- ax100.ch

Druckluft:
die unsichtb
DL36
DRUCKLUFT
Leitungsnetz für Druckluft
Sicherheits-Blaspistolen
und Sicherheits-K
Seiten
2-11
KOMPONENTEN
PRODUKTION
SYSTEME
Pages 2-11
Réseau pour air comprimé
AIR COMPRIMÉ
COMPOSANTS
PRODUCTION
SYSTÈME
Sicherheit im Umgang
mit Druckluft
Seiten 12-25
Pages 12-25
Sécurité et solutions
utilisant de l'air comprimé
So sparen Sie
Druckluft
Seiten 26-39
MyHausammannShop
www.hausammann.com
Tel. /Tél.:
Fax
Mail
Web
0800 815 844
+41 44 491 22 11
[email protected]
www.hausammann.com
Pages 26-39
Economisez
de l'air comprimé
Ernst Hausammann & Co. AG
Rautistrasse 19
CH-8010 Zürich
Leitungsnetz für Druckluft, Kondensate und Vakuum
Réseaux pour air comprimé, condensats et vacuum
X
En principe, le réseau d'air comprimé est subdivisé.
Chaque partie est calculée et dimensionnée séparément. Nous discernons:
Grundsätzlich wird das Druckleitungsnetz in Abschnitte unterteilt und jeder Abschnitt wird für sich berechnet und dimensioniert. Wir unterscheiden:
1 Hauptleitung
Die Hauptleitung verbindet die Druckluftanlage mit
der Ringleitung. Bei der Dimensionierung mit dem
Normogramm wird die Länge der Leitung + 1 m pro
Formteil eingesetzt. Als Durchflussmenge nimmt man
die Total-Leistung der Druckluftanlage. Der Druckabfall sollte 0.1 bar nicht übersteigen, bei Vakuum 0.01
bar.
1 Conduite principale
2 Ringleitung
2 Conduite circulaire
Die Verteilung, wenn immer möglich als Ring ausführen. Die Total-Länge der Ringleitung wird halbiert, die
Total-Leistung der Druckluftanlage ergibt die Durchflussmenge. Auch hier den Druckabfall auf 0.1 bar
beschränken, bei Vakuum 0.01 bar.
Si possible répartir en forme circulaire. La longueur
totale de la conduite circulaire est à diviser par 2.
Le rendement du compresseur est égal à la quantité
de passage. Réduire aussi la perte de pression à 0.1 bar
pour l'air comprimé et 0.01 bar pour le vide.
3 Anschlussleitung
3 Conduite de raccordement
Berechnen Sie jede Anschlussleitung separat. Die
Länge der Leitung wird auch hier um 1 m pro Formteil erhöht. Setzen Sie nur die Durchflussmenge des
Verbrauchers an dieser einen Leitung ein. Wird eine
Luftkupplung montiert und der Verbraucher ist nicht
bekannt, so nehmen Sie 12 m3/h an. Druckabfall nicht
über 0.1 bar, bei Vakuum 0.01 bar.
Calculez chaque conduite de raccordement séparément. Ajoutez également 1 m par pièce moulée. Notez
la consommation de l'utilisateur. Si vous installez
un accouplement d'air sans connaître l'utilisateur,
estimez 12 m3/h.
La perte de pression ne doit pas dépasser 0.1 bar pour
l'air comprimé et 0.01 bar pour le vide.
4 Zapfstelle
4 Prises d’air
Achten Sie bei der Wahl der Luftkupplung darauf, dass
der Druckabfall 0.4 bar nicht übersteigt. Bei Vakuum,
wenn möglich auf Kupplung verzichten und mit Hahn
anschliessen.
Lors du choix de l'accouplement d'air, la perte de pression ne doit pas dépasser 0.4 bar.
Evitez les accouplements pour les installations de vide,
mettez des robinets.
Lors de la mesure prise à l'aide du nomogramme,
compter la longueur de la conduite + 1 m par coude
ou T. On tiendra compte du débit total du compresseur. La perte de pression ne doit pas dépasser 0.1 bar
pour l'air comprimé et 0.01 bar pour le vide.
2
Diagramm zum Bestimmen des Rohrdurchmessers
Diagramme pour déterminer le diamètre du tube
Anleitung zu Diagramm:
- totale Leitungslänge (A) und Luftmenge (Q) in Diagramm eintragen
und die Linie auf R 1 verlängern.
-Systemdruck (P) und zulässigen
Druckabfall (∆P) verbinden.
-
Linie
zwischen
Schnittpunkt
auf R 1 und Schnittpunkt auf
R 2 zeigt auf der dicken Linie
den nötigen Rohr-Aussendurchmesser an für ein Leitungsnetz
EUROPAIR oder DURAPIPE.
Mode d'emploi du diagramme:
- aligner les points de longueur du
tube (A) et la quantité d'air (Q) sur
la ligne R 1.
- Relier les points de pression (P) avec
la perte de pression admissible (∆P).
-relier les points d'intersection
de R 1 et R 2: le point sur la
ligne grasse indique le diamètre extérieur du tube idéal
EUROPAIR ou DURAPIPE.
Allgemeine Regeln für Vakuumund Druckluftleitungen
Généralités pour des conduites de vide,
d'air de soufflage ou d'air comprimé
- Ringleitungen sind besser als Stichleitungen und
können bei der Leitungslängen-Berechnung halbiert werden
- les conduites circulaires sont meilleures que les
conduites en lignes. Leurs dimensions déterminées
au diagramme peuvent être divisées par 2.
- EUROPAIR oder DURAPIPE-Leitungen sind besser
als Wasserleitungen oder Schläuche.
- Les conduites EUROPAIR ou DURAPIPE sont meilleures que les tubes à eau ou les tuyaux en caoutchouc.
- Sie können auch einfach den Besuch unseres
Monteurs verlangen. Wir führen gerne die Berechnungen für Sie aus.
-Demandez la visite de notre
il vous conseillera volontiers.
-Unsere erfahrenen Monteure montieren und
sanieren Leitungsnetze kompetent und schnell.
- Nos monteurs expérimentés, compétents et rapides, montent et assainissent des conduites.
3
représentant,
Alu-Rohr für Druckluftleitungen und Befestigungselemente
Tube en alu pour air comprimé et fixations
HAUSAMMANN
HAUSAMMANN
HAUSAMMANN
Rohr aus ALU, blau lackiert,
Betriebsdruck -0.99 bis 13 bar
Tube an ALU, verni bleu,
pression de service -0.99 à 13 bar
In Stangen à 2 oder 4 m, Definition: EN AW 6060 T6,
Ausdehnung: 0.024 mm/m/° C.
Confection: tube de 2 ou 4 m. Désignation: EN AW 6060 T6,
Dilatation: 0.024 mm/m/° C.
Artikel / Article
D1 aussen /extérieur
D2 innen / intérieur
g/m
VP1/m
VE/m
VP2/m
22.602
20 mm
17 mm
235
8.32
64
6.94
22.603
25 mm
22 mm
298
11.61
64
9.68
22.601
32 mm
29 mm
387
15.51
36
12.43
22.604
40 mm
37 mm
490
21.05
36
17.55
Befestigungsbride mit Dübel und Schraube
Bride de fixation avec douille et vis
Aus schwarzem PA.
En polyamide noir.
Artikel / Article
D1 aussen /extérieur
G1
VP1
22.572
20 mm
M6 x 40 mm
2.26
22.573
25 mm
M6 x 40 mm
2.77
22.571
32 mm
M6 x 40 mm
5.55
22.574
40 mm
M6 x 40 mm
6.68
Befestigungsbride aus Stahl verzinkt
mit Innengewinde
Bride de fixation en acier galvanisé,
filetage femelle
Mit vibrationsdämpfender Gummieinlage.
HAUSAMMANN
Avec amortisseur en caoutchouc.
Artikel / Article
D1 aussen / extérieur
Innengewinde / Filetage intérieur
VP1
22.622
20 mm
M8
2.46
22.623
25 mm
M8
2.67
22.621
32 mm
M8
5.03
22.624
40 mm
M8
5.34
Matériel de fixation
Befestigungsmaterial
Für Briden aus Stahl.
HAUSAMMANN
Artikel / Article
G1
Beschrieb / Description
VP1
22.627
M8, 2 m
Gewindestange, 2 m
11.71
22.629
M8 + M10
Befestigungsflansch
2.57
Schlüssel zum Anziehen der MessingVerschraubungen, Stahl verzinkt
Clé de serrage en acier galvanisé
pour serrer les raccords en laiton
Artikel / Article
Für D1 aussen / Pour D1 extérieur
VP1
22.610
20 mm
30.71
22.611
25 mm
38.10
22.613
32 mm
34.92
22.612
40 mm
30.71
4
Verschraubungen für Alu-Rohr
Raccords pour tube en alu
HAUSAMMANN
HAUSAMMANN
T egal aus Messing zum Verschrauben
T égal en laiton, à serrer
-0.99 bis 13 bar.
-0.99 à 13 bar.
Artikel / Article
D1 aussen / extérieur
Anzugsmoment / Serrage
VP1
22.502
20 mm
30 Nm
19.20
22.503
25 mm
30 Nm
27.11
22.501
32 mm
40 Nm
35.89
22.504
40 mm
65 Nm
44.67
T mit Innengewinde aus Messing,
zum Verschrauben
T avec filetage femelle en laiton, à serrer
-0.99 bis 13 bar.
HAUSAMMANN
HAUSAMMANN
-0.99 à 13 bar.
Artikel / Article
D1 aussen / extérieur
G1
Anzugsmoment / Serrage
VP1
22.512
20 mm
G 1/2
30 Nm
11.30
22.513
25 mm
G 3/4
30 Nm
14.69
22.511
32 mm
G1
40 Nm
27.11
22.514
40 mm
G 1 1/4
65 Nm
31.73
Winkel 90° mit Innengewinde
zum Verschrauben
Equerre 90° femelle en laiton, à serrer
-0.99 bis 13 bar.
