Materialica Award 2016 GESAMT.indd

14. MATERIALICA DESIGN + TECHNOLOGY AWARD 2016
1
2
INHALT | CONTENTS
MATERIALICA DESIGN +
TECHNOLOGY AWARD 2016
4
DIE JURY | THE JURY 7
MATERIAL | MATERIAL
15
OBERFLÄCHE & TECHNOLOGIE |
SURFACE & TECHNOLOGY
29
PRODUKT | PRODUCT
39
CO2 EFFIZIENZ |
CO2 EFFICIENCY
47
STUDENT | STUDENT
53
Eine einzigartige Kombination – der MATERIALICA Design + Technology Award 2016
Die Welt der Materialien entwickelt sich rasant und wird immer komplexer. Um auch künftig
hochklassige und ansprechende Produkte herstellen zu können, müssen Unternehmen bereits
heute stets die zwei entscheidenden Merkmale im Blick haben: herausragendes Design und hohe
Technologiekompetenz. Durch ein perfektes Zusammenspiel von intelligenter Materialauswahl,
kompetenter Ingenieurleistung, hohem Innovationsgrad und überzeugendem Design können sich
Unternehmen Wettbewerbsvorteile verschaffen.
Um neue Produkte und Konzepte auszuzeichnen, die diese hohen Ansprüche erfüllen, haben wir den
MATERIALICA Design + Technology Award ins Leben gerufen. Und weil dieser Preis gleichermaßen
Designer wie auch Ingenieure anspricht, gilt der MATERIALICA Design + Technology Award seit
seiner Premiere im Jahr 2003 als richtungsweisende Auszeichnung für innovative Produkte an der
Schnittstelle von Materialentwicklung und -anwendung sowie ästhetischem und funktionalen Design.
Er nimmt deswegen einen hohen Stellenwert unter den international anerkannten Designpreisen ein.
Auch in diesem Jahr waren meine Jurykollegen und ich wieder auf der Suche nach echten
Produktinnovationen. In einer mehrstündigen Jurysitzung haben wir aus zahlreichen Einreichungen
die innovativsten und vielversprechendsten Beiträge ausgewählt und als Finalisten für die 14. Auflage
des MATERIALICA Design + Technology Award nominiert.
Auf den folgenden Seiten erfahren Sie, welche Einreichungen im Rahmen der offiziellen
Preisverleihung am 18. Oktober 2016 in den Kategorien Material, Surface & Technology, Product und
CO2 Efficiency sowie dem Nachwuchspreis Student mit dem Best Of-, dem Gold- oder Silver-Award
ausgezeichnet wurden.
Ich wünsche Ihnen eine spannende und inspirierende Lektüre,
Robert Metzger
Geschäftsführer MunichExpo Veranstaltungs GmbH
4
A unique combination – MATERIALICA Design + Technology Award 2016
The world of materials is developing rapidly and is becoming increasingly complex. In order to be
able to develop high class and attractive products in the future, companies have to keep the two
main features in their focus today: outstanding design and high technology expertise. By perfectly
combining intelligent material selection, expert engineering, a high degree of innovation and
impressive design companies can gain competitive advantages.
To honor outstanding products and concepts, that meet these demanding criteria, we have launched
the MATERIALICA Design + Technology Award. By addressing designers and engineers alike, the
MATERIALICA Design + Technology Award has been a trendsetting distinction for innovative products
at the interface of material development and application as well as aesthetic and functional design
since its premiere in 2003. Therefore, it is considered a must among the internationally recognized
design awards.
This year, my jury colleagues and I were again in search of real product innovations. After several hours
of jury session, we carefully selected the most innovative and promising contributions among the
numerous applications we received this year and nominated them as finalists of the 14th edition of the
MATERIALICA Design + Technology Award.
On the following pages you will learn which submissions were awarded the Best Of, Gold and Silver
Award in the categories Material, Surface & Technology, Product, CO2 Efficiency as well as the young
talent award Student at the official award ceremony on October 18, 2016.
I wish you a joyful and truly inspiring reading,
Robert Metzger
Managing Director of MunichExpo Veranstaltungs GmbH
5
6
Kurzbiografien der Jurymitglieder |
Short biographies of the jury members
Prof. Dr.-Ing. Volker Altstädt
CEO Neue Materialien Bayreuth GmbH
CEO Neue Materialien Bayreuth GmbH
Professor Dr.-Ing. Volker Altstädt leitet seit dem 1. Oktober 2000 den Lehrstuhl für Polymere Werkstoffe an der
Fakultät für Ingenieurwissenschaften der Universität Bayreuth.
Nach dem Studium der Physik und der Promotion 1987 am Institut für Werkstofftechnik bei Professor
Ehrenstein in Kassel, war er 8 Jahre im Kunststofflabor der BASF AG in Ludwigshafen tätig. Im Oktober 1995
erhielt Volker Altstädt einen Ruf an die Technische Universität Hamburg-Harburg, wo er bis zu seinem Wechsel
an die Universität Bayreuth den Arbeitsbereich Kunststoffe und Verbundwerkstoffe leitete. Seit Juli 2009 ist er
ebenfalls als Geschäftsführer der Neue Materialien Bayreuth GmbH tätig.
Since 1st of October 2000, Professor Dr.-Ing. Volker Altstädt is full professor at the Department of Polymer
Engineering at the Faculty of Engineering of the University of Bayreuth.
After his university studies in physics and Dr.-Ing. in 1987 with Prof. Dr.-Ing. Ehrenstein at the department of
Mechanical Engineering in Kassel, respectively, he worked as a group leader for 8 years in the Department of
Polymer Physics under the Polymer Research Division of BASF AG in Ludwigshafen. Since 1995 Volker Altstädt
has been a full Professor for Polymers in Mechanical Engineering and head of the Department of Polymers and
Polymer Composites at the Technical University Hamburg-Harburg, Germany.
7
Christian Labonte
Verantwortlicher für Langfriststrategie + Zukunftsinnovation innerhalb Audi mobility
Future innovation Audi mobility
Christian Labonte verantwortet seit dem Frühjahr 2015 innerhalb von Audi design die Kommunikation. Im
Zeitraum 2012 bis Anfang 2015 war er am Aufbau des neuen Geschäftsbereich Audi mobility in München
beteiligt. Er verantwortete dort die Langfriststrategie und Entwicklung Fahrzeugtechnik. Zuvor verantwortete
er ab 2009 die Designstrategie sowie Designkommunikation Marke Audi und von 2004 bis 2009 die
Designstrategie innerhalb der Audi brand group. Von 2010 bis 2015 war er zudem innerhalb der Audi Urban
Future Initiative als Mitglied des Insight Teams kuratierend eingebunden. Zudem engagiert er sich seit 2002 als
Designdozent und im Rahmen von Forschungsprojekten an Hochschulen im In- und Ausland.
