion ausgelegt, erfüllt aktuelle Crash- und Sicherheitsanforderungen und ermöglicht mit seinem hohen Leichtbaupotential eine Erweiterung der Reichweite des elektrisch angetriebenen Fahrzeugs. Das Konzept stellt eine Nebenstudie zum öffentlich geförderten Light-eBody-Projekt dar, in dem ein Multi-Material-Ansatz verfolgt wurde. With the goal to improve lightweight potential Hydro Aluminum Rolled Products GmbH together with Forschungsgesellschaft Kraftfahrwesen Aachen (fka) developed a new all-aluminum lightweight concept for electric cars. Substantial weight reduction of this concept is achieved using innovative aluminum alloys combined with a body structure, which is completely tailored to the requirements of electric-powered vehicles. The design is also suitability for large scale production, meets current crash and safety requirements and with its high potential for lightweight extends the range of the electric automobile. The concept represents a follow up study of publicly funded Light eBody project, which represents a multi-material approach. 21 ICE-BOLT ICE-BOLT RUD Ketten Rieger & Dietz GmbH u. Co. KG Kontakt | Contact www.rud.com Ein weiteres Ergebnis der materialwissenschaftlichen Entwicklung von RUD ist die Einführung der Produktlinie ICE-BOLT. Hierunter werden verschiedene Schraubenformen und Abmessungen, welche aus dem patentierten ICE-Feinkornstahl hergestellt werden, verstanden. Als Hauptmerkmal der ICE-BOLT muss die hohe Festigkeit mit zugleich hoher Zähigkeit und beeindruckenden Tieftemperatureigenschaften erwähnt werden. Durch die hohe Festigkeit resultiert in Bezug auf die Schraubengüte 8.8 ein Stufensprung, welcher schon durch die RUD-ICE-Ketten der Güteklasse 12 bekannt ist. Genau heißt dies, dass anstatt einer M30 8.8 Schraube, eine M24 ICE-BOLT verwenden werden kann. Another result out of the material science development from RUD is the introduction of the product line ICE-BOLT. Different bolt types and thread dimensions which are all manufactured from the patented ICE fine grain steel can be found here. As the main characteristic of the ICE-BOLT we have to mention the high strength, combined with a high toughness and impressive deep temperature properties. The high strength results in a milestone in regard of the bolt qual-ity 8.8, which is already well known by the RUD ICE chains of quality grade 12. As a matter of fact this means that instead of a M30 8.8 bolt a M24 ICE Bolt can be used. 22 Liquidmetal Liquidmetal Liquidmetal Technologies Kontakt | Contact www.liquidmetal.com Die nicht-kristalline Struktur der Liquidmetal®-Legierungen sorgt für extrem harte, aber gleichzeitig hochelastische Teile mit sehr gutem Rückstellverhalten. Ob für Luft- und Raumfahrt, militärische oder medizinische Anwendungen oder im Sportartikelbereich: Das geringe spezifische Gewicht, die Korrosionsbeständigkeit und die antimagnetische Eigenschaft ermöglichen es Ihnen, Produkte mit einem völlig neuen Qualitätsprofil zu entwickeln. Die Teile können noch dazu hochwirtschaftlich und mit einer herausragenden Oberflächenqualität im Spritzguss hergestellt werden. Liquidmetal Technologies brings a new level of capabilities to complex metal parts production by providing a unique injection molding process. Properties comparable to heat treated stainless and steel alloys, and final part geometry are achieved in a single-step. The Liquidmetal team utilizes advanced technology, providing solutions for the toughest manufacturing roadblocks. 