-0.99 à 13 bar.
Artikel / Article
D1 aussen / extérieur
G1
Anzugsmoment / Serrage
VP1
22.592
20 mm
G 1/2
30 Nm
9.04
22.593
25 mm
G 3/4
30 Nm
13.56
22.591
32 mm
G1
40 Nm
15.82
22.594
40 mm
G 1 1/4
65 Nm
22.34
Equerre 90° égale en laiton, à serrer
90° egal zum Verschrauben
-0.99 à 13 bar.
-0.99 bis 13 bar.
HAUSAMMANN
Artikel / Article
D1 aussen / extérieur
Anzugsmoment / Serrage
VP1
22.522
20 mm
30 Nm
13.04
22.523
25 mm
30 Nm
19.20
22.521
32 mm
40 Nm
23.21
22.524
40 mm
65 Nm
30.55
Muffe egal aus Messing
zum Verschrauben
Manchon égal en laiton,
à serrer
-0.99 bis 13 bar.
-0.99 à 13 bar.
Artikel / Article
D1 aussen / extérieur
Anzugsmoment / Serrage
VP1
22.532
20 mm
30 Nm
11.25
22.533
25 mm
30 Nm
15.30
22.531
32 mm
40 Nm
19.20
22.534
40 mm
65 Nm
25.88
5
Verschraubungen für Alu-Rohr, Zapfstellen
Raccords pour tube en alu, prises
HAUSAMMANN
HAUSAMMANN
HAUSAMMANN
HAUSAMMANN
HAUSAMMANN
Muffe mit Aussengewinde
aus Messing zum Verschrauben
Manchon mâle
en laiton à serrer
-0.99 bis 13 bar.
-0.99 à 13 bar.
Artikel / Article
D1 aussen / extérieur
G1
Anzugsmoment / Serrage
VP1
22.542
20 mm
G 1/2
30 Nm
6.78
22.543
25 mm
G 3/4
30 Nm
10.17
22.541
32 mm
G1
40 Nm
13.56
22.544
40 mm
G 1 1/4
65 Nm
20.33
Muffe mit Innengewinde
aus Messing zum Verschrauben
Manchon femelle
en laiton à serrer
-0.99 bis 13 bar.
-0.99 à 13 bar.
Artikel / Article
D1 aussen / extérieur
G1
Anzugsmoment / Serrage
VP1
22.552
20 mm
G 1/2
30 Nm
7.09
22.553
25 mm
G 3/4
30 Nm
10.17
22.551
32 mm
G1
40 Nm
14.12
22.554
40 mm
G 1 1/4
65 Nm
21.16
Wandscheibe mit Innengewinde
aus Messing zum Verschrauben
Applique murale avec filetage femelle
en laiton, à serrer
-0.99 bis 13 bar.
-0.99 à 13 bar.
Artikel / Article
D1 aussen / extérieur
G1
Anzugsmoment / Serrage
VP1
22.562
20 mm
G 1/2
30 Nm
11.76
22.563
25 mm
G 3/4
30 Nm
14.69
22.561
32 mm
G1
40 Nm
18.79
Mehrfachabgangsblock aus ALU
Départ multiple ALU
Befestigung aus Stahl verzinkt, Block aus ALU
mit zylindrischen Innengewinden.
Fixation en acier galvanisé. Bloc en ALU
avec filetages femelles cylindriques.
Artikel / Article
Eingang / Entrée
Ausgänge / Sorties
VP1
22.642/2
G 1/2
2 x G 1/2
23.31
22.642/4
G 1/2
4 x G 1/2
32.15
22.643/2
G 3/4
2 x G 1/2
24.44
22.643/4
G 3/4
4 x G 1/2
34.40
Réglette en ALU
Langformverteiler mit seitlichen Abgängen
Anodisée, peut être munie de robinets ou de raccords „Push in”.
Eloxiert neutral, mit Befestigungslöchern.
Artikel / Article
G1
G2
A1
A2
A3
A4
VP1
38.755
G 1/4
3 x G 1/8
18 mm
24 mm
30 mm
95 mm
16.84
38.756
G 1/4
4 x G 1/8
18 mm
24 mm
30 mm
125 mm
21.88
38.757
G 3/8
3 x G 1/4
22 mm
30 mm
36 mm
112 mm
17.97
38.758
G 3/8
4 x G 1/4
22 mm
30 mm
36 mm
148 mm
23.72
38.952
G 1/2
2 x G 3/8
26 mm
35 mm
40 mm
90 mm
18.18
38.953
G 1/2
4 x G 3/8
26 mm
35 mm
40 mm
170 mm
27.52
6
Montage-Material und Zapfstellen
Matériel de montage et prises
HAUSAMMANN
HAUSAMMANN
HAUSAMMANN
Kreuzverteiler aus ALU
Répartiteur + en ALU
Eloxiert neutral oder schwarz, mit Befestigungslöchern.
Anodisé ou noir, avec trous de fixation.
Artikel / Article
G1
D1
Farbe
A1
A3
A4
VP1
43.530
G 1/8
4.5 mm
Alu
25 mm
16 mm
4.5 mm
6.47
43.531
G 1/4
5.5 mm
Alu
40 mm
27 mm
6.5 mm
11.00
43.532
G 3/8
5.5 mm
Alu
50 mm
35 mm
7.5 mm
8.73
43.533
G 1/2
5.5 mm
Alu
50 mm
35 mm
7.5 mm
9.14
43.530/N
G 1/8
4.5 mm
Schwarz
31 mm
22 mm
4.5 mm
10.37
43.531/N
G 1/4
5.5 mm
Schwarz
40 mm
27 mm
6.5 mm
12.43
43.532/N
G 3/8
6.5 mm
Schwarz
50 mm
39 mm
7.5 mm
19.77
43.533/N
G 1/2
6.5 mm
Schwarz
50 mm
39 mm
7.5 mm
24.70
Gewindemuffen aus Messing vernickelt
mit konischen Gewinden
Manchon en laiton nickelé
Innen/Innengewinde-Reduktionen.
Réductions femelles-femelles.
Artikel / Article
G1
G2
SW1
VP1
VE
VP2
38.574
M5
G 1/8
SW14
1.35
50
1.20
38.575
G 1/8
G 1/8
SW14
1.15
50
1.01
38.635
G 1/8
G 1/4
SW17
1.80
50
1.56
38.636
G 1/8
G 3/8
SW22
2.20
25
1.93
38.576
G 1/4
G 1/4
SW17
1.80
25
1.56
38.637
G 1/4
G 3/8
SW22
2.50
25
2.21
38.577
G 3/8
G 3/8
SW22
2.40
25
2.12
38.638
G 1/4
G 1/2
SW24
2.85
25
2.48
38.639
G 3/8
G 1/2
SW24
3.55
25
3.13
38.578
G 1/2
G 1/2
SW26
3.85
25
3.40
38.629
G 3/4
G 1/2
SW32
6.15
10
5.43
Rohrschneider für ALU und Kunststoffrohre
Coupe-tube pour ALU et plastique
Massive Gussausführung.
Exécution massive en fonte.
Artikel / Article
19.995
HAUSAMMANN
Rohrschneider / Coupe-tube
Für D1 aussen / Pour D1 extérieur
VP2
20-63 mm
162.78
Entgrater für ALU und Kunststoffrohre
Débaveur pour tubes en ALU et plastique
Sauber und sicher.
Propre et sûr.
Artikel / Article
19.991
HAUSAMMANN
Entgrater für Rohre / Débaveur pour tubes
D1 aussen / extérieur
VP1
20-41 mm
37.79
Rolle Teflonband
Bande TEFLON
Band 0.08 mm x 12.7 mm.
Lange pro Rolle: 12.2 m.
Bande 0.08 mm x 12.7 mm.
Longueur par rouleau: 12.2 m
Artikel
39.955
Rolle Teflonband
7
VP1
VE
VP2
1.20
20
0.75
Kugelhahn mit Schliesslasche
Robinet avec clavette de sécurité
HAUSAMMANN
HAUSAMMANN
SW1
D1
G1
A4
A3
A2
A1
Kugelhahn Messing vernickelt mit Schliesslasche nach Maschinenrichtlinie
Robinet en laiton nickelé avec clavette
de sécurité selon nouvelle législation CE
Körper Messing vernickelt, Kugel Messing verchromt,
Griff Edelstahl plastifiziert.
Abdichtung PTFE/FKM.
Temperatur -15/+150° C.
Druck bei 20° C: DN 10-20
DN 25-50
DN 65-80
Corps en laiton nickelé, bille en laiton chromé,
actionnement INOX plastifié.
Joint PTFE/FKM.
Température: -15/+150° C.
Pression à 20° C: DN 10-20
DN 25-50
DN 65-80
-0.95/+40 bar
-0.95/+20 bar
-0.95/+16 bar
-0.95/+40 bar
-0.95/+20 bar
-0.95/+16 bar
Artikel / Article
G1
D1 (DN)
A1
A2
A3
A4
SW1
VP1
VE
VP2
37.710
G 1/4
10 mm
43 mm
9 mm
94 mm
39 mm
SW20
10.80
10
9.15
37.711
G 3/8
10 mm
43 mm
9 mm
94 mm
39 mm
SW20
10.80
10
9.15
37.712
G 1/2
15 mm
50 mm
12 mm
94 mm
44 mm
SW26
12.50
10
10.60
37.713
G 3/4
20 mm
55 mm
12 mm
94 mm
47 mm
SW32
15.60
10
13.20
37.714
G1
25 mm
68 mm
14 mm
116 mm
57 mm
SW40
24.20
10
20.50
37.715
G 1 1/4
32 mm
76 mm
15 mm
133 mm
70 mm
SW48
35.90
10
30.50
37.716
G 1 1/2
40 mm
84 mm
18 mm
133 mm
74 mm
SW54
44.40
10
37.70
37.717
G2
50 mm
106 mm
24 mm
168 mm
88 mm
SW68
72.20
10
65.60
HAUSAMMANN
HAUSAMMANN
A2
A3
SW1
A4
A4
A1
Kugelhahn 3/3 Wege vertikal mit L-Bohrung
Messing vernickelt
Robinet à bille 3/3 voies vertical avec trous L,
en laiton nickelé, actionnement plastifié
Körper und Kugel Messing vernickelt/verchromt, Griff
Edelstahl plastifiziert. Abdichtung PTFE mit Stopfbuchse.