Christian Labonte has been in charge of communications within Audi design since spring 2015. From 2012
until early 2015 he was part of the team that built the new business unit Audi mobility in Munich. He was
responsible for the long-term strategy and vehicle technology development. Previously, starting in 2009 he
was responsible for the design strategy as well as the design communication of the brand Audi and from 2004
until 2009 for the design strategy within the Audi brand group. Furthermore, from 2010 until 2015 he was – in
a curating function – involved in the insight team within the Audi Urban Future Initiative. In addition, he has
been a committed design lecturer since 2002 and involved in research projects in Germany as well as abroad.
8
Prof. Michael Lanz
Managing Partner at designaffairs GmbH
Michael Lanz betreut bei designaffairs die Branche Consumer Electronics sowie das Color & Material Lab
im Münchner Studio. Seit 2007 ist er Mitinhaber und Geschäftsführer der strategischen Designagentur und
verantwortlich für Presse- und Öffentlichkeitsarbeit. Der diplomierte Industriedesigner ist seit 1991 für die
Agentur tätig und wurde für seine Arbeiten u.a. mit dem iF und dem Red Dot Design Award ausgezeichnet.
Lanz hält regelmäßig Vorträge zu den Themen Design, Designprozesse und Trends und ist Jury-Mitglied
verschiedener international renommierter Designpreise. Seit Mitte April 2014 ist Michael Lanz zudem Leiter des
Instituts „Product & Transportation Design“ sowie des Bachelor- und Master-Studiengangs „Industrial Design“
an der international renommierten FH Joanneum in Graz, Österreich.
Michael Lanz manages the consumer electronics sector at designaffairs as well as the Color & Material Lab in
the Munich Studio. He is one of the four owners and managing directors of the strategic design consultancy
now since 2007 and is responsible as well for PR. The industrial design graduate has worked for the agency
since 1991 and has been awarded with several design awards, among others the iF and the Red Dot Design
Award. Lanz gives regular lectures on design, design processes and trends and is a jury member for various
highly acclaimed international design awards. Since April 2014 Michael Lanz is Head of the Institute and Head
of the Degree Programme “Product & Transportation Design” at the international well-known university of
applied sciences “Joanneum” at Graz, Austria.
9
Robert Metzger
Geschäftsführer MunichExpo Veranstaltungs GmbH
Managing director of MunichExpo Veranstaltungs GmbH
Nach dem Studium der Betriebswirtschaftslehre in München, mit Praktika in den USA, betreute Robert Metzger
von 1990 bis 2004 in leitender Funktion die IT Messen „Systec”, „Systems” und „bits & fun”. Seit 1998 ist er für die
Fachmesse MATERIALICA - Lightweight Design for New Mobility verantwortlich. Im Februar 2004 gründete
er die MunichExpo, die eine optimierte Fortführung der MATERIALICA garantiert. Zwischenzeitlich wurde das
Messeangebot um die Messe eCarTec, die weltweit größte Fachmesse für Electro- & Hybrid-Mobilität und
verschiedene Kongresse erweitert.
After studying business studies in Munich with internships in the USA, from 1990 to 2004 Robert Metzger
supervised the IT trade fairs “Systec”, “Systems” and “bits & fun” in a managerial capacity. Since 1998 he has been
responsible for the trade fair MATERIALICA - Lightweight Design for New Mobility. In February 2004 he founded
MunichExpo which ensures the perfect continuation of MATERIALICA. In the meantime the range of trade fairs
has been expanded with the addition of eCarTec, the world’s biggest trade fair for electric & hybrid mobility
and several conferences.
10
Prof. Peter Naumann
Dekan Fachhochschule München, FB Industriedesign
Dean of University of Applied Sciences Munich, Department of Design
Peter Naumann studierte Industriedesign in München und Produktdesign an der HfG Offenbach. 1989 ging
er nach London, und schloss am Royal College of Art mit einem Master im Bereich Fahrzeugdesign ab. Nach
Beendigung seines Studiums gründete er das Designstudio naumann-design in München. Seit über 20 Jahren
entstehen hier vielfach ausgezeichnete Produkte und Fahrzeuge. 2006 wird Peter Naumann als Professor für
Industriedesign an die Hochschule München berufen.
Seit 2009 leitet er dort als Dekan die Fakultät für Design.
Peter Naumann studied industrial design in Munich and product design at the Hochschule für Gestaltung in
Offenbach. In 1989, he went to London and concluded his studies at the Royal College of Art with a Master’s
Degree in the field of vehicle design. Following his studies he founded the design studio naumann-design in
Munich where products and vehicles have received multiple awards for over 20 years. In 2006, Peter Naumann
was called to the University of Applied Sciences in Munich to work as a professor for industrial design. He has
been the Dean of the design department since 2009.
11
Prof. Dr.-Ing. Karl Friedrich Reiling
Hochschule Landshut, Fakultät Maschinenbau, Umform- u. Fügetechnik
University of Applied Sciences, Landshut, Faculty Mechanical Engineering
Studium Luft- und Raumfahrttechnik, Universität Stuttgart. Beratender Ingenieur des DLR beim
Triebwerkshersteller SEP und der französischen Raumfahrtbehörde CNES. Promotion am Institut für
Werkstofftechnik, Universität Kassel. Systemingenieur für Leichtbaustrukturen bei MAN Technologie AG
Augsburg; Zentrale Lasteinleitungsstruktur ARIANE 5. Leiter Abteilung Bauteilerprobung/Strukturversuche der
MAN Technologie AG. Professur Umform- und Fügetechnik Hochschule Landshut.
Studied Aerospace Engineering at the University of Stuttgart. Consulting Engineer at DLR for the engine
manufacturer SEP and the French Space Agency CNES. Conferral of a doctorate at the Institute of Materials
Engineering at the University of Kassel. System Engineer for lightweight design structures at MAN Technologie
AG Augsburg; Central load bearing structure ARIANE 5. Head of the Department of Component Testing/
Structural Tests at MAN Technologie AG. Professorship for Forming and Joining Technology at the University of
Applied Sciences, Landshut.
12
Nina Saller
Director at XbeyondS
Wie werden wir zukünftig leben? Und was sind Treiber und Motivationen? Welche Materialien sind
ausschlaggebend für zukunftsträchtiges Design? Als Spezialistin hinsichtlich anthropologischer und
soziokultureller Design Research leitet Nina Saller global angelegte Research-Szenarien und Trendstudien.