23 E-PBT E-PBT Neue Materialien Bayreuth GmbH Kontakt | Contact www.nmbgmbh.de Dem Lehrstuhl für Polymere Werkstoffe der Universität Bayreuth in Kooperation mit der Neue Materialien Bayreuth GmbH ist es erstmals gelungen, einen Partikelschaum auf Basis von Polybutylenterephthalat (E-PBT) herzustellen. Durch das Zusammenwirken von Material- und Prozessentwicklung konnten die werkstofflichen und prozessseitigen Herausforderungen überwunden werden. Das enorme Potential dieses Materials liegt in der Kombination aus niedriger Dichte (150 g/l), exzellenter mechanischer Performance auch bei erhöhter Temperatur und Dauergebrauchstemperatur bis ca. 180 °C. Diese liegt somit etwa 100 °C höher als bei konventionellem EPP. A new generation of polymer bead foams from Polybutyleneterephthalate(E-PBT), was for the first time developed through collaboration between the department of Polymer Engineering at the University of Bayreuth and Neue Materialien Bayreuth GmbH. The previous hurdles on this track were overcome by combining the scientific know-how and the technical process development. The enormous potential of this material lies in the combination of low density (approx. 150 g/l), excellent mechanical performance at elevated temperature and service temperature up to 180 °C, hence about 100 °C higher compared to conventional EPP. 24 Kunststofflenkgehäuse Plastic Housing For Mechanical Steering Systems tedrive Steering Systems GmbH Kontakt | Contact www.td-steering.com Mit dem Kunststoffgehäuse für mechanische Lenksysteme präsentiert tedrive einen innovativen Leichtbauansatz. Gemeinsam mit Marktführern aus der Kunststoffindustrie ist es tedrive gelungen, den Werkstoff auch für den hochanspruchsvollen Bereich der Lenksysteme nutzbar zu machen. Die robuste und langlebige Gehäusekonstruktion wurde speziell für die Anforderungen an automobile Leichtbaukonzepte entwickelt und eignet sich besonders für den Einsatz in Kleinst- und Kleinwagensegmenten sowie in Elektrofahrzeugen. Darüber hinaus kann das Kunststoffgehäuse auch unter gewissen Rahmenbedingungen an die Lasten im unteren Mittelklassesegment angepasst werden. tedrive presents an innovative lightweight design approach with its plastic housing for mechanical steering systems. Working with market leaders from the polymers industry, tedrive has succeeded in making the material usable even in highly demanding areas of the steering system. The robust and durable housing design was developed specifically to meet the requirements of automotive lightweight design concepts and is particularly suitable for use in city car and compact car segments as well as electric vehicles. The plastic housing can also, under certain conditions, be adapted to the loads in the lower mid-size segment. 25 Magnetisierbarer Zement Magnetizable Concretes Magment UG Kontakt | Contact www.magment.de Die magnetisierbaren Zemente von MAGMENT basieren auf einer bahnbrechenden Technologie für ein neuartiges Material und einem innovativen magnetischen Design. Das Material ist ein Beton, der mit magnetisierbaren Körnern geladen ist, die in eine Zement- oder Bitumen(Asphalt)-Matrix eingebettet sind. Die magnetischen Partikel mit der passenden Körnergröße fungieren als die Aggregate eines Betons mit den mechanischen Eigenschaften eines herkömmlichen Betons. Die magnetischen Materialien werden aus Recycling-Materialien generiert, die entweder von Herstellern magnetischer Materialien stammen oder aus Elektroschrott produziert werden (Transformatoren oder Drosselspulen). MAGMENT magnetizable concretes are based on a disruptive technology for both a novel material and an innovative magnetic design. The material is a concrete loaded with magnetizable grains embedded in a cement or bitumen (asphalt) matrix. The magnetic particles with a suitable grain size act as the aggregate of a concrete with mechanical properties comparable top any conventional concrete. The magnetic materials are obtained from recycling scrapped materials either from magnetic materials producers or from electronic waste (transformers or chokes). 