Temperatur -15/+120° C.
Druck bei 20° C: DN 8-15
DN 20-25
3 filetages, 3 positions pour un maximum
de flexibilité, entrée en bas.
Corps en laiton nickelé, bille en laiton chromé,
actionnement INOX plastifié. Joint PTFE/FKM.
-0.95/+25 bar
-0.95/+16 bar
Température: -15/+120° C.
Pression à 20° C:
DN 8-15
-0.95/+25 bar
DN 20-25
-0.95/+16 bar
Achtung:
Eingang immer unten.
Artikel / Article
G1
D1 (DN)
A1
A2
A3
A4
SW1
VP1
VE
VP2
37.731
G 3/8
10 mm
52 mm
115 mm
60 mm
12 mm
SW22
66.90
10
56.80
37.732
G 1/2
15 mm
64 mm
115 mm
62 mm
15 mm
SW27
78.90
10
67.00
37.733
G 3/4
20 mm
74 mm
115 mm
73 mm
16 mm
SW32
106.40
10
90.40
37.734
G1
25 mm
89 mm
115 mm
76 mm
19 mm
SW41
135.90
10
115.50
37.735
G 1 1/4
32 mm
100 mm
115 mm
80 mm
22 mm
SW50
216.00
10
183.70
37.736
G 1 1/2
40 mm
110 mm
170 mm
95 mm
22 mm
SW55
263.00
10
224.00
37.737
G2
50 mm
130 mm
170 mm
101 mm
26 mm
SW70
423.00
10
360.00
8
Armaturen aus Messing blank
Raccords en lation doré
Reduktionen aus Messing blank
mit zylindrischen Gewinden
HAUSAMMANN
Réduction en laiton doré avec filetages
cylindriques
HAUSAMMANN
Ergeben schöne und dichte Montagen.
Pour des systèmes esthétiques et étanches.
Auch Messing vernickelt und Edelstahl lieferbar.
Artikel / Article
G1
Livrable aussi en laiton nickelé et en acier INOX.
G2
A1
SW1
VP1
VE
VP2
38.579
G 1/8
M5
7 mm
SW14
0.98
50
0.83
38.580
G 1/4
G 1/8
9 mm
SW14
1.39
10
1.20
38.582
G 3/8
G 1/8
9 mm
SW17
1.85
10
1.56
38.583
G 3/8
G 1/4
9 mm
SW17
1.95
10
1.66
38.585
G 1/2
G 1/8
10 mm
SW22
4.93
10
4.23
38.586
G 1/2
G 1/4
10 mm
SW22
2.36
10
2.02
38.587
G 1/2
G 3/8
10 mm
SW22
2.57
10
2.21
38.590
G 3/4
G 1/4
10 mm
SW27
4.62
10
3.96
38.591
G 3/4
G 3/8
10 mm
SW27
3.65
10
3.13
38.592
G 3/4
G 1/2
10 mm
SW27
2.93
10
2.48
38.595
G1
G 3/8
14 mm
SW34
12.73
10
10.95
38.596
G1
G 1/2
14 mm
SW34
5.91
10
5.06
38.597
G1
G 3/4
14 mm
SW34
4.83
10
4.14
38.600
G 1 1/4
G 1/2
15 mm
SW44
15.10
10
12.97
38.601
G 1 1/4
G 3/4
15 mm
SW42
13.15
10
11.32
38.602
G 1 1/4
G1
15 mm
SW42
6.42
10
5.52
38.598
G 1 1/2
G 3/4
16 mm
SW50
21.36
5
18.40
38.605
G 1 1/2
G1
16 mm
SW50
12.73
5
10.95
38.606
G 1 1/2
G 1 1/4
16 mm
SW50
8.58
5
7.36
38.607
G2
G 1 1/4
18 mm
SW60
22.95
10
19.69
38.608
G2
G 1 1/2
18 mm
SW60
15.82
10
13.62
38.609
G2
G1
18 mm
SW60
27.27
10
23.46
Messing-Holländer aus 3 Teilen,
metallisch dichtend
HAUSAMMANN
Tubulure double orientable
en trois pièces
HAUSAMMANN
Avec filetages coniques et six pans
extérieurs et intérieurs.
Mit konischen Aussengewinden,
sowie Innen- und Aussensechskant.
Artikel / Article
G1
A1
A2
SW1
SW2
VP1
VE
VP2
38.560
G 1/8
9 mm
27 mm
SW15
5 mm
3.65
50
3.00
38.561
G 1/4
11.5 mm
33.5 mm
SW19
6 mm
4.72
50
3.90
38.562
G 3/8
13 mm
36.5 mm
SW22
8 mm
6.11
50
5.00
38.563
G 1/2
15.5 mm
45 mm
SW27
12 mm
17.40
50
14.70
38.564
G 3/4
18 mm
52.5 mm
SW36
14 mm
22.44
50
18.40
38.565
G1
22 mm
63.5 mm
SW46
19 mm
33.43
10
27.70
9
Armaturen aus Messing blank
Raccords en lation doré
Doppelnippel aus Messing blank
mit zylindrischen Gewinden
HAUSAMMANN
Mamelon en laiton doré
avec filetages cylindriques
HAUSAMMANN
Pour des systèmes esthétiques et étanches.
Ergeben schöne und dichte Montagen.
Artikel / Article
G1
G2
A1
A2
A4
SW1
VP1
VE
VP2
38.680
G 1/8
G 1/8
7.5 mm
7.5 mm
19.5 mm
SW10
1.60
10
1.38
38.670
G 1/8
G 1/4
8 mm
8 mm
19.5 mm
SW14
2.20
10
1.93
38.681
G 1/4
G 1/4
8 mm
8 mm
19.5 mm
SW14
1.60
10
1.38
38.684
G 1/4
G 3/8
8 mm
8 mm
21 mm
SW17
2.50
10
2.21
40.890
G 1/4
G 1/2
8 mm
10 mm
22 mm
SW22
3.45
10
3.04
38.682
G 3/8
G 3/8
9 mm
9 mm
22 mm
SW17
2.30
10
2.02
40.891
G 3/8
G 1/2
11.5 mm
14 mm
29 mm
SW21
4.30
10
3.77
40.885
G 3/8
G 3/4
9 mm
10 mm
24 mm
SW27
6.80
10
5.98
38.683
G 1/2
G 1/2
10 mm
10 mm
24 mm
SW22
2.50
10
2.21
40.892
G 1/2
G 3/4
10 mm
10 mm
25 mm
SW27
3.75
10
3.31
40.664
G 1/2
G1
10 mm
13 mm
29 mm
SW34
13.75
10
12.14
40.893
G 3/4
G 3/4
12 mm
12 mm
26 mm
SW27
3.25
10
2.85
40.886
G 3/4
G1
10 mm
13 mm
29 mm
SW34
5.55
10
4.88
40.668
G 3/4
G 1 1/4
12 mm
15 mm
34 mm
SW42
21.95
10
19.41
40.887
G1
G1
15 mm
15 mm
36 mm
SW34
6.35
10
5.61
40.888
G1
G 1 1/4
13 mm
15 mm
35 mm
SW42
9.90
10
8.74
40.889
G 1 1/4
G 1 1/4
16 mm
16 mm
39 mm
SW42
10.17
10
8.74
40.894
G 1 1/4
G 1 1/2
15 mm
18 mm
41 mm
SW50
15.10
10
13.34
40.895
G 1 1/2
G 1 1/2
19 mm
19 mm
46 mm
SW50
15.10
10
13.34
40.899
G 1 1/2
G2
19 mm
22 mm
51 mm
SW62
26.95
5
23.83
40.896
G2
G2
22 mm
22 mm
54 mm
SW60
30.40
5
26.86
Rohrverlängerung aus Messing blank
mit zylindrischen Gewinden
HAUSAMMANN
Rallonge filetée
avec filetages cylindriques
HAUSAMMANN
Mit Innen - zwölfkant zum Anziehen.
Mamelons en laiton doré.
Artikel / Article
G1
A1
VP1
VE
VP2
38.655
G 3/8
40 mm
6.25
10
5.52
38.656
G 3/8
80 mm
8.01
10
6.90
38.657
G 3/8
100 mm
9.50
10
8.37
38.658
G 1/2
40 mm
4.60
10
4.05
38.659
G 1/2
80 mm
9.50
10
8.37
38.660
G 1/2
100 mm
12.22
10
10.49
38.661
G 3/4
40 mm
5.00
10
4.42
38.662
G 3/4
80 mm
10.48
10
9.02
38.663
G 3/4
100 mm
12.73
10
10.95
38.664
G1
100 mm
19.67
10
16.93
10
Armaturen aus Messing blank
Raccords en laiton doré
Innen/Aussengewindewinkel
aus Messing blank
mit zylindrischen Gewinden
HAUSAMMANN
Coude femelle-mâle
en laiton doré,
filetages cylindriques
HAUSAMMANN
Artikel / Article
G1
G2
A1
A2
A3
A4
VP1
40.687
G 3/8
G 3/8
28 mm
32 mm
10 mm
9 mm
5.55
40.688
G 1/2
G 1/2
31 mm
33 mm
12 mm
10 mm
5.55
40.684
G 3/4
G 3/4
38 mm
40 mm
13 mm
12 mm
8.93
40.689
G1
G1
46 mm
45 mm
16 mm
13 mm
14.38
38.695
G 1 1/4
G 1 1/4
54 mm
55 mm
15 mm
17 mm
21.99
38.696
G 1 1/2
G 1 1/2
60 mm
65 mm
18 mm
20 mm
29.99
38.697
G2
G2
76 mm
81 mm
20 mm
22 mm
56.49
Innengewinde T
aus Messing blank
mit zylindrischen Gewinden
HAUSAMMANN
HAUSAMMANN
T femelle
en laiton doré,
filetages cylindriques
Artikel / Article
G1
A1
A2
A3
VP1
40.694
G 3/8
42 mm
21 mm
10 mm
7.39
40.702
G 1/2
49 mm
24 mm
12 mm
7.39
40.703
G 3/4
59 mm
30 mm
14 mm
8.42
40.704
G1
67 mm
33 mm
16 mm
16.02
40.705
G 1 1/4
92 mm
47 mm
18 mm
31.02
38.720
G 1 1/2
92 mm
47 mm
18 mm
43.24
38.721
G2
104 mm
51 mm
20 mm
56.61
HAUSAMMANN
HAUSAMMANN
Y trois fois mâle
en laiton doré
filetages cylindriques
Y mit drei Aussengewinde
aus Messing blank
mit zylindrischen Gewinden
Artikel / Article
G1
A1
A2
A3
VP1
40.695
3 x G 1/4a
25 mm
12 mm
14 mm
9.76
Coude femelle-mâle
45° en acier.