Neben den Design-Schwerpunkten Farbe und Material ist der Mensch und die Gesellschaft im Fokus ihrer
Arbeit. Die diplomierte Designerin arbeitet als Expertin in den Bereichen Research und Color
& Material Consulting für Unternehmen und Agenturen weltweit. Frau Saller ist Referentin zahlreicher
Fachveranstaltungen. Neben Lehrtätigkeit an Hochschulen schreibt sie fachbezogene Beiträge u.a. zu den
Themen Trend, Farbe und Material, und ist des weiteren Mitglied der Jury des Materialica-Awards.
How will we live in the future – what will be the drivers and motivations? Which materials will make the
difference in promising design? As specialist in anthropologic and sociocultural design research Nina Saller
is managing globally designed research scenarios and trend studies. In addition to focusing on the design
elements color and material she puts mankind and society in the center of her work. Graduated in design,
she is working as an expert in Research and Color & Material Consulting for companies and agencies from all
over the world. Nina Saller is a speaker at numerous special interest events. In addition to her teaching work
at various universities she is writing expert essays, covering the topics trend, color and material. And she is a
member of the jury of the Materialica Award.
13
MATERIAL
16
Anpassbarer Prothesenschaft
Adjustable Socket
Otto Bock HealthCare Deutschland GmbH
Kontakt | Contact
www.ottobock.de
Der anpassbare Prothesenschaft von Ottobock bietet eine individuelle Lösung für einen besseren Sitz
und Komfort des Prothesensystems. Dieser besteht aus der Verschlusslösung 514Z11/Z12 RevoFit, einem
Thermoplast-Innenschaft 616T112 ThermoLyn supra flexibel sowie einem Rahmenschaft aus Laminierharz
617H19S Orthocryl 80:20 Speed. Die Verschlusslösung ermöglicht bei geringen Stumpfschwankungen
Mikroanpassung des Schaftes dank des BOA-Verschlusses. Das führt zu einer Erhöhung der Sicherheit und der
Erleichterung des täglichen Lebens des Anwenders. Auf diese Weise kann die Kompression oder der Halt des
Prothesenschaftes beeinflusst werden.
The adjustable socket of Ottobock offers technological solutions for the production of individually adjustable
prosthetic sockets. This consists of the closure 514Z11/Z12 RevoFit, a thermoplastic inner socket 616T112
ThermoLyn supra flexible as well as a frame construction made of lamination resin 617H19S Orthocryl 80:20
Speed. This adjustable function is, according to customer needs analysis, the most desired but not yet realized
feature for residual limb. That leads to an increase of safety and relief of the patient’s everyday life. The BOAclosure makes mico-adjustments to the compression and the grip of the socket possible.
17
DHAS Adaptiver Greifer
DHAS Adaptive Gripper
Festo AG & Co. KG
Kontakt | Contact
www.festo.de
Ein bionisches Prinzip wurde in ein neuartiges
Produkt übertragen. Zwei flexible, über
Zwischenstege miteinander verbundene Bänder
bilden die Grundstruktur des DHAS. Dieser feste,
aber gleichzeitig flexible Greifer aus Polyurethan
passt sich der Kontur eines Werkstücks
problemlos an, ohne es zu beschädigen.
Besonders geeignet ist er daher zum Greifen
empfindlicher Objekte mit unregelmäßiger
Geometrie wie Obst oder Gemüse. Das einfache
Wirkungsprinzip wird durch die schlichte und
reduzierte Gestaltung zusätzlich unterstrichen.
A bionic principle has been carried over into an
innovative product. Two flexible straps connected
to each other by means of crosspieces form
the basic structure of the DHAS. This sturdy,
but nevertheless flexible gripper made of
polyurethane readily adapts itself to the contour
of the workpiece without damaging it. It’s thus
especially well-suited for gripping sensitive
objects with irregular shapes such as fruits and
vegetables. The simple functional principle is
additionally underscored by the straightforward,
minimalistic design.
18
SiMo1000
SiMo1000
Georg Fischer Automotive AG
Kontakt | Contact
www.gfau.com
Das Downsizing von Motoren – Benzin wie auch Diesel – hilft CO2-Emissionen zu reduzieren. Kleinere Motoren
bei gleicher oder sogar erhöhter Leistung führen aber zu höheren Abgastemperaturen. Ferritische Silicium- und
Molybdän legierte Eisengusswerkstoffe für den Einsatz bei höheren Temperaturen sind in EN-16’124 genormt.
Diese Werkstoffe genügen aber nicht mehr für hochaufgeladene Motoren. Basierend auf den bekannten
GJS-SiMo-Gusseisensorten hat GF einen neuen ferritischen GJS-Werkstoff mit erhöhter Ferrit/AustenitUmwandlungstemperatur, höherer Hochtemperaturfestigkeit und verbesserter Zunderbeständigkeit entwickelt.
Downsizing of engines – gasoline as well as Diesel - helps to reduce CO2-emissions. Smaller engines at the same
or even raised power levels result in higher exhaust gas temperatures. Ferritic Si- and Mo-alloyed ductile iron
grades are standardised in Europe in EN-16’124. However, these materials are not sufficient for highly turbo
charged engines. Based on SiMo ductile iron, GF has developed a new ferritic material to raise ferrite/austenite
transition temperature, high temperature strength and scaling resistance.
19
TRIBOND 1200/1400
TRIBOND 1200/1400
thyssenkrupp AG
Kontakt | Contact
www.tks.thyssenkrupp.com
Das Erfordernis zur Reduktion des CO2-Ausstoßes führt, z.B. im Automobilbau, zu einem stetig steigenden
Zwang zum Leichtbau. Selbst der Einsatz moderner Mehrphasenstähle stößt bei der Umsetzung der sich
daraus ergebenden Anforderungen an seine technischen Grenzen. Eine Möglichkeit, diese Grenzen zu
durchbrechen, ist der Einsatz von mehrlagigen Stahl-Werkstoffverbunden. Für ihren Einsatz wiederum ist
es zusätzlich Grundvoraussetzung, dass die Materialien als Warm- oder Kaltband zur Verfügung stehen, um
auch unter wirtschaftlichen Gesichtspunkten für die industrielle Großserienfertigung interessant zu sein.
Diese technischen und wirtschaftlichen Kriterien werden gleichermaßen durch TRIBOND® aus dem Hause
thyssenkrupp erfüllt.