26 27 SURFACE & TECHNOLOGY Sensotect® Sensotect® Schaeffler AG Kontakt | Contact www.schaeffler.com Mit der innovativen Dünnschichtsensorik Sensotect® führt Schaeffler AG die intelligenten Schichtsysteme in die Automobiltechnik ein. Sensotect® erlaubt Bauraum-neutral in Echtzeit die Messung des Belastungszustands an Orten, wo die klassischen Sensoren, wie z.B. geklebte Dehnungsmessstreifen, nicht eingesetzt werden können. Die Funktionalität wird durch eine submikrometerdünne, dehnungsempfindliche Metallbeschichtung realisiert, die durch Mikrobearbeitung strukturiert wird. Diese Messstruktur ermöglicht eine kontinuierliche Kraft- bzw. Drehmomentmessung während des Betriebs. Das Bauteil wird mit Hilfe moderner Dünnschichttechnik zum Sensor und der Sensor wird zum Bauteil. Durch diese neuartige Messtechnik ist es möglich, an Antriebswellen oder Fahrzeuggetrieben das Drehmoment sehr schnell und genau zu bestimmen und die Motorleistung exakt auf die anfallende Belastung einzustellen. Damit liefert Sensotect® einen wichtigen Beitrag in der Energie- und Treibstoffeinsparung und hilft letztendlich, den CO2-Ausstoß zu reduzieren. With the intelligent thinfilm sensor coating Sensotect® Schaeffler AG introduces the mechatronic coating sys-tems with added value to automotive applications. Sensotect® allows the measurement of the load condition in places where the conventional sensors, such as laminated strain gauges can not be used. The measurement function is realized by a submicron, strain sensitive metallic thinfilm coating which is patterned by micromachin-ing. This measurement structure allows continuous measurement of force or torque during the operation. With the help of this modern thin film technology, the component becomes a sensor, and vice versa the sensor is the component. This innovative measuring technology enables to determine accurately the torque in drive shafts or vehicle transmissions for precise adjustment of the engine power to the resulting load. Sensotect® permits an im-portant contribution in energy and fuel saving and helps ultimately to reduce CO2 emissions. 31 Bionische Dreifachverzweigung Bionic 3-Legged Junction ITV Denkendorf Kontakt | Contact www.itv-denkendorf.de Der Technologiedemonstrator einer Dreifachverzweigung wurde in einem neuartigen Flecht-InfiltrationsVerfahren hergestellt, bei dem erstmals die patentierte Technik eines variablen Flechtauges zum Einsatz gekommen ist (Patent Nr. DE 102011006647 B4). Für die Verzweigungsstruktur dienten unter anderem der Drachenbaum (Dracaena marginata) und der Corryokaktus (Corryocactus brachypetalus) als natürliche Vorbilder. Diese Struktur kann als Technologieplattform für Verzweigungselemente in zahlreichen Anwendungsgebieten wie Luft- und Raumfahrbereich, Fahrzeug- und Maschinenbau sowie Architektur und Bauwesen genutzt werden. The technology demonstrator of a 3-legged junction was manufactured with a new braiding- infiltrationprocess in which the patented technology of a variable braiding eye has been used for the first time (patent no. DE 102 011 006 647 B4). Amongst others, the Dragon Tree (Dracaena marginata) and the Corryocactus (Corryocactus brachypetalus) served as natural role models for the branch structure. This structure can be used as a technology platform for branching elements in many application areas such as aerospace, automotive and mechanical engineering as well as architecture and construction. 