Innen/Aussengewindewinkel
45° aus Stahl
Artikel / Article
G1
G2
74.612
G 1/4
G 1/4
11
VP1
Winkel / Angle 45°
6.80
Abdruck aus SUVA Best. Nr. 44085.d
Reproduction de SUVA Réf. 44085.f
Druckluft:
die unsichtbare Gefahr
Druckluft wird in vielen Branchen und für die unterschiedlichsten
Zwecke eingesetzt. Entsprechend vielfältig sind die Unfall- und
Gesundheitsgefahren. So kommt es immer wieder zu Augenverletzungen und Gehörschäden. Druckluft kann auch durch kleine Wunden unter die Haut dringen und zu plötzlichen Schwellungen ganzer
Körperteile führen. Wenn Druckluft in eine Vene gelangt, kommt es
zur sogenannten Luftembolie, die fast immer den sofortigen Tod
bewirkt.
Sicherheits-Blaspistolen und Sicherheits-Kupplungen: Schutzziele und Lösungen
Die vorliegende Infoschrift richtet sich in erster Linie an Betriebsleiter und Ausbildner. Sie nennt die wichtigsten Schutzziele und
weist auf technische Lösungen hin, mit denen sich diese erreichen
lassen. Die Infoschrift macht auch auf einige wesentliche Verhaltensregeln für die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter aufmerksam.
Sie zeigt, wie sich Unfälle im Umgang mit Druckluft-Blaspistolen
und Druckluft-Kupplungen vermeiden lassen.
Beispiele von Sicherheits-Blaspistolen und SicherheitsKupplungen,
welche
Schutzziele erfüllen, finden Sie
Generell gilt
für die
Druckluft:
unter www.suva.ch/lieferantenlisten.
dynamischen Druck reduzieren
Durch Reduzieren des dynamischen Drucks auf max.
3,5 bar wird die Gefahr von Verletzungen und Gehörschäden stark verringert. In diesem Fall sind auch
bezüglich Anordung der Anschlüsse und Kupplungsart
keine speziellen Anforderungen zu erfüllen.
Suva
Arbeitssicherheit
Postfach, 6002 Luzern
Druckluft:
die unsichtbare Gefahr
Auskünfte
Tel. 041 419 58 51
Bestellungen
www.suva.ch/waswo
Fax 041 419 59 17
Tel. 041 419 58 51
Druckluft: die unsichtbare Gefahr.
Sicherheits-Blaspistolen und SicherheitsKupplungen: Schutzziele und Lösungen
Sicherheits-Blaspistolen und Sicherheits-Kupplungen: Schutzziele und Lösungen
Bereich Gewerbe und Industrie
Abdruck – ausser für kommerzielle Nutzung –
mit Quellenangabe gestattet.
1. Auflage – April 2010 – 10 000 Exemplare
Bestellnummer
44085.d (ersetzt 66074.d und 66075.d)
2
L’air comprimé est utilisé dans de nombreuses branches aux fins
les plus diverses. De ce fait, les risques d’accident et les risques
pour la santé sont eux aussi très variés, avec régulièrement des
lésions oculaires et des lésions de l’ouïe. L’air comprimé peut également pénétrer sous la peau à travers de petites blessures et entraîner le gonflement rapide de parties entières du corps.
Air comprimé:
le danger invisible
Soufflettes et raccords: objectifs de sécurité et solutions
Ce feuillet d’information s’adresse en premier lieu aux chefs
d’entreprises et aux formateurs. Il aborde les principaux objectifs
de sécurité et présente les solutions techniques qui permettent
d’atteindre ces objectifs. Enfin, il expose quelques règles élémentaires de comportement pour les collaborateurs.
Vous trouverez des exemples de pistolets de soufflage à air
comprimé et de de raccords de sécurité répondant aux objectifs
de sécurité sous www.suva.ch/liste-de-fournisseurs.
Principe général: réduire la pression dynamique
et éviter le plus possible les sources de bruit
Par réduction de la pression dynamique à max. 3,5 bar
le danger est réduit sensiblement.
Dans ce cas il n'y a pas de mesures à respecter
au niveau raccords et accouplements.
Air comprimé:
le danger invisible
Suva
Sécurité au travail
12
Renseignements
Case postale, 1001 Lausanne
Tél. 021 310 80 40
Fax 021 310 80 49
Commandes
Case postale, 6002 Lucerne
www.suva.ch/waswo-f
Fax 041 419 59 17
Le modèle Suva
Les quatre piliers de la Suva
• La Suva est mieux qu’une assurance: elle regroupe la
prévention, l’assurance et la réadaptation.
• La Suva est gérée par les partenaires sociaux. La
composition équilibrée de son Conseil d’administra-
ssig:
m
n
d 2).
zu
uten
Ge-
ur les
é en
surer
s
efoulé
e.
cas
, la
peau.
rifices
sse
de
de la
use
pe
sse
l préélevé
Wichtige Verhaltensregeln bei Ausblasen mit Druckluft
Règles de comportement pour soufflage avec air comprimé
Wichtige Verhaltensregeln
bei Ausblasen mit Druckluft
Wichtige Verhaltensregeln
– Körperteile oder Kleider am Körper nie mit Druckluft
reinigen. Elektro- oder Druckluft-Staubsauger verwenden. Nach staubigen Arbeiten duschen.
– Gegen Augenverletzungen gut sitzende Schutzbrille
(Bild 4) tragen (auch Drittpersonen).
– Gehörschutz verwenden (Bild 4). Beim Ausblasen
von Sacklöchern oder beim Anblasen von Kanten
entsteht gehörgefährdender Lärm.
– Empfehlung: Müssen kleine Teile beim Abblasen in
der Hand gehalten werden, geeignete Handschuhe
tragen (Bild 3).
Mesures générales pour optimiser
le système d’air comprimé
3
Fig. 2: les soufflettes avec tubes Venturi ne sont pas admises.
Règles de comportement
pour soufflage avec air comprimé
Principe général: réduire la pression dynamique et éviter
le plus possible les sources de bruit.
Règles de comportement
● Ne jamais nettoyer des parties du corps ou des habits
au moyen d’air comprimé. Utiliser des aspirateurs
électriques ou des aspirateurs à injecteur. Après des
travaux dans un environnement poussiéreux, prendre
une douche.
● Porter des lunettes de protection (fig. 4) bien ajustées (idem pour les tiers).
● Utiliser des protections auditives (fig. 4). Le soufflage
de trous borgnes ou d’arêtes produit un bruit dangereux pour l’ouïe.
● Si de petites pièces doivent être tenues dans la main,
porter des gants appropriés (fig. 3).
● Lors du soufflage de trous borgnes, tables rainurées,
etc., recouvrir la zone de soufflage avec un chiffon.
La pression du réseau doit être abaissée à la valeur
maximale nécessaire. Si le système doit produire une
pression d’exploitation dans le réseau d’air comprimé
supérieure de plus de 0,5 bars pour un seul ou quelques
consommateurs, il faut examiner des solutions individuelles visant à augmenter spécifiquement la pression,
Fig.
porter des
lors du
soufflage.

par 3:
exemple
augants
moyen
d’un
surpresseur («booster»).
Les sources de bruit doivent être éliminées dans la
mesure du possible. A cet effet, il convient de choisir un
lieu approprié pour le compresseur, de supprimer les
fuites et d’utiliser des soufflettes peu bruyantes.
Bild 4: Gehörschutz und Schutzbrille – ein Muss.
Le diagramme suivant montre les mesures fondamentales d’optimisation du système d’air comprimé.
13
Etape 1
Etape 2
Etape
3
5
Etape 4
bei niedrigen Leitungsdrücken Sicherheits-Kupplungen
verwendet oder die Anschlüsse sicherheitsgerecht
angeordnet werden müssen.
Technische Anforderungen
les soufflettes de sécurité ne doivent par exemple pas
werden
können
und
die
gestaute
plötzlich
lessen
soufflettes
de
sécurité
ne
doivent
parLuft
exemple
pas
pouvoir
être démontées
par
des
moyens
simples,
c’estunkontrolliert
entweicht.
pouvoir
être
démontées
par
des
moyens
simples,
c’està-dire que la buse doit être fermement fixée au corps
à-dire
que la buse
fermement
fixéetelles
au corps
de
la soufflette
(pasdoit
de être
fixations
amovibles
que
an
Druckluft-Blaspistolen
de
la
soufflette
(pas
de
fixations
amovibles
telles
fermeture par vissage ou fermeture à baïonnette).que
Par
fermeture
par vissage
à baïonnette).