The current demand to reduce a CO2 emission leads, e.g. in automotive industry, to an increasing need to
realize lightweight construction. Even the use of modern multiphase steels reaches technical limits during
the approach to realize resulting requirements. A chance to exceed these limits is the use of multi-layered
steel-composite materials. For being an interesting solution under economic aspects for an application of such
material in industrial serial production one basic requirement is a supply as a hot or cold rolled strip. TRIBOND®
by thyssenkrupp likewise can fulfill as well the technical as the economic criteria.
20
All-Aluminium Rolled Products
All-Aluminium Rolled Products
Hydro Aluminium Rolled Products GmbH
Kontakt | Contact
www.hydro.com
Die Firma Hydro und die Forschungsgesellschaft Kraftfahrwesen Aachen (fka) haben gemeinsam eine
Aluminium-Karosserie entwickelt, um das Leichtbaupotential dieses Werkstoffs in diesem Bereich aufzuzeigen.
Möglich wird die angestrebte Gewichtsreduktion durch den Einsatz innovativer Legierungen in einem
Karosseriekonzept, das konsequent auf die Anforderungen des elektrisch angetriebenen Fahrzeuges und
den Werkstoff zugeschnitten ist. Das Konzept ist zudem für eine Massenproduktion ausgelegt, erfüllt aktuelle
Crash- und Sicherheitsanforderungen und ermöglicht mit seinem hohen Leichtbaupotential eine Erweiterung
der Reichweite des elektrisch angetriebenen Fahrzeugs. Das Konzept stellt eine Nebenstudie zum öffentlich
geförderten Light-eBody-Projekt dar, in dem ein Multi-Material-Ansatz verfolgt wurde.
With the goal to improve lightweight potential Hydro Aluminum Rolled Products GmbH together with
Forschungsgesellschaft Kraftfahrwesen Aachen (fka) developed a new all-aluminum lightweight concept
for electric cars. Substantial weight reduction of this concept is achieved using innovative aluminum alloys
combined with a body structure, which is completely tailored to the requirements of electric-powered vehicles.
The design is also suitability for large scale production, meets current crash and safety requirements and with its
high potential for lightweight extends the range of the electric automobile. The concept represents a follow up
study of publicly funded Light eBody project, which represents a multi-material approach.
21
ICE-BOLT
ICE-BOLT
RUD Ketten Rieger & Dietz GmbH u. Co. KG
Kontakt | Contact
www.rud.com
Ein weiteres Ergebnis der materialwissenschaftlichen Entwicklung von RUD ist die Einführung der Produktlinie
ICE-BOLT. Hierunter werden verschiedene Schraubenformen und Abmessungen, welche aus dem patentierten
ICE-Feinkornstahl hergestellt werden, verstanden. Als Hauptmerkmal der ICE-BOLT muss die hohe Festigkeit
mit zugleich hoher Zähigkeit und beeindruckenden Tieftemperatureigenschaften erwähnt werden. Durch
die hohe Festigkeit resultiert in Bezug auf die Schraubengüte 8.8 ein Stufensprung, welcher schon durch die
RUD-ICE-Ketten der Güteklasse 12 bekannt ist. Genau heißt dies, dass anstatt einer M30 8.8 Schraube, eine M24
ICE-BOLT verwenden werden kann.
Another result out of the material science development from RUD is the introduction of the product line
ICE-BOLT. Different bolt types and thread dimensions which are all manufactured from the patented ICE fine
grain steel can be found here. As the main characteristic of the ICE-BOLT we have to mention the high strength,
combined with a high toughness and impressive deep temperature properties. The high strength results in a
milestone in regard of the bolt qual-ity 8.8, which is already well known by the RUD ICE chains of quality grade
12. As a matter of fact this means that instead of a M30 8.8 bolt a M24 ICE Bolt can be used.
22
Liquidmetal
Liquidmetal
Liquidmetal Technologies
Kontakt | Contact
www.liquidmetal.com
Die nicht-kristalline Struktur der Liquidmetal®-Legierungen sorgt für extrem harte, aber gleichzeitig
hochelastische Teile mit sehr gutem Rückstellverhalten. Ob für Luft- und Raumfahrt, militärische
oder medizinische Anwendungen oder im Sportartikelbereich: Das geringe spezifische Gewicht, die
Korrosionsbeständigkeit und die antimagnetische Eigenschaft ermöglichen es Ihnen, Produkte mit einem
völlig neuen Qualitätsprofil zu entwickeln. Die Teile können noch dazu hochwirtschaftlich und mit einer
herausragenden Oberflächenqualität im Spritzguss hergestellt werden.
Liquidmetal Technologies brings a new level of capabilities to complex metal parts production by providing
a unique injection molding process. Properties comparable to heat treated stainless and steel alloys, and final
part geometry are achieved in a single-step. The Liquidmetal team utilizes advanced technology, providing
solutions for the toughest manufacturing roadblocks.
23
E-PBT
E-PBT
Neue Materialien Bayreuth GmbH
Kontakt | Contact
www.nmbgmbh.de
Dem Lehrstuhl für Polymere Werkstoffe der Universität Bayreuth in Kooperation mit der Neue Materialien
Bayreuth GmbH ist es erstmals gelungen, einen Partikelschaum auf Basis von Polybutylenterephthalat (E-PBT)
herzustellen. Durch das Zusammenwirken von Material- und Prozessentwicklung konnten die werkstofflichen
und prozessseitigen Herausforderungen überwunden werden. Das enorme Potential dieses Materials liegt
in der Kombination aus niedriger Dichte (150 g/l), exzellenter mechanischer Performance auch bei erhöhter
Temperatur und Dauergebrauchstemperatur bis ca. 180 °C. Diese liegt somit etwa 100 °C höher als bei
konventionellem EPP.
A new generation of polymer bead foams from Polybutyleneterephthalate(E-PBT), was for the first time
developed through collaboration between the department of Polymer Engineering at the University of
Bayreuth and Neue Materialien Bayreuth GmbH. The previous hurdles on this track were overcome by
combining the scientific know-how and the technical process development. The enormous potential of this
material lies in the combination of low density (approx. 150 g/l), excellent mechanical performance at elevated
temperature and service temperature up to 180 °C, hence about 100 °C higher compared to conventional EPP.