32 Next Generation Spaceframe Next Generation Spaceframe EDAG Engineering GmbH Kontakt | Contact www.edag.de Der innovative Stahl-Spaceframe basiert auf dem ShowCar EDAG „Light Cocoon“ und kombiniert generativ gefertigte Knoten (via „Selektives Laserschmelzen“) und intelligent bearbeitete Profile – dies verspricht eine extreme Flexibilisierung und die Abbildung einer hohen Variantenintensität. Es werden ressourcenschonende Fertigungsprozesse genutzt, die zudem bionische und lastpfadoptimierte Strukturen ermöglichen. Durch den Einsatz dieser flexiblen vorrichtungs- und werkzeugarmen Verfahren sowie unter Beachtung spezifischer Laststufen können zukünftig alle Karosserievarianten funktionsoptimiert gestaltet und „On Demand“ produziert werden. The innovative steel space frame is based on the EDAG “Light Cocoon” show car and combines additively manufactured nodes (by means of “selective laser melting”) and intelligently worked profiles - this promises an enormous increase in flexibility and the representation of a high variant intensity. Resource-saving production processes are used, which also make bionic and load path-optimised structures possible. By implementing this flexible process which requires very little in the way of equipment and tools, and taking specific load categories into account, it will in the future be possible to design all body variants so that they are functionally optimised, and produce them on demand. 33 Neolith Neolith TheSize Kontakt | Contact www.thesize.es Das Neolith® Polished Finish zeichnet sich durch seinen hohen Glanzgrad und ein perfekt lineares Spiegelbild aus, welches das natürliche Aussehen von kostbarem Marmor und Edelsteinen wiedergibt und den Designs somit Tiefe, Realismus und Raffinesse verleiht. Das Finish ist komplett wasserundurchlässig, wodurch die Entstehung von Flecken verhindert wird. Mit einer Härte, die Quarz gleichkommt, ist das Finish nicht nur sehr widerstandsfähig, sondern kann einem Thermoschock standhalten (getestet wurde mit einer Pfanne, die 180 Grad Celsius heißes Öl enthielt). Des Weiteren kann das Neolith Polished Finish auf eine Vielzahl von digital gestalteten Dekors aufgetragen werden und erfordert dabei keine Versiegelung. The Neolith® by TheSize Polished finish stands out for its high degree of gloss, and a perfectly linear reflection that mirrors the way precious marbles and stones look naturally; adding depth, realism and sophistication to the given designs. The Neolith Polished is completely non-porous and therefore does not stain. With the hardness of quartz, and resistance to thermal shock (a pan with hot oil at 180 degrees Celsius will do no harm) the finish is very durable. An application onto a variety of digitally decorated Neolith decors is possible and doesn’t require sealers. 34 TransPOrter Kollektion TransPOrter Kollektion Konrad Hornschuch AG Kontakt | Contact www.hornschuch.com Die PVC-freie skai® TransPOrter Collection von Hornschuch zielt vor allem auf Komfort, Behaglichkeit und Eleganz im Fahrzeuginnenraum ab. Sie umfasst ein breites Produktportfolio an strapazierfähigen und attraktiven TPO Materialien für den Fuß-, Laderaum- und Fahrerkabinenbereich in Nutzfahrzeugen oder auch in Automobilen und Servicefahrzeugen. Möglich sind zum Beispiel Dekore in Textil-, Holz-, Marmor- oder Steinoptik. Die strapazierfähigen Folien überzeugen durch niedrige Emissionswerte und 3D-Verformbarkeit, sie sind besonders robust, abriebfest, pflegeleicht und resistent gegen Öl und Chemikalien. Es ist die Verbindung von attraktivem Äußeren und robustem Charakter, die die skai® Materialien so besonders macht. The PVC-free skai® TransPOrter Collection by Hornschuch is especially directed toward comfort, cosiness, and warmth in vehicle interiors. It includes a broad product portfolio of tough and attractive TPO materials for footwells and drivers’ cabs in utility vehicles as well as cars and service vehicles. For example, designs with the look of textiles, wood, marble, and stone are possible. The resilient films are sensational due to their low emissions values and 3D-formability. They are particularly robust, wear-resistant, easy-to-care-for, and resistant to oil and chemicals. The combination of an attractive external and a robust character makes skai® materials so special. 