Par
ailleurs, aucun
danger ou
ne fermeture
doit être généré
par la projecpistolets
de
soufflage
ailleurs,
aucun ou
danger
ne doit être
par la projection
de pièces
l’éclatement
de lagénéré
soufflette.
tion de pièces ou l’éclatement de la soufflette.
derungen
anExigences
Sicherheitstechniques pour
Sicherheits-Blaspistolen
Sicherheits-Kupplungen
ck von
max. 10techniques
bar
Exigences
requises pour les
soufflettes et les raccords avec une pression de réseau de 10 bars au maximum
Sicherheits-Blaspistolen müssen folgende
Schutzziele erfüllen:
Les soufflettes de sécurité doivent répondre aux
Les
soufflettes
de sécurité
doivent répondre aux
objectifs
de sécurité
suivants:
objectifs de sécurité suivants:
1. Vermeiden von gehörgefährdendem Lärm
Das Gehör von Personen, die mit Druckluft-Blaspistolen
arbeiten, sowie von Drittpersonen darf nicht geschädigt
werden.
1. Eviter le bruit dangereux pour l’ouïe
1.
le bruit
dangereux
l’ouïe
LesEviter
personnes
travaillant
avec pour
des soufflettes
à air
Les
personnes
travaillant
avec
des
soufflettes
à airde
comprimé ainsi que les tiers ne doivent pas subir
comprimé
ainsi que les tiers ne doivent pas subir de
lésions auditives.
lésions auditives.
2. Verhindern von Verletzungen durch Eindringen
von Luft in den Körper
– Verwenden
vonDruckluft
Mehrlochdüsen.
Dadurch
wird
der
Beim
Blasen mit
darf keine
Luft über
HautverLärm beiingleicher
Luftmenge
im Vergleich zu Einlochdületzungen
den Körper
eindringen.
sen deutlich reduziert.
Le niveau sonore moyen admissible Leq s’élève à
Le
sonore
moyen
admissible
Leqcf.s’élève
à
85 niveau
dB(A) (pour
des
données
détaillées,
le feuillet
85
dB(A)
(pour
des
données
détaillées,
cf.
le
feuillet
Bild 1: Blaspistole
mit Mehrlochdüse.
d’information
«CE13-2»
sur www.suva.ch/waswo-f).
d’information
«CE13-2»
sur www.suva.ch/waswo-f).
Remarque:
lors
du soufflage
de trous borgnes ou
Remarque:
lors
du
soufflage
borgnes
ou sich
–
Sinnvolle
Gestaltung
der
Blasdüse.
Dadurch
lässt
d’arêtes, le niveau sonore dede
85trous
dB(A)
est en général
d’arêtes,
le
niveau
sonore
de
85
dB(A)
est
en
général
verhindern,
dass beim
Berühren von du
Körperteilen
largement
dépassé,
indépendamment
type de mit
largement
dépassé,
indépendamment
du
type
de Haut
der
Blasdüse
der
volle
Netzdruck
direkt
auf die
soufflette utilisé.
soufflette
utilisé.
auftrifft.
2. Empêcher l’air de pénétrer dans le corps à
travers
blessures.
Mit einerdes
Blaspistole
mit Sicherheits-Blasdüse und VerLors
du
soufflage
au vermieden,
moyen d’airdass
comprimé,
ne in
doit
längerungsrohr wird
mit derl’air
Hand
pas
pénétrer
le corps.
der Nähe
vondans
bewegten
Teilen (Walzen usw.) gearbeitet
Technische Anforderungen an Sicherheitsderungen an Sicherheitsderungen
an SicherheitsBlaspistolen
und Sicherheits-Kupplungen
Sicherheits-Kupplungen
Sicherheits-Kupplungen
mit einem
Netzdruck von max. 10 bar
Soufflettes
de sécurité
x.
r-
– Geeignete
geometrische
Gestaltungerreichen?
der Düsenspitze.
Wie
lassen sich
diese Schutzziele
ck von max. 10 bar
ck von max. 10 bar
be-
art
uch
ngen
x.
rax.
ber-
art
be-
art
tolen
ädigt
uch
ngen
uch
ngen
en
tver-
n die
häntolen
atz
zu
ädigt
tolen
tole
ädigt
2. Lärm
Eindringen
LuftBlasdüse
in den Körper
über
1.
direktvon
an der
vermindern.
De
façon
générale,
on
vérifie
si
les
soufflettes
satisfont à
Hautverletzungen
verhindern.
Dies lässt sich erreichen durch:
l’ensemble
des
objectifs
de sécurité définis
et si elles
lässt sich
erreichen
durch:
–Dies
Verwenden
von
Druckreduzierventilen,
die direkt
in diene
pas
de
mises
en
danger
qui
pourraient
être
–présentent
Verwenden
von
Mehrlochdüsen
(Bild
1).
Bei
MehrlochBlaspistole integriert sind. Der Blasdruck ist unabhänévitées
(pour
une
définition
précise,
cf.
le
feuillet
d’infordüsen
der LuftstrahlAnmerkung:
in mehrere kleinere
Einzel-zu
gig
vomwird
Eingangsdruck.
Im Gegensatz
mation
«CE13-2»
sur
www.suva.ch/waswo-f).
Ainsi,
strahlen
aufgeteilt.
Es
muss
sichergestellt
werden,
dass
Druckreduzierventilen reduziert eine in die Blaspistole
les
soufflettes
de
sécurité
ne
doivent
par
exemple
pas
nicht
alle
Luftaustrittsöffnungen
gleichzeitig
verschloseingebaute Blende (Blendenreduktion) nur die Luftmenpouvoir
être
démontées
par
moyensLuft
simples,
c’estsenaber
werden
können
und
diedes
gestaute
plötzlich
ge,
nicht
den Blasdruck.
Generell
gilt
für
Druckluft:
à-dire
que
la buse
doit
être fermement fixée au corps
unkontrolliert
entweicht.
dynamischen
Druck
reduzieren
la soufflette
(pas
de fixations
amovibles
tellesder
que
–de
Verwenden
von
Mehrlochdüsen.
Dadurch wird
vissage
ou fermeture
à baïonnette).
Lärm
bei par
gleicher
Luftmenge
im Vergleich
zu
Einlochdü4
–fermeture
Verwenden
von
Mehrlochdüsen.
Dadurch
wird
derPar
Durch
Reduzieren
desdoit
dynamischen
Drucks
aufprojecmax.
ailleurs,
aucun
danger
ne
être
généré
par
la
sen
reduziert.
Lärmdeutlich
bei gleicher
Luftmenge im Vergleich zu Einlochdü3,5
bar
wird
die
Gefahr
von
Verletzungen
und
Gehörtion
piècesreduziert.
ou l’éclatement de la soufflette.
sende
deutlich
schäden stark verringert. In diesem Fall sind auch be-
– Geeignete geometrische Gestaltung der Düsenspitze.
züglich Anordnung der Anschlüsse und Kupplungsart
soufflettes
de sécurité
doiventder
répondre
aux
–Les
Geeignete
geometrische
Gestaltung
Düsenspitze.
keine speziellen
Anforderungen
zu erfüllen.
objectifs
de sécurité
2.
Eindringen
von Luftsuivants:
in den Körper über
Hautverletzungen
verhindern.
2. Eindringen
von
Luft
in den Körper über
Anmerkung: Bei Schlauch-Innendurchmessern
von
1.
Eviter
le
bruit
dangereux
pour l’ouïe
Dies
lässt
sich
Hautverletzungen
verhindern.
mehr
als erreichen
10 mm
unddurch:
Schlauchlängen von mehr als
Les
personnes
travaillant
avec des
soufflettes
à air
–Dies
Verwenden
Mehrlochdüsen
(Bild
Bei Mehrlochlässt
sich
erreichen
durch:Energie
10 m
istvon
die
gespeicherte
so1).
gross,
dass auch
comprimé
ainsi
que
les
tiers
ne
doivent
pas
subir
de
wird
der Luftstrahl
in mehrere
kleinere
Einzelbei
niedrigen
Leitungsdrücken
Sicherheits-Kupplungen
– düsen
Verwenden
von
Mehrlochdüsen
(Bild
1).
Bei Mehrlochlésions
auditives.
diemuss
Anschlüsse
sicherheitsgerecht
strahlen
aufgeteilt.
Es
werden,
dass
düsenverwendet
wird
deroder
Luftstrahl
in sichergestellt
mehrere
kleinere
Einzelangeordnet
werden
müssen.
nicht
alleaufgeteilt.
Luftaustrittsöffnungen
gleichzeitig
verschlosstrahlen
Es muss
sichergestellt
werden,
dass
Lesen
niveau
sonore
moyen
admissible
Leq
s’élève
à
können und die gestaute
Luft plötzlich
nichtwerden
alle Luftaustrittsöffnungen
gleichzeitig
verschlos85 dB(A) (pour des données détaillées, cf. le feuillet
unkontrolliert
entweicht.
sen werden können
und die gestaute Luft plötzlich
d’information
sur www.suva.ch/waswo-f).
Bild
1:Sicherheits-Blaspistolen
Blaspistole«CE13-2»
mit Mehrlochdüse.
unkontrolliert
entweicht.
Remarque: lors du soufflage de trous borgnes ou
niveau sonore
de 85 dB(A)
est en lässt
général
–d’arêtes,
SinnvolleleGestaltung
der Blasdüse.
Dadurch
sich
largement
dépassé,
indépendamment
du
type
de mit
verhindern,
dass beim Berühren
von Körperteilen
Sicherheits-Blaspistolen
müssen
folgende
soufflette
utilisé.der
derSchutzziele
Blasdüse
volle Netzdruck direkt auf die Haut
erfüllen:
werden muss.
La pression dynamique maximale produite par la fermeture avec la main des orifices de sortie ne doit pas
dépasser 3,5 bars, indépendamment de la pression du
réseau.