24
Kunststofflenkgehäuse
Plastic Housing For Mechanical Steering Systems
tedrive Steering Systems GmbH
Kontakt | Contact
www.td-steering.com
Mit dem Kunststoffgehäuse für mechanische Lenksysteme präsentiert tedrive einen innovativen
Leichtbauansatz. Gemeinsam mit Marktführern aus der Kunststoffindustrie ist es tedrive gelungen, den
Werkstoff auch für den hochanspruchsvollen Bereich der Lenksysteme nutzbar zu machen. Die robuste und
langlebige Gehäusekonstruktion wurde speziell für die Anforderungen an automobile Leichtbaukonzepte
entwickelt und eignet sich besonders für den Einsatz in Kleinst- und Kleinwagensegmenten sowie in
Elektrofahrzeugen. Darüber hinaus kann das Kunststoffgehäuse auch unter gewissen Rahmenbedingungen an
die Lasten im unteren Mittelklassesegment angepasst werden.
tedrive presents an innovative lightweight design approach with its plastic housing for mechanical steering
systems. Working with market leaders from the polymers industry, tedrive has succeeded in making the
material usable even in highly demanding areas of the steering system. The robust and durable housing
design was developed specifically to meet the requirements of automotive lightweight design concepts and is
particularly suitable for use in city car and compact car segments as well as electric vehicles. The plastic housing
can also, under certain conditions, be adapted to the loads in the lower mid-size segment.
25
Magnetisierbarer Zement
Magnetizable Concretes
Magment UG
Kontakt | Contact
www.magment.de
Die magnetisierbaren Zemente von MAGMENT basieren auf einer bahnbrechenden Technologie für ein
neuartiges Material und einem innovativen magnetischen Design. Das Material ist ein Beton, der mit
magnetisierbaren Körnern geladen ist, die in eine Zement- oder Bitumen(Asphalt)-Matrix eingebettet sind.
Die magnetischen Partikel mit der passenden Körnergröße fungieren als die Aggregate eines Betons mit
den mechanischen Eigenschaften eines herkömmlichen Betons. Die magnetischen Materialien werden aus
Recycling-Materialien generiert, die entweder von Herstellern magnetischer Materialien stammen oder aus
Elektroschrott produziert werden (Transformatoren oder Drosselspulen).
MAGMENT magnetizable concretes are based on a disruptive technology for both a novel material and an
innovative magnetic design. The material is a concrete loaded with magnetizable grains embedded in a
cement or bitumen (asphalt) matrix. The magnetic particles with a suitable grain size act as the aggregate of a
concrete with mechanical properties comparable top any conventional concrete. The magnetic materials are
obtained from recycling scrapped materials either from magnetic materials producers or from electronic waste
(transformers or chokes).
26
27
SURFACE & TECHNOLOGY
Sensotect®
Sensotect®
Schaeffler AG
Kontakt | Contact
www.schaeffler.com
Mit der innovativen Dünnschichtsensorik Sensotect® führt Schaeffler AG die intelligenten Schichtsysteme
in die Automobiltechnik ein. Sensotect® erlaubt Bauraum-neutral in Echtzeit die Messung des
Belastungszustands an Orten, wo die klassischen Sensoren, wie z.B. geklebte Dehnungsmessstreifen, nicht
eingesetzt werden können. Die Funktionalität wird durch eine submikrometerdünne, dehnungsempfindliche
Metallbeschichtung realisiert, die durch Mikrobearbeitung strukturiert wird. Diese Messstruktur ermöglicht
eine kontinuierliche Kraft- bzw. Drehmomentmessung während des Betriebs. Das Bauteil wird mit Hilfe
moderner Dünnschichttechnik zum Sensor und der Sensor wird zum Bauteil. Durch diese neuartige
Messtechnik ist es möglich, an Antriebswellen oder Fahrzeuggetrieben das Drehmoment sehr schnell und
genau zu bestimmen und die Motorleistung exakt auf die anfallende Belastung einzustellen. Damit liefert
Sensotect® einen wichtigen Beitrag in der Energie- und Treibstoffeinsparung und hilft letztendlich, den
CO2-Ausstoß zu reduzieren.
With the intelligent thinfilm sensor coating Sensotect® Schaeffler AG introduces the mechatronic coating
sys-tems with added value to automotive applications. Sensotect® allows the measurement of the load
condition in places where the conventional sensors, such as laminated strain gauges can not be used. The
measurement function is realized by a submicron, strain sensitive metallic thinfilm coating which is patterned
by micromachin-ing. This measurement structure allows continuous measurement of force or torque during
the operation. With the help of this modern thin film technology, the component becomes a sensor, and vice
versa the sensor is the component. This innovative measuring technology enables to determine accurately the
torque in drive shafts or vehicle transmissions for precise adjustment of the engine power to the resulting load.
Sensotect® permits an im-portant contribution in energy and fuel saving and helps ultimately to reduce CO2
emissions.
31
Bionische Dreifachverzweigung
Bionic 3-Legged Junction
ITV Denkendorf
Kontakt | Contact
www.itv-denkendorf.de
Der Technologiedemonstrator einer Dreifachverzweigung wurde in einem neuartigen Flecht-InfiltrationsVerfahren hergestellt, bei dem erstmals die patentierte Technik eines variablen Flechtauges zum Einsatz
gekommen ist (Patent Nr. DE 102011006647 B4). Für die Verzweigungsstruktur dienten unter anderem der
Drachenbaum (Dracaena marginata) und der Corryokaktus (Corryocactus brachypetalus) als natürliche
Vorbilder. Diese Struktur kann als Technologieplattform für Verzweigungselemente in zahlreichen
Anwendungsgebieten wie Luft- und Raumfahrbereich, Fahrzeug- und Maschinenbau sowie Architektur und
Bauwesen genutzt werden.
The technology demonstrator of a 3-legged junction was manufactured with a new braiding- infiltrationprocess in which the patented technology of a variable braiding eye has been used for the first time (patent
no. DE 102 011 006 647 B4). Amongst others, the Dragon Tree (Dracaena marginata) and the Corryocactus
(Corryocactus brachypetalus) served as natural role models for the branch structure. This structure can be used
as a technology platform for branching elements in many application areas such as aerospace, automotive and
mechanical engineering as well as architecture and construction.
32
Next Generation Spaceframe
Next Generation Spaceframe
EDAG Engineering GmbH
Kontakt | Contact
www.edag.de
Der innovative Stahl-Spaceframe basiert auf dem ShowCar EDAG „Light Cocoon“ und kombiniert generativ
gefertigte Knoten (via „Selektives Laserschmelzen“) und intelligent bearbeitete Profile – dies verspricht eine
extreme Flexibilisierung und die Abbildung einer hohen Variantenintensität. Es werden ressourcenschonende
Fertigungsprozesse genutzt, die zudem bionische und lastpfadoptimierte Strukturen ermöglichen. Durch
den Einsatz dieser flexiblen vorrichtungs- und werkzeugarmen Verfahren sowie unter Beachtung spezifischer
Laststufen können zukünftig alle Karosserievarianten funktionsoptimiert gestaltet und „On Demand“
produziert werden.