35 Essence FootControl Essence Foot Control GROHE GmbH Kontakt | Contact www.thesize.es Verleihen Sie Ihrer Küche Minimalismus in Reinkultur und zugleich unkomplizierte Funktionalität dank der freihändigen Steuerung der GROHE Essence Armatur mit FootControl. Die schlanke und einfache Linienführung der Essence ist die ideale Ausstattung für zeitgemäße Küchen, und die Fußsteuerung FootControl sorgt dafür, dass die Hände immer frei und die Armatur keimfrei bleiben. Die innovative FootControl Technologie kann für jede GROHE Armatur mit herausziehbarem Schlauch nachgerüstet werden. Introduce the purity of minimalism to your kitchen while enjoying the effortless functionality of hands-free operation with GROHE’s Essence FootControl faucet. The sleek, simple lines of our Essence faucet are the perfect complement to a contemporary kitchen, while the one-touch FootControl lets you keep your hands free and your faucet germ-free. Additionially you can retro-fit this innovative FootControl technology to any GROHE pull-out kitchen faucet. 36 37 PRODUCT 39 Sandcast Sandcast ancorro GmbH Kontakt | Contact www.ancorro.de Für die Baustoffbranche wird ein neuartiger, ressourcenschonender und CO2-armer Sandziegel erzeugt. Dabei wird Sand mit einem Binder und Zuschlägen in definiertem Verhältnis vermischt und mittels einer Form zu Ziegeln, Platten, Wandelementen etc. geformt und getrocknet. Es erfolgt die Formgebung der Ziegel und Bausegmente in Formen mit definierter Musterung, um die Herstellung einer Ziegelwand ohne Verfugen im Baukastenprinzip zu realisieren. Sandcast soll u.a. zum (Wieder)Aufbau im Nahen Osten und Afrika genutzt werden. A new, conserving resources and low CO2 sand brick will be produced for the construction industry. For that sand, binder and aggregates were mixed in defined ratio for forming and drying as bricks, plates or wall panels. The forming of the bricks and segments will be done in molds with defined marking to produce a wall of bricks as a modular system without jointing. Sand cast as product should be used for the (re)building of regions in Middle East and Africa. 41 Lindberg Sun Lindberg Sun LINDBERG Kontakt | Contact www.lindberg.com Die Verbindung von Funktion und Fashion macht die neue Sonnenbrillengeneration von LINDBERG für diese Sommersaison zu der bisher gewagtesten der Markenhistorie. Marrying function and fashion, LINDBERG’s latest high-performance sunglass offering showcased avant-garde riffs on the classic aviator, along with the bold use of cut-outs and floating lenses, making this Spring/Summer 2016 season the brand’s most daring yet. 42 Carbon-Torque-Tube Cabron-Torque-Tube Daimler AG Kontakt | Contact www.daimler.com Der Mercedes-AMG GT R wird erstmalig mit einer einzigartigen Carbon Torque-Tube ausgestattet für höchste Fahrperformance und maximalen Leichtbau. Die Gewichtsreduktion beträgt gegenüber dem Aluminiumkonzept 40%. Als Strukturbauteil stellt sie innerhalb des Transaxle-Triebstrangs eine äußerst biege- und torsionssteife Verbindung zwischen Motor und Getriebe her. Sie ermöglicht eine sehr direkte und fahrdynamisch optimale Triebstranganbindung und trägt außerdem zur ausgeglichenen Gewichtsverteilung des Fahrzeuges bei. Die Carbon-Torque-Tube wird erstmalig in RTM-Bauweise in nur einem Fertigungsschritt gefertigt. For the first time the Mercedes-AMG GT R is equipped with a unique carbon torque tube for a high driving performance and a maximum of lightweight design. The weight reduction is 40% compared to the aluminum concept. As a structural component the carbon torque tube establishes a stiff connection between the engine and the transmission in the transaxle powertrain. The tube enables a direct and dynamic powertrain linkage and also contributes to a balanced weight distribution of the vehicle. For the first time the carbon torque tube is manufactured in a single fabrication step using the RTM (Resin Transfer Molding) process. 