– Verwenden von Mehrlochdüsen. Dadurch wird der
Remarque:
faut mentionner
autrezuobjectif
de
Lärm bei ilgleicher
Luftmengecomme
im Vergleich
Einlochdüsécurité
la
protection
contre
la
projection
de
pièces.
La
sen deutlich reduziert.
soufflette est conçue de telle sorte que les pièces soufflées
ne peuvent
pas s’échapper
versder
le visage
de l’utili– Geeignete
geometrische
Gestaltung
Düsenspitze.
sateur. A cette effet, la soufflette peut être équipée d’un
écran
de protection
interceptant
toutes über
les pièces
2. Eindringen
von Luft
in den Körper
projetées
directement
vers le visage.
Hautverletzungen
verhindern.
Dies approche:
lässt sich erreichen
durch:
Autre
un jet-enveloppe
entourant le jet
– Verwenden
von Mehrlochdüsen
(Bild
Bei Mehrlochcentral
pour éloigner
de l’utilisateur
les1).
projections
de
düsen wird der Luftstrahl in mehrere kleinere Einzelpièces.
Es muss
sichergestellt
dass
Lesstrahlen
lunettesaufgeteilt.
de protection
doivent
toujourswerden,
être portées.
nicht
alle
Luftaustrittsöffnungen
gleichzeitig
verschlosSi les pièces ont une énergie cinétique élevée (par ex.
können
undborgnes),
die gestaute
Luft plötzlich ne
lorssen
du werden
soufflage
de trous
le jet-enveloppe
unkontrolliert
entweicht.
suffit pas à dévier leur trajectoire.
Comment atteindre ces objectifs de sécurité?
1. Réduire le bruit au niveau de la soufflette.
Moyens de réduire le bruit:
● Réduction de la pression du réseau ou utilisation de
détendeurs de pression directement intégrés dans la
auftrifft.
soufflette. La pression de soufflage est indépendante
1. Vermeiden von gehörgefährdendem Lärm
de la pression d’entrée. Attention: par rapport aux
Das Gehör
von Personen,
die mit Druckluft-Blaspistolen
Mit einer
Blaspistole
mit Sicherheits-Blasdüse
und Verdétendeurs de pression, un réducteur à diaphragme
arbeiten, sowie
Drittpersonen
geschädigt
längerungsrohr
wirdvon
vermieden,
dassdarf
mitnicht
der Hand
in
réduit le débit d’air, mais pas la pression de soufflage.
werden.
der Nähe
von bewegten Teilen (Walzen usw.) gearbeitet
● Utilisation de buses à canaux multiples ou conception
werden muss.
2. Verhindern von Verletzungen durch Eindringen
géométrique appropriée de la buse. Pour un même
von Luft in den Körper
Bild 1:d’air,
Blaspistole
mit Mehrlochdüse.
le bruit
est ainsi fortement réduit par rapport
14 débit
Beim Blasen mit Druckluft darf keine Luft über Hautverà des buses à un seul trou.
dépass
dépass
réseau.
réseau.
Remarq
Remarq
sécurité
sécurité
soufflet
soufflet
flées ne
flées
ne
sateur.
sateur.
écran d
écran
projetéd
projeté
Autre a
Autre
centrala
central
pièces.
pièces.
Les lun
Les
Si leslunp
Si
lorslesdup
lors
suffitdu
pa
suffit pa
Comm
Comm
1. Réd
1.
Réd
Moyens
Moyens
● Réduc
● Réduc
déten
déten
souffle
souffle
de la
de
la
déten
déten
réduit
● réduit
Utilisa
● Utilisa
géom
géom
débit
débit
à des
à des
Ausblasepistole gem. Merkblatt Arbeitssicherheit
Pistolets de soufflage selon sécurité de travail
CNA Flächenblaspistole nach SUVA
HAUSAMMANN
Pistolet de soufflage HAUSAMMANN-CNA
Tout en ALU avec buse SIL/CNA,
remplace les vieilles buses VENTURI.
Ganz aus ALU, mit Flächenblasdüse SIL/CNA
nach SUVA.
Ersetzt die alten lärmigen Venturidüsen.
Blasen Sie sicher, stark und leise.
Rendement très important, renforcée
par son exécution multitrou.
Soufflez avec sécurité, fort et silencieux.
Avec jet-enveloppe.
Artikel / Article
G1
Netzdruck
Pression réseau
Blasdruck
Pression sortie
VP1
VE
VP2
40.857
G 1/4 innen / femelle
2-10 bar
3.5 bar*
58.74
10
50.50
* wenn die Düsenlöcher offen bleiben.
* si les trous de buse restent ouverts.
Sicherheitsausblaspistole SIPI kurz
HAUSAMMANN
Pistolet de soufflage de sécurité SIPI, court
Ces pistolets correspondent aux exigences de sécurité
en ce qui concerne pression et bruit, ils sont de formes
pointues et très maniables. Les pistolets sont sensiblement moins bruyants, mais beaucoup plus fort que
les anciens modèles avec réduction par étranglement.
Choisissez le type selon la pression de votre réseau
(pression d'entrée dans le pistolet).
Diese Pistolen entsprechen den Anforderungen, was
Sicherheit und Lärm betrifft - und sie sind viel stärker
als die früher eingesetzten Sicherheitspistolen mit
Blendenreduzierung.
Mit der BLASY Kraft und Flüsterdüse, die auch
eingeklebt geliefert werden kann.
40.856.MS Spitze aus Messing,
38.840 und 38.836 Spitze aus PUR,
vermeidet Kratzer.
Avec buse silencieuse de puissance BLASTY,
qui peut être collée pour devenir indémontable.
40.856.MS avec pointe de buse en laiton,
38.840 et 38.836 avec pointe en PUR
qui ne gratte pas les surfaces.
Artikel
G1
Farbe / Couleur
Netzdruck
Pression réseau
Blasdruck
Pression sortie
VP1
VE
VP2
40.856.MS
G 1/4
ALU/ALU
1-4 bar
3.5 bar
36.47
10
31.70
38.840
G 1/4
Schwarz/gold
4-8 bar
3.5 bar
57.92
10
48.90
38.836
G 1/4
Schwarz/schwarz
8-12 bar
3.5 bar
57.92
10
50.30
Sicherheitsausblaspistole SIPI lang
HAUSAMMANN
Diese Pistolen entsprechen den Anforderungen,
was Sicherheit und Lärm betrifft - und sie sind
viel stärker als die früher eingesetzten
Sicherheitspistolen mit Blendenreduzierung.
Pistolet de soufflage de sécurité SIPI, long
Ces pistolets correspondent aux exigences
de sécurité en ce qui concerne pression et bruit,
ils sont de formes pointues et très maniables.
Les pistolets sont sensiblement moins bruyants,
mais beaucoup plus fort que les anciens modèles
avec réduction par étranglement.
Choisissez le type selon la pression de votre réseau
(pression d'entrée dans le pistolet).
Mit der BLASTY Kraft- und Flüsterverlängerung,
die auch eingeklebt geliefert werden kann
als Mehrlochdüse.
Avec rallonge silencieuse de puissance BLASTY,
multitrou, 90 mm de longueur.
Artikel / Article
G1
Farbe / Couleur
Netzdruck
Pression réseau
Blasdruck
Pression sortie
VP1
VE
VP2
40.859.MS
G 1/4
ALU/ALU
1-4 bar
3.5 bar
46.93
10
41.20
38.837.MS
G 1/4
Schwarz/gold
4-8 bar
3.5 bar
66.65
10
59.10
38.846.MS
G 1/4
Schwarz/schwarz
8-12 bar
3.5 bar
66.65
10
60.50
15
– Verwenden von Mehrlochdüsen. Dadurch wird der
Lärm bei gleicher Luftmenge im Vergleich zu Einlochdüsen deutlich reduziert.
auf max.
Gehör-
auch be-
lungsart
n von
hr als
ass auch
upplungen
recht
– Geeignete geometrische Gestaltung der Düsenspitze.
Sicherheits-Blaspistolen und Teile nach Merkblatt
Composants et pistolets selon feuille de sécurité
2. Eindringen von Luft in den Körper über
Hautverletzungen verhindern.
Dies lässt sich erreichen durch:
– Verwenden von Mehrlochdüsen (Bild 1). Bei Mehrlochdüsen wird der Luftstrahl in mehrere kleinere Einzelstrahlen aufgeteilt. Es muss sichergestellt werden, dass
nicht alle Luftaustrittsöffnungen gleichzeitig verschlossen werden können und die gestaute Luft plötzlich
unkontrolliert entweicht.
HAUSAMMANN
Flächenblaspistole CNA
Pistolet de soufflage CNA
Ganz aus ALU, vorteilhafter Preis.
Günstiges einfaches Modell aus EU Produktion.
Pour surfaces, tout en ALU, prix avantageux.
Modèle simple, fabriqué en CE.
e
rm
aspistolen
dans
le corps.
n
de l’air:
eschädigt
ultiples (fig. 1). Sur les
d’air est subdivisé en
ance. Il faut s’assurer
dringen
pas être obturés
d’éviter que l’air refoulé
Bild 1: Blaspistole mit Mehrlochdüse.
façon incontrôlée.
Artikel / Article
G1
Material
Matériel
Druck
Pression
VP1
VE
VP2
38.861
G 1/4
ALU
2-8 bar
42.50
10
38.00
r Hautver-
en?
rn.
irekt in die
unabhängensatz zu
laspistole
ultiples.
die Luftmen-
– Sinnvolle Gestaltung der Blasdüse. Dadurch lässt sich
verhindern, dass beim Berühren von Körperteilen mit
der Blasdüse der volle Netzdruck direkt auf die Haut
auftrifft.
HAUSAMMANN
Fig. 2: les soufflettes avec tubes Venturi ne sont pas admises.
Punktblaspistole CNA
Pistolet de soufflage CNA
Mehrloch mit kleinem Durchmesser.
Ganz aus Metall, vorteilhafter Preis.
Günstiges einfaches Modell aus EU Produktion.
Multitrou, petit diamètre.