The innovative steel space frame is based on the EDAG “Light Cocoon” show car and combines additively
manufactured nodes (by means of “selective laser melting”) and intelligently worked profiles - this promises an
enormous increase in flexibility and the representation of a high variant intensity. Resource-saving production
processes are used, which also make bionic and load path-optimised structures possible. By implementing this
flexible process which requires very little in the way of equipment and tools, and taking specific load categories
into account, it will in the future be possible to design all body variants so that they are functionally optimised,
and produce them on demand.
33
Neolith
Neolith
TheSize
Kontakt | Contact
www.thesize.es
Das Neolith® Polished Finish zeichnet sich durch seinen hohen Glanzgrad und ein perfekt lineares Spiegelbild
aus, welches das natürliche Aussehen von kostbarem Marmor und Edelsteinen wiedergibt und den Designs
somit Tiefe, Realismus und Raffinesse verleiht. Das Finish ist komplett wasserundurchlässig, wodurch die
Entstehung von Flecken verhindert wird. Mit einer Härte, die Quarz gleichkommt, ist das Finish nicht nur sehr
widerstandsfähig, sondern kann einem Thermoschock standhalten (getestet wurde mit einer Pfanne, die
180 Grad Celsius heißes Öl enthielt). Des Weiteren kann das Neolith Polished Finish auf eine Vielzahl von digital
gestalteten Dekors aufgetragen werden und erfordert dabei keine Versiegelung.
The Neolith® by TheSize Polished finish stands out for its high degree of gloss, and a perfectly linear reflection
that mirrors the way precious marbles and stones look naturally; adding depth, realism and sophistication
to the given designs. The Neolith Polished is completely non-porous and therefore does not stain. With the
hardness of quartz, and resistance to thermal shock (a pan with hot oil at 180 degrees Celsius will do no harm)
the finish is very durable. An application onto a variety of digitally decorated Neolith decors is possible and
doesn’t require sealers.
34
TransPOrter Kollektion
TransPOrter Kollektion
Konrad Hornschuch AG
Kontakt | Contact
www.hornschuch.com
Die PVC-freie skai® TransPOrter Collection von Hornschuch zielt vor allem auf Komfort, Behaglichkeit und
Eleganz im Fahrzeuginnenraum ab. Sie umfasst ein breites Produktportfolio an strapazierfähigen und
attraktiven TPO Materialien für den Fuß-, Laderaum- und Fahrerkabinenbereich in Nutzfahrzeugen oder auch
in Automobilen und Servicefahrzeugen. Möglich sind zum Beispiel Dekore in Textil-, Holz-, Marmor- oder
Steinoptik. Die strapazierfähigen Folien überzeugen durch niedrige Emissionswerte und 3D-Verformbarkeit,
sie sind besonders robust, abriebfest, pflegeleicht und resistent gegen Öl und Chemikalien. Es ist die
Verbindung von attraktivem Äußeren und robustem Charakter, die die skai® Materialien so besonders macht.
The PVC-free skai® TransPOrter Collection by Hornschuch is especially directed toward comfort, cosiness,
and warmth in vehicle interiors. It includes a broad product portfolio of tough and attractive TPO materials
for footwells and drivers’ cabs in utility vehicles as well as cars and service vehicles. For example, designs with
the look of textiles, wood, marble, and stone are possible. The resilient films are sensational due to their low
emissions values and 3D-formability. They are particularly robust, wear-resistant, easy-to-care-for, and resistant
to oil and chemicals. The combination of an attractive external and a robust character makes skai® materials so
special.
35
Essence FootControl
Essence Foot Control
GROHE GmbH
Kontakt | Contact
www.thesize.es
Verleihen Sie Ihrer Küche Minimalismus in Reinkultur und zugleich unkomplizierte Funktionalität dank
der freihändigen Steuerung der GROHE Essence Armatur mit FootControl. Die schlanke und einfache
Linienführung der Essence ist die ideale Ausstattung für zeitgemäße Küchen, und die Fußsteuerung
FootControl sorgt dafür, dass die Hände immer frei und die Armatur keimfrei bleiben. Die innovative
FootControl Technologie kann für jede GROHE Armatur mit herausziehbarem Schlauch nachgerüstet werden.
Introduce the purity of minimalism to your kitchen while enjoying the effortless functionality of hands-free
operation with GROHE’s Essence FootControl faucet. The sleek, simple lines of our Essence faucet are the
perfect complement to a contemporary kitchen, while the one-touch FootControl lets you keep your hands
free and your faucet germ-free. Additionially you can retro-fit this innovative FootControl technology to any
GROHE pull-out kitchen faucet.
36
37
PRODUCT
39
Sandcast
Sandcast
ancorro GmbH
Kontakt | Contact
www.ancorro.de
Für die Baustoffbranche wird ein neuartiger, ressourcenschonender und CO2-armer Sandziegel erzeugt. Dabei
wird Sand mit einem Binder und Zuschlägen in definiertem Verhältnis vermischt und mittels einer Form zu
Ziegeln, Platten, Wandelementen etc. geformt und getrocknet. Es erfolgt die Formgebung der Ziegel und
Bausegmente in Formen mit definierter Musterung, um die Herstellung einer Ziegelwand ohne Verfugen im
Baukastenprinzip zu realisieren. Sandcast soll u.a. zum (Wieder)Aufbau im Nahen Osten und Afrika genutzt
werden.
A new, conserving resources and low CO2 sand brick will be produced for the construction industry. For that
sand, binder and aggregates were mixed in defined ratio for forming and drying as bricks, plates or wall panels.
The forming of the bricks and segments will be done in molds with defined marking to produce a wall of bricks
as a modular system without jointing. Sand cast as product should be used for the (re)building of regions in
Middle East and Africa.
41
Lindberg Sun
Lindberg Sun
LINDBERG
Kontakt | Contact
www.lindberg.com
Die Verbindung von Funktion und Fashion macht die neue Sonnenbrillengeneration von LINDBERG für diese
Sommersaison zu der bisher gewagtesten der Markenhistorie.
Marrying function and fashion, LINDBERG’s latest high-performance sunglass offering showcased avant-garde
riffs on the classic aviator, along with the bold use of cut-outs and floating lenses, making this Spring/Summer
2016 season the brand’s most daring yet.