43 Diagonal-Kompaktmodul Diagonal Compact Module ebm-papst Kontakt | Contact www.ebmpapst.com Um Wärmelasten wirtschaftlich aus Schaltschränken oder Elektronikgehäusen abzuführen, werden Filterlüfter benötigt. Speziell für diesen Einsatz hat ebm-papst ein Diagonal-Kompaktmodul entwickelt, das auf den neuen Diagonallaufrädern basiert und mechanisch kompatibel zu den marktüblichen Axial-Kompaktventilatoren ist. Die neuen Module bieten jedoch bei höherem Gegendruck einen höheren Volumenstrom, weiterhin ein besseres Geräuschverhalten und eine geringere Leistungsaufnahme bei gleichem Volumenstrom. Da die Leistungseinbußen bei verschmutzten Filtermatten gegenüber Axial-Ausführungen deutlich geringer sind, verlängern sich die Wartungsintervalle, was ebenfalls Kosten spart. Filter fans are well-suited for efficiently diverting thermal loads away from control cabinets or electronics housing. ebm-papst developed a diagonal compact module which is based on the new diagonal impellers and is mechanically compatible with commercially available axial tubeaxial fans. However, the new modules offer a higher air flow at a higher back pressure, lower noise emissions and lower power consumption with the same air flow. Because the performance losses due to dirty filter pads are considerably lower compared to the axial designs, the maintenance intervals can be extended, which also saves costs. 44 45 46 CO2 EFFICIENCY 47 AxiCool AxiCool ebm-papst Kontakt | Contact www.ebmpapst.com Die Erweiterung der erfolgreichen AxiCool Axialbaureihe für leistungsstarke Luftkühler in der Gewerbe- und Industriekühlung bietet viele Vorteile. So steigert die Kombination aus integriertem Diffusor und Nachleitrad den Wirkungsgrad um satte 30% und ermöglicht damit eine Erhöhung der Luftleistung um bis zu 12% sowie eine Reduzierung des Geräusches um bis zu 5 dB. AxiCool kann die Leistungsaufnahme um bis zu 46% verringern, garantiert eine hohe Effizienz im Teillastbereich und kann so den CO2-Ausstoß deutlich reduzieren. Kurzum: Der AxiCool fördert mehr Luft mit weniger Energieaufwand. The expansion of the successful “AxiCool” axial series for high-performance evaporators and air coolers for commercial and industrial refrigeration offers many advantages. The combination of the integrated diffuser and discharge vanes increases the efficiency by 30% and allows an increase in air performance by up to 12% and a reduction of the noise by up to 5 dB. AxiCool can reduce the power consumption by up to 46%, guarantees high efficiency figures even at part load and thus can significantly cut CO2 emission. In a nutshell: The AxiCool conveys more air with less energy consumption. 49 NAG3 Getriebeadapter NAG3 Gearbox Bracket ContiTech Vibration Control Kontakt | Contact www.contitech.com Der Polyamid-Getriebeadapter wird in allen Daimler C-, E- und S-Klasse-Modellen mit Heckantrieb und dem NAG3 9G-TRONIC Getriebeadapter zum Einsatz kommen. Diese neue Komponente ist 55 Prozent leichter als die vorherige Aluminium-Konstruktion – und erfüllt trotz dieser deutlichen Gewichtsreduktion alle Anforderungen. Start der Produktion war im März 2016. Der NAG3 Polyamid-Getriebeadapter ist die Verbindung zwischen Getriebe und Chassis. The new polyamide gearbox bracket will be used at all Daimler C-, E- and S-Class models with rear wheel drive and the NAG3 9G-TRONIC gearbox. The new component is 55% lighter than the former aluminum construction despite this huge weight reduction it fulfils all requirements. The start of production was in March 2016. The NAG3 polyamide gearbox bracket is the link between the gearbox and the chassis. 