Tout en métal, prix avantageux.
Modèle simple, fabriqué en CE.
Mit einer Blaspistole mit Sicherheits-Blasdüse und Verlängerungsrohr wird vermieden, dass mit der Hand in
der Nähe von bewegten Teilen (Walzen usw.) gearbeitet
werden muss.
ufflette. Ainsi, en cas
parties du corps, la
rectement sur la peau.
on. Lorsque les orifices
air comprimé passe
ème, la pression de
bien au-dessus de la
Toutefois, si la buse
mprimé s’échappe
n dynamique baisse
système est qu’il préonore bien plus élevé
ltiples.
e de sécurité et d’un
de travailler avec la
uvement (cylindres,
Fig. 3: porter des gants lors du soufflage.
HAUSAMMANN
Artikel / Article
G1
Material
Matériel
Länge
Longueur
Druck
Pression
VP1
VE
VP2
38.862
G 1/4
Metall / Métal
110 mm
2-8 bar
31.80
10
28.00
REDUCTOR 3.5 bar SWISSMADE
Réducteur 3.5 bar REDUCTOR
Stellen Sie sich Ihre Ausblaspistole
„à la carte“ zusammen:
Mit dem Reduktor wird Ihre Blaspistole
zur richtigen Sicherheits - Ausblasepistole
mit Druckreduzierung auf 3,5 bar.
Choississez votre pistolet de soufflage „à la carte“:
Raccord, réducteur (à l'entrée) HAUSAMMANN
fabriqué en Suisse, transforme vos pistolets de soufflage
en pistolets de sécurité.
Avantageux et efficace.
Super günstig, auch für Nachrüstung.
HAUSAMMANN
Artikel / Article
G1
G2
Ausgang /
Sortie
Netzdruck
Pression
réseau
Blasdruck
Pression
sortie
VP1
VE
VP2
40.710
G 1/4 innen
femelle
G 1/4 aussen
mâle
4-12 bar
3.5 bar
13.90
10
11.80
BLASTY Kraft und Flüsterverlängerung
Rallonge silencieuse BLASTY et "meilleur prix"
Stellen Sie sich Ihre Ausblaspistole
„à la carte“ zusammen:
Wir schlagen Ihnen die BLASTY Kraft und Flüsterverlängerung vor, in der Schweiz hergestellt, oder
das Produkt "meilleur prix", das etwas günstiger ist.
Choississez votre pistolet de soufflage „à la carte“:
Rallonge silencieuse (à la sortie).
Nous vous proposons soit la rallonge HAUSAMMANN
fabriqué en Suisse ou bien la rallonge "meilleur prix"
qui est un peu plus avantageuse.
Artikel / Article
40.788
38.863
HAUSAMMANN
COMPOSANTS
PRODUCTION
SYSTÈMES
meilleur prix!
G1
A1
Länge / Longueur
VP1
VE
VP2
M12 x 1.25
90 mm
19.69
10
15.60
M12 x 1.25
110 mm
12.53
10
10.90
BLASTY Kraft und Flüsterdüse
Buse silencieuse BLASTY, en ALU, pointe en PUR ou en laiton
Stellen Sie sich Ihre Ausblaspistole
„à la carte“ zusammen:
Lieferbar mit Spitze aus Messing fest montiert
oder aus PUR (kratzt nicht) auswechselbar.
Choississez votre pistolet de soufflage „à la carte“:
Buse silencieuse (à la sortie).
Livrable avec pointe en laiton ou en PUR.
Artikel / Article
G1
H1
VP1
VE
VP2
40.787/MES
M12 x 1.25
ALU, Spitze Messing / Pointe laiton
7.91
10
6.30
40.787
M12 x 1.25
ALU, Spitze PUR / Pointe PUR
7.91
10
6.30
16
Sicherheits- Ausblasepistole aus Kunststoff
Soufflettes de sécurité en matière synthétique
TUCANO, die neue SicherheitsAusblasepistole SUVA PRO
TUCANO Soufflette de sécurité
SUVA PRO
HAUSAMMANN
Diese Pistole entspricht den neuesten Anforderungen,
ist leicht, progressiv und liegt sehr gut in der Hand.
Avec certificat 6895.d. Solution unique
avec REDUCTOR incorporé et buse BLASTY fixe.
Blasrohr aus Edelstahl, 130 mm lang.
Diese Pistole sollten Sie sich gönnen.
Mit jeder Pistole wird ein Prüfattest SUVA PRO mitgeliefert.
Rallonge 130 mm.
Laissez-vous surprendre par cette solution à souffle fort.
Très ergonomique et avec effet progressif.
Artikel
G1
Farbe
Couleur
Netzdruck
Pression réseau
Blasdruck
Pression sortie
VP1
VE
VP2
38.881
G 1/4
Schwarz/orange
Noir/orange
1-8 bar
3.5 bar
49.10
10
44.90
38.882
G 1/4
ohne Reduktor, ohne Attest / sans réduction, sans certificat
27.30
10
24.90
Pistole TUCANO SUVA PRO
mit Reduktor und Spirale G 1/4
Soufflette de sécurité
avec certification SuvaPro
HAUSAMMANN
Dieses Set mit SUVA Prüfbescheinigung.
Pour des travaux fins, propres et silencieux et naturellement avec certification SuvaPro.
Une garniture complète avec pistolet, spirale
et filetage mâle G 1/4 et ressort de protection.
Spirale noire 6 mm, 6 m de longueur, 4 m à tirer.
Spirale 8 mm, 6 m lang 4 m Auszug,
alles als Einheit montiert.
Artikel / Article
G1
D1
Farbe Pistole und Spirale
Couleur pistolet et spirale
VP1
VE
VP2
38.888
G 1/4 aussen
6 mm/4 mm
Schwarz / Noir
60.63
10
55.10
Modell KUPI-ROT mit Regulierschraube
KUPI-ROT réglable avec buse silencieuse
HAUSAMMANN
Diese spezielle Ausführung mit Flüsterdüse ist
mit einer Regulierschraube versehen.
So kann die maximale Durchflussmenge eingestellt
werden für beste Prozess-Sicherheit.
Une version en plus pour des applications spéciales.
Pistolet avec valve de dosage d'air et buse de sécurité.
Spezialdüse mit "Dyson" effekt.
Buse spéciale avec effet "Dyson".
Artikel / Article
G1
Farbe / Couleur
A1
VP1
VE
VP2
40.757/SAR
G 1/4
Rot / Rouge
90 mm
37.07
10
33.30
17
Abdruck aus SUVA Best. Nr. 44085.d
Sicherheits-Kupplungen
n.
oder
mit
er gehe und
plungen
Raccords
Raccords
Folgende
Arten von Druckluft-Kupplungen gelten
Raccords
Raccords
Raccords
De
Les racco
racco
Les
De façon
façon générale,
générale, les
les raccords
raccords doivent
doivent être
être
als Sicherheits-Kupplungen:
De
façon
générale,
les
raccords
doivent
être
Les
racco
conçus
de
sorte
à
ne
présenter
aucune
mise
en
tuyau
racc
tuyau
racc
conçus de sorte à ne présenter aucune mise en
conçus
de
sorte
à
ne
présenter
aucune
mise
en
tuyau
racc
danger:
descendu
descendu
danger:
Sicherheits-Kupplungen müssen folgendes
– Druckluft-Kupplungen,
bei denen die Druckluftzufuhr
danger:
descendu
●
pas
de
mise en
en danger
danger
par l’air
l’airunterbrochen
sortant (pas
(pas und
de jet
jet d’air
d’air
Ainsi, l’uti
l’uti
● pas
mise
par
sortant
de
Ainsi,
Schutzziel erfüllen:
durch
dasde
Entkuppeln
automatisch
● pas de mise en danger par l’air sortant (pas de jet d’air
Ainsi,
l’uti
fort
contre
le
visage
et
pas
de
pression
dynamique
sur
rejet
du
tu
fort contre
visage
et pas de pression
dynamique
gleichzeitig
auchleder
Anschlussschlauch
entlüftet
wird. sur rejet du tu
fort
contre
le
visage
et
pas
de
pression
dynamique
sur
rejet
du
tu
la
peau
par
obturation
de
l’orifice
de
sortie
de
l’air)
la peau par
de l’orifice de sortie
de l’air)
Beim Anschliessen und Entfernen von DruckluftDie Kupplung
darfobturation
den Anschlussschlauch
erst freigepeau
par
obturation
de
l’orifice
de
sortie
de
l’air)
● la
pas
d’émissions
sonores
élevées
lors
des
purges
Les
types
pas d’émissions
sonores
élevées
lors des
purges
Les types
schläuchen darf niemand durch einen Rückschlag
ben,● wenn
der Druck im
Schlauch
auf einen
ungefährli● pas d’émissions sonores élevées lors des purges
Les
●
d’arête
vive
ni
de
point
de
coincement
sonttypes
con
● pas d’arête
vive
ni
de
point
de
coincement
sont
con
verletzt oder auf andere Weise in seiner Gesundchen Wert abgesunken ist.
● pas d’arête vive ni de point de coincement
sont
con
●
●
de
découplage
inopiné
possible
raccords
● pas de
● raccords
découplage
inopiné
possible
heit geschädigt werden.
● pas de découplage inopiné possible
● raccords
ment
ment et
et
– Druckluft-Kupplungen, bei denen der Anschlussment
Lors
du
branchement
ou
du
débranchement
de
tuyaux
en
co
Lors du
du débranchement
en air
air et
co
schlauch
erstbranchement
dann entferntouwerden
kann, wenn erde tuyaux
Lors
du
branchement
ou
du
débranchement
de
tuyaux
en
air
co
d’air
comprimé,
personne
ne
doit
être
blessé
par
le
raccord
d’air comprimé,
personne ne doit être blessé par le
raccord
Wie lässt sich dieses Schutzziel erreichen?
drucklos
ist.
d’air
comprimé,
personne
ne
doit
être
blessé
par
le
raccord
rejet
d’un
tuyau
ou
exposé
à
une
quelconque
menace
la
pressi
rejet d’un tuyau ou exposé à une quelconque menace
la pressi
rejet
d’un
tuyau ou exposé à une quelconque menace
la
pressi
pour
sa
santé.
non
dan
pour
sa
santé.
non
dan
Rückschläge von Schlauchnippeln verhindern.