42
Carbon-Torque-Tube
Cabron-Torque-Tube
Daimler AG
Kontakt | Contact
www.daimler.com
Der Mercedes-AMG GT R wird erstmalig mit einer einzigartigen Carbon Torque-Tube ausgestattet für
höchste Fahrperformance und maximalen Leichtbau. Die Gewichtsreduktion beträgt gegenüber dem
Aluminiumkonzept 40%. Als Strukturbauteil stellt sie innerhalb des Transaxle-Triebstrangs eine äußerst
biege- und torsionssteife Verbindung zwischen Motor und Getriebe her. Sie ermöglicht eine sehr direkte und
fahrdynamisch optimale Triebstranganbindung und trägt außerdem zur ausgeglichenen Gewichtsverteilung
des Fahrzeuges bei. Die Carbon-Torque-Tube wird erstmalig in RTM-Bauweise in nur einem Fertigungsschritt
gefertigt.
For the first time the Mercedes-AMG GT R is equipped with a unique carbon torque tube for a high driving
performance and a maximum of lightweight design. The weight reduction is 40% compared to the aluminum
concept. As a structural component the carbon torque tube establishes a stiff connection between the engine
and the transmission in the transaxle powertrain. The tube enables a direct and dynamic powertrain linkage
and also contributes to a balanced weight distribution of the vehicle. For the first time the carbon torque tube
is manufactured in a single fabrication step using the RTM (Resin Transfer Molding) process.
43
Diagonal-Kompaktmodul
Diagonal Compact Module
ebm-papst
Kontakt | Contact
www.ebmpapst.com
Um Wärmelasten wirtschaftlich aus Schaltschränken oder Elektronikgehäusen abzuführen, werden Filterlüfter
benötigt. Speziell für diesen Einsatz hat ebm-papst ein Diagonal-Kompaktmodul entwickelt, das auf den neuen
Diagonallaufrädern basiert und mechanisch kompatibel zu den marktüblichen Axial-Kompaktventilatoren
ist. Die neuen Module bieten jedoch bei höherem Gegendruck einen höheren Volumenstrom, weiterhin ein
besseres Geräuschverhalten und eine geringere Leistungsaufnahme bei gleichem Volumenstrom. Da die
Leistungseinbußen bei verschmutzten Filtermatten gegenüber Axial-Ausführungen deutlich geringer sind,
verlängern sich die Wartungsintervalle, was ebenfalls Kosten spart.
Filter fans are well-suited for efficiently diverting thermal loads away from control cabinets or electronics
housing. ebm-papst developed a diagonal compact module which is based on the new diagonal impellers and
is mechanically compatible with commercially available axial tubeaxial fans. However, the new modules offer a
higher air flow at a higher back pressure, lower noise emissions and lower power consumption with the same
air flow. Because the performance losses due to dirty filter pads are considerably lower compared to the axial
designs, the maintenance intervals can be extended, which also saves costs.
44
45
46
CO2 EFFICIENCY
47
AxiCool
AxiCool
ebm-papst
Kontakt | Contact
www.ebmpapst.com
Die Erweiterung der erfolgreichen AxiCool Axialbaureihe für leistungsstarke Luftkühler in der Gewerbe- und
Industriekühlung bietet viele Vorteile. So steigert die Kombination aus integriertem Diffusor und Nachleitrad
den Wirkungsgrad um satte 30% und ermöglicht damit eine Erhöhung der Luftleistung um bis zu 12% sowie
eine Reduzierung des Geräusches um bis zu 5 dB. AxiCool kann die Leistungsaufnahme um bis zu 46%
verringern, garantiert eine hohe Effizienz im Teillastbereich und kann so den CO2-Ausstoß deutlich reduzieren.
Kurzum: Der AxiCool fördert mehr Luft mit weniger Energieaufwand.
The expansion of the successful “AxiCool” axial series for high-performance evaporators and air coolers for
commercial and industrial refrigeration offers many advantages. The combination of the integrated diffuser
and discharge vanes increases the efficiency by 30% and allows an increase in air performance by up to
12% and a reduction of the noise by up to 5 dB. AxiCool can reduce the power consumption by up to 46%,
guarantees high efficiency figures even at part load and thus can significantly cut CO2 emission. In a nutshell:
The AxiCool conveys more air with less energy consumption.
49
NAG3 Getriebeadapter
NAG3 Gearbox Bracket
ContiTech Vibration Control
Kontakt | Contact
www.contitech.com
Der Polyamid-Getriebeadapter wird in allen Daimler C-, E- und S-Klasse-Modellen mit Heckantrieb und
dem NAG3 9G-TRONIC Getriebeadapter zum Einsatz kommen. Diese neue Komponente ist 55 Prozent
leichter als die vorherige Aluminium-Konstruktion – und erfüllt trotz dieser deutlichen Gewichtsreduktion
alle Anforderungen. Start der Produktion war im März 2016. Der NAG3 Polyamid-Getriebeadapter ist die
Verbindung zwischen Getriebe und Chassis.
The new polyamide gearbox bracket will be used at all Daimler C-, E- and S-Class models with rear wheel drive
and the NAG3 9G-TRONIC gearbox. The new component is 55% lighter than the former aluminum construction
despite this huge weight reduction it fulfils all requirements. The start of production was in March 2016. The
NAG3 polyamide gearbox bracket is the link between the gearbox and the chassis.
50
MICROSANDWICH
MICROSANDWICH
Daimler AG
Kontakt | Contact
www.daimler.com
Das MIKROSANDWICH ist ein vielseitig einsetzbares innovatives, ökologisches und kostengünstiges
Leichtbaumaterialsystem, realisiert durch nachhaltige Materialien mit den Vorzügen der
Wertanmutungssteigerung und der Verbesserung der Crasheigenschaften, für die Anwendung
im Automobilinterieur. Die Innovation des Mikrosandwichaufbaus besteht in der Realisierung von
leistungsfähigen „Leichtbauteilen“ mit einer durchschnittlichen Gewichtseinsparung der Trägerstruktur
von 50 % unter Verwendung preiswerter Ausgangsstoffe, einem ökologischen Schichtaufbau und
hocheffizienten Verarbeitungsverfahren. Der geringere Materialeinsatz in der Produktionsphase führt zu ca.
50% weniger CO2 Emissionen und Energiebedarf. Die thermisch isolierende Eigenschaften und die vielseitigen
Einsatzmöglichkeiten des Sandwichverbundes stellen insbesondere für Elektrofahrzeuge, weitere Vorteile dar.