50 MICROSANDWICH MICROSANDWICH Daimler AG Kontakt | Contact www.daimler.com Das MIKROSANDWICH ist ein vielseitig einsetzbares innovatives, ökologisches und kostengünstiges Leichtbaumaterialsystem, realisiert durch nachhaltige Materialien mit den Vorzügen der Wertanmutungssteigerung und der Verbesserung der Crasheigenschaften, für die Anwendung im Automobilinterieur. Die Innovation des Mikrosandwichaufbaus besteht in der Realisierung von leistungsfähigen „Leichtbauteilen“ mit einer durchschnittlichen Gewichtseinsparung der Trägerstruktur von 50 % unter Verwendung preiswerter Ausgangsstoffe, einem ökologischen Schichtaufbau und hocheffizienten Verarbeitungsverfahren. Der geringere Materialeinsatz in der Produktionsphase führt zu ca. 50% weniger CO2 Emissionen und Energiebedarf. Die thermisch isolierende Eigenschaften und die vielseitigen Einsatzmöglichkeiten des Sandwichverbundes stellen insbesondere für Elektrofahrzeuge, weitere Vorteile dar. The MICROSANDWICH is a versatile, innovative, eco-friendly and cost-efficient lightweight design material made from sustainable materials with the benefits of superior level of perceived quality and improved crash properties for use in vehicle interiors. The innovative aspect of the Microsandwich construction lies in the realisation of high-performance “lightweight components” with an average weight saving of the support structure of 50 % using low-cost source materials, an eco-friendly layer structure and highly efficient processing techniques. As a consequence of the reduced material input in the production phase, both CO2 emissions and energy demand are around 50 % lower. The thermal insulation properties and versatile opportunities for use of the sandwich composite represent additional benefits, especially for electric vehicles. 51 STUDENT Grip Metal / Press Laminated Timber Grip Metal / Press Laminated Timber Entwurf | Concept Mark Tholen Hochschule | University OCAD University Das Projekt “Steam Canoe” wurde mit Hilfe von computerunterstützter, parametrischer Geometrie geplant, jedoch handwerklich durch Schneiden der computergenerierten Holzformen hergestellt. Die experimentelle Produktion wurde in einem traditionellen Verfahren mittels einer Rollenpresse ausgeführt. In dem Prozess wurden zwei Schichten eines 3 mm Eichenfurniers mit einer Innenschicht aus 19 mm Fichtenholz durch die Verwendung von zwei Lagen Grip-Metal™, als Metallklettverschluss, im Rollverfahren verpresst. Das Grip-Metal™ Material wurde von Nucap Technologies, Kanada, entwickelt und besteht aus einem dünnen kontinuierlichen Stahlblech mit beidseitigen Greifhaken. Die Produktion von flachen Mehrschichtplatten ist einfach durch gerade Einfügung des Grip-Metal™ möglich. Die Platten werden ohne Verwendung von Klebstoffen zusammengefügt. Innovativ in Material, Prozess, Anwendung, CO2 - und ein Studentenprojekt. The Steam Canoe structure was achieved with a combination of computer aided and manual tools including computer assisted parametric geometry, manual cutting of the computer generated forms and experimental production by using a traditional process of rolling the Press Laminated Timber Panels that make up the pavilion. The process of sandwiching two layers of 3mm Oak and one layer of 19mm Spruce was made possible by the mechanical fastening of two Grip Metal™ layers, a type of metal Velcro™ developed by Nucap Technologies. The panels are assembled without the use of any glue and even though they have a stronger bond than traditional chemical adhesive methods, making this a perfect innovation in material, process, application, product and sustainability. 55 Belobigung | Honorable Mention aequalis et varius Entwurf | Concept Sedef Turhan Hochschule | University FH Hof, Fachabteilung Münchberg „aequalis et varius“ (gleich und verschieden) sind formbeständige, gleichzeitig aber auch dynamisch strukturierte Designprodukte, die Federstahldraht und Textil kombinieren und dadurch auf beiden Seiten gleiche und zugleich unterschiedliche Merkmale erlauben. Durch manuelles Biegen der Drähte entstehen Höhen und Tiefen mit Schatteneffekten auf beiden Seiten der Textilien. Die „Härte“ des Drahtes formt auf der einen Seite erkennbare Kanten, die die Designprodukte technisch wirken lassen. Gleichzeitig erscheint die andere textile Seite durch die Wölbungen der Stoffe als organisch weiche Fläche. Alle Designgebilde sind sehr flexibel, was ihnen eine reptilartige Beweglichkeit verleiht, die durch die Technologie der PVD Beschichtung bewusst unterstützt und gesteigert wird. Variable Parameter, wie Beschichtungsmaterial, Dehnung des Textils und Beschichtungswinkel, lassen verschiedene Farb- bzw. Mustereffekte zu. So entstehen glänzende, irisierende und optisch täuschende Oberflächen für Räume, Wände, Tonstudios aber auch im Bereich Kostüm und Accessoires. “Aequalis et varius” (same and different) are dimensionally stable, but at the same time dynamically structured design products which combine spring steel wire and textile and thereby allow on both sides same as well as different characteristics. Ups and downs with shadow effects are arise on both sides of the textiles by manually bending the wires. The “hardness” of the wire formed on one side vilualise edges that make the design products look technically. At the same time the other side of the textile appears as an organic soft surface, because of the curvatures on the textiles. All design structures are very flexible, which gives them a reptilian alike mobility that is consciously supported and enhanced by the technology of PVD coating. Variable parameters such as coating material, expansion of the textile and coating angle allow various color or pattern effects. This creates shiny, iridescent and visually deceptive surfaces for rooms, walls, recording studios, as well as for costumes and accessories. 56 Belobigung | Honorable Mention Air Audio Entwurf | Concept Yujin Park Hochschule | University Hanseo University In unserer heutigen Gesellschaft erfreuen sich viele Menschen beim Wandern am Anblick der Natur. Viele von ihnen sagen, dass es großartig ist, die eigene Lieblingsmusik zu hören, während man die Natur betrachtet. Weil beliebte Wanderstrecken aber meist stark frequentiert sind, bevorzugen viele Wanderer abgelegene Gegenden – und können sich dabei verirren. Air Audio kann als portables Audiogerät verwendet werden. Beim Wandern können wir Air Audio als Heliumkapsel verwenden und es in der Luft schweben lassen. Die Horn-Struktur dient dabei als Lautsprecher, der andere nicht beeinträchtigt. In der Nacht kann man Air Audio als „Wegleuchte“ verwenden – und im Notfall durch Licht- und Morsezeichen Hilfe holen. In our society today, washed out modern people look at the scenery of nature while trekking. These people say that it feels great to listen to the music they want while looking at nature. In famous trekking courses, a lot of people gather, and due to the music sound and people talking, many people tend to go to a trekking area with less people, which is why people get lost. Air Audio can be used for an outdoor portable audio in our daily lives. During trekking, we can use a helium capsule to let it float in the air. All you need to do is connect it to your clothing or bang for convenience. The horn structure can be used as a directivity speaker that does not bother others by noise pollution. At night, you can use the Night MODE to brighten where you are going. You can use the Emergency MODE to reach out for help by using lights and morse code to handle emergency situations. 57 Impressum | Imprint Herausgeber | Publisher MunichExpo Veranstaltungs GmbH Zamdorfer Straße 100 81677 München, Germany Phone: +49 (0) 89-322 991-0 Fax: +49 (0) 89-322 991-19 [email protected], www.munichexpo.de Redaktion | Editorial staff Holger Neumann, MunichExpo Veranstaltungs GmbH © 2016 MunichExpo Veranstaltungs GmbH www.emove360.com 59 60
© Copyright 2024 ExpyDoc