The MICROSANDWICH is a versatile, innovative, eco-friendly and cost-efficient lightweight design material
made from sustainable materials with the benefits of superior level of perceived quality and improved
crash properties for use in vehicle interiors. The innovative aspect of the Microsandwich construction lies
in the realisation of high-performance “lightweight components” with an average weight saving of the
support structure of 50 % using low-cost source materials, an eco-friendly layer structure and highly efficient
processing techniques. As a consequence of the reduced material input in the production phase, both
CO2 emissions and energy demand are around 50 % lower. The thermal insulation properties and versatile
opportunities for use of the sandwich composite represent additional benefits, especially for electric vehicles.
51
STUDENT
Grip Metal / Press Laminated Timber
Grip Metal / Press Laminated Timber
Entwurf | Concept
Mark Tholen
Hochschule | University
OCAD University
Das Projekt “Steam Canoe” wurde mit Hilfe von computerunterstützter, parametrischer Geometrie geplant,
jedoch handwerklich durch Schneiden der computergenerierten Holzformen hergestellt. Die experimentelle
Produktion wurde in einem traditionellen Verfahren mittels einer Rollenpresse ausgeführt. In dem Prozess
wurden zwei Schichten eines 3 mm Eichenfurniers mit einer Innenschicht aus 19 mm Fichtenholz durch
die Verwendung von zwei Lagen Grip-Metal™, als Metallklettverschluss, im Rollverfahren verpresst. Das
Grip-Metal™ Material wurde von Nucap Technologies, Kanada, entwickelt und besteht aus einem dünnen
kontinuierlichen Stahlblech mit beidseitigen Greifhaken. Die Produktion von flachen Mehrschichtplatten
ist einfach durch gerade Einfügung des Grip-Metal™ möglich. Die Platten werden ohne Verwendung von
Klebstoffen zusammengefügt. Innovativ in Material, Prozess, Anwendung, CO2 - und ein Studentenprojekt.
The Steam Canoe structure was achieved with a combination of computer aided and manual tools including
computer assisted parametric geometry, manual cutting of the computer generated forms and experimental
production by using a traditional process of rolling the Press Laminated Timber Panels that make up the
pavilion. The process of sandwiching two layers of 3mm Oak and one layer of 19mm Spruce was made
possible by the mechanical fastening of two Grip Metal™ layers, a type of metal Velcro™ developed by Nucap
Technologies. The panels are assembled without the use of any glue and even though they have a stronger
bond than traditional chemical adhesive methods, making this a perfect innovation in material, process,
application, product and sustainability.
55
Belobigung |
Honorable Mention
aequalis et varius
Entwurf | Concept
Sedef Turhan
Hochschule | University
FH Hof, Fachabteilung Münchberg
„aequalis et varius“ (gleich und verschieden) sind formbeständige, gleichzeitig aber auch dynamisch
strukturierte Designprodukte, die Federstahldraht und Textil kombinieren und dadurch auf beiden Seiten
gleiche und zugleich unterschiedliche Merkmale erlauben. Durch manuelles Biegen der Drähte entstehen
Höhen und Tiefen mit Schatteneffekten auf beiden Seiten der Textilien. Die „Härte“ des Drahtes formt auf der
einen Seite erkennbare Kanten, die die Designprodukte technisch wirken lassen. Gleichzeitig erscheint die
andere textile Seite durch die Wölbungen der Stoffe als organisch weiche Fläche. Alle Designgebilde sind sehr
flexibel, was ihnen eine reptilartige Beweglichkeit verleiht, die durch die Technologie der PVD Beschichtung
bewusst unterstützt und gesteigert wird. Variable Parameter, wie Beschichtungsmaterial, Dehnung des
Textils und Beschichtungswinkel, lassen verschiedene Farb- bzw. Mustereffekte zu. So entstehen glänzende,
irisierende und optisch täuschende Oberflächen für Räume, Wände, Tonstudios aber auch im Bereich Kostüm
und Accessoires.
“Aequalis et varius” (same and different) are dimensionally stable, but at the same time dynamically structured
design products which combine spring steel wire and textile and thereby allow on both sides same as well
as different characteristics. Ups and downs with shadow effects are arise on both sides of the textiles by
manually bending the wires. The “hardness” of the wire formed on one side vilualise edges that make the
design products look technically. At the same time the other side of the textile appears as an organic soft
surface, because of the curvatures on the textiles. All design structures are very flexible, which gives them a
reptilian alike mobility that is consciously supported and enhanced by the technology of PVD coating. Variable
parameters such as coating material, expansion of the textile and coating angle allow various color or pattern
effects. This creates shiny, iridescent and visually deceptive surfaces for rooms, walls, recording studios, as well
as for costumes and accessories.
56
Belobigung |
Honorable Mention
Air Audio
Entwurf | Concept
Yujin Park
Hochschule | University
Hanseo University
In unserer heutigen Gesellschaft erfreuen sich viele Menschen beim Wandern am Anblick der Natur. Viele von
ihnen sagen, dass es großartig ist, die eigene Lieblingsmusik zu hören, während man die Natur betrachtet. Weil
beliebte Wanderstrecken aber meist stark frequentiert sind, bevorzugen viele Wanderer abgelegene Gegenden
– und können sich dabei verirren. Air Audio kann als portables Audiogerät verwendet werden. Beim Wandern
können wir Air Audio als Heliumkapsel verwenden und es in der Luft schweben lassen. Die Horn-Struktur dient
dabei als Lautsprecher, der andere nicht beeinträchtigt. In der Nacht kann man Air Audio als „Wegleuchte“
verwenden – und im Notfall durch Licht- und Morsezeichen Hilfe holen.
In our society today, washed out modern people look at the scenery of nature while trekking. These people say
that it feels great to listen to the music they want while looking at nature. In famous trekking courses, a lot of
people gather, and due to the music sound and people talking, many people tend to go to a trekking area with
less people, which is why people get lost. Air Audio can be used for an outdoor portable audio in our daily lives.
During trekking, we can use a helium capsule to let it float in the air. All you need to do is connect it to your
clothing or bang for convenience. The horn structure can be used as a directivity speaker that does not bother
others by noise pollution. At night, you can use the Night MODE to brighten where you are going. You can use
the Emergency MODE to reach out for help by using lights and morse code to handle emergency situations.
57
Impressum | Imprint
Herausgeber | Publisher
MunichExpo Veranstaltungs GmbH
Zamdorfer Straße 100
81677 München, Germany
Phone: +49 (0) 89-322 991-0
Fax: +49 (0) 89-322 991-19
[email protected], www.munichexpo.de
Redaktion | Editorial staff
Holger Neumann, MunichExpo Veranstaltungs GmbH
© 2016 MunichExpo Veranstaltungs GmbH
www.emove360.com
59
60