– Druckluft-Kupplungen, die sich nur durch kräftiges
pour sa santé.
dan
● non
● raccords
raccords
Dies lässt sich erreichen durch:
Drücken des Stecknippels in die Kupplung entfernen
● raccords
Comment
atteindre
cet
sécurité?
uniquem
Comment
atteindrezwischen
cet objectif
objectif
de
sécurité?
uniquem
– Verwenden von Sicherheits-Kupplungen (Bild 5) oder
lassen.
Beim Entkuppeln
zweide
Schläuchen
uniquem
Comment
atteindre
cet
objectif
de
sécurité?
●
de
raccords
de
sécurité
(fig.
5).
sion;
● Utilisation
de gross
raccords
sécurité
(fig.die
5).Kuppsion;
Sicherheitsnippeln
mussUtilisation
die Kraft so
sein,de
dass
sowohl
● Utilisation de raccords de sécurité (fig. 5).
●
● sion;
Disposition
sûre
des
raccords
(valable
pour
des
rac● Disposition sûre des raccords (valable pour des rac● raccords
raccords
Anmerkung: Werden in einem Raum Schläuche mit
lung als auch der Stecknippel kräftig festgehalten wer● Disposition sûre des raccords (valable pour des rac● raccords
cords
standard):
au
maximum
1,2
m
au-dessus
du
bloquent
cords
standard):
au
maximum
1,2
m
au-dessus
du
bloquent
einem Netzdruck von mehr als 3,5 bar aneinander geden müssen. Die entweichende Luft darf nicht gegen
cords
au maximum
1,2 m
au-dessus
bloquent
niveaustandard):
du
sol;
orientation
verticale
vers
le bas
bas ou
oudu
inclila libèren
libèren
niveau
du
orientation
verticale
vers
le
inclila
kuppelt, so sind auch alle Verlängerungsschläuche und
das Gesicht
dessol;
Bedieners
strömen.
niveau
du
sol;
orientation
verticale
vers
le
bas
ou
inclila
libèren
naison
à
45°
au
maximum
par
rapport
à
la
verticale.
naison à 45° au maximum par rapport à la verticale.
fest montierten Anschlüsse mit Sicherheits-Kupplungen
au
maximum
par
rapport
à
la
verticale.
● naison à 45°
de
la
pression
du
réseau
à
3,5
bars
au
● Réduction
Réduction
la pression
du réseau
à 3,5imbars au
auszurüsten (Kompatibilität).
– Stecknippel,
diede
beim
Entkuppeln
den Druck
● Réduction de la pression du réseau à 3,5 bars au
maximum.
maximum.
Schlauch
sofort blockieren und langsam abbauen.
maximum.
Remarque: si,
si, dans
dans un
un local,
local, des
des tuyaux
tuyaux avec
avec une
une
Remarque:
– Sicherheitsgerechte Anordnung der Anschlüsse
Remarque:
si,
dansde
unplus
local,
des
tuyaux
avec
une
pression
du
réseau
de
plus
de
3,5
bars
sont
accouplés,
pression
du
réseau
de
3,5
bars
sont
accouplés,
(gilt für Standard-Kupplungen):
pression
du
réseau
de
plus
de
3,5
bars
sont
accouplés,
tous
tous les
les tuyaux
tuyaux de
de rallonge
rallonge et
et les
les raccords
raccords fixes
fixes doivent
doivent
- höchstens 1,2 m über Boden
tous
les
tuyaux
de
rallonge
et
les
raccords
fixes(comdoivent
également
être
munis
de
raccords
de
sécurité
également être munis de raccords de sécurité
(com- möglichst senkrecht oder höchstens 45° schräg
également
être
munis
de
raccords
de
sécurité
(compatibilité).
patibilité).
nach unten gerichtet
patibilité).
Lorsque le
le diamètre
diamètre intérieur
intérieur des
des tuyaux
tuyaux est
est supérieur
supérieur
Lorsque
Lorsque
leet
diamètre
intérieurdes
destuyaux
tuyauxdépasse
est supérieur
à
10
mm
et
que
la
longueur
des
tuyaux
dépasse
à
10
mm
que
la
longueur
Folgende Arten von Druckluft-Kupplungen gelten
à
et queemmagasinée
la longueur des
dépasseque,
10
m,
l’énergie
est
si
1010
m,mm
l’énergie
emmagasinée
esttuyaux
si importante
importante
que,
als Sicherheits-Kupplungen:
10
m, l’énergie
emmagasinée
si importante
même
avec
faible
dans
les
même
avec
une
faible pression
pressionest
dans
les tuyaux
tuyaux que,Raccords de sé
Raccords
deune
sécurité
même
avec
faible
pression
dans les
tuyaux
(<
des
raccords
de
doivent
être
Raccords
deune
sécurité
(< 3,5
3,5 bars),
bars),
des
raccords
de sécurité
sécurité
doivent
être emem– Druckluft-Kupplungen, bei denen die Druckluftzufuhr
(<
3,5
bars),
des
raccords
de
sécurité
doivent
être emRaccords
de
sécurité
ployés.
De
façon
générale,
les
raccords
doivent
être
Les raccords de
ployés.
De
façon
générale,
les
raccords
doivent
être
Les
raccords
de
sécurité
ne
doivent
pouvoir
libérer
le
durch das Entkuppeln automatisch unterbrochen und
Raccords
de sécurité
ployés.
De
façon
générale,
les
raccords
doivent
être
conçus
de
sorte
à
ne
présenter
aucune
mise
en
Les
raccords
de
sécurité
ne
doivent
pouvoir
libérer
le
conçusauch
de sorte
à ne présenter aucune
tuyau raccordé que lorsque la pression dans le tuyautuyau
est raccordé q
gleichzeitig
der Anschlussschlauch
entlüftetmise
wird. en
De
façon
générale,
les
raccords
doivent
être
Les
raccords
de
sécurité
ne
doivent
pouvoir
libérer
le
conçus
de
sorte
à
ne
présenter
aucune
mise
en
danger:
tuyau
raccordé
que
lorsque
la
pression
dans
le
tuyau
descendue
à une
descendue à une valeur non dangereuse de 1,5 bars.est
Die danger:
Kupplung darf den Anschlussschlauch erst freigeDe
façon
générale,
lesprésenter
raccordsaucune
doiventmise
être en●
Les
raccords
deque
sécurité
neladoivent
pouvoir
libérer
leest
conçus
de
sorte
à
ne
tuyau
raccordé
lorsque
pression
dans
le
tuyau
●
pas de
misel’utilisateur
en danger
parpeut
l’airnon
sortant
jet d’air
descendue
à unene
valeur
dangereuse
1,5 bars.
pas
mise
en danger
par l’air
(pas de jet d’air
Ainsi,
pas
être(pas
mis de
en de
danger
parAinsi,
un l’utilisateur
ben,danger:
wenndeder
Druck
im Schlauch
aufsortant
einen ungefährliconçus
de sorte à ne présenter aucune mise en
tuyau
raccordé
que
lorsque
la pression dans
le tuyau
est Fig.
Fig. 6:
6: utilis
utilis
danger:
descendue
à une
valeur
1,5
●
pas
deabgesunken
misele en
danger
par de
l’airpression
sortant (pas
de jet d’air
fort contre
le
visage
et ne
pas
de non
pression
surbars.
Ainsi,du
l’utilisateur
peut
pasdangereuse
être dynamique
mis en de
danger
parrejet
un duFig.
tuyau.
fort
contre
visage
dynamique
sur
rejet
tuyau.
chen
Wert
ist.et pas
6: utilis
danger:
descendue
à unene
valeur
non
dangereuse
de
1,5 bars.
●
pas
de
mise
en
danger
par
l’air
sortant
(pas
de
jet
d’air
Ainsi,
l’utilisateur
peut
pas
être
mis
en
danger
par
un
fortpeau
contre
visage et de
pasl’orifice
de pression
dynamique
la peau
parduobturation
rejet
tuyau. de l’orifice de sortie de l’air)
la
parleobturation
de sortie
de l’air) sur
● pas de mise en danger par l’air sortant (pas de jet d’air
Ainsi,du
l’utilisateur
ne peut pas être mis en danger par un
fort
contre
leobturation
visage
et de
pasélevées
de pression
dynamique
sur
rejet
tuyau.
●
● la
pas
d’émissions
sonores
élevées
lorsair
des
purges suivants
peau
par
l’orifice
de
sortie
de
l’air)
Les types de ra
pas
d’émissions
sonores
lors
des
purges
Les
types
de
raccords
pour
comprimé
– Druckluft-Kupplungen, bei denen der Anschlussfort
contre
le
visage
et
pas
de
pression
dynamique
sur
rejet
du
tuyau.
peau
par
obturation
de
l’orifice
de
sortie
de
l’air)
● la
● pas d’arête
●
Les
types
de
raccords
pour
air
comprimé
suivants
pas
d’émissions
sonores
élevées
lors
des
purges
vive
ni
de
point
de
coincement
sont considéré
vive
ni de point
de kann,
coincement
sont considérés comme des raccords de sécurité:
schlauch d’arête
erst dann
entfernt
werden
wenn er
peau par obturation
de élevées
l’orifice de
sortie
de l’air) ●
● la
Les
types
de
raccords
pour
air
comprimé
suivants
sonores
lors
des
purges
● pas d’émissions
●
●
●
d’arête
vive ni de
point de
coincement
pas de
découplage
possible
raccords dont l
sont
considérés
desprovoque
raccordsautomatiquede sécurité:
pas ist.
de
découplage
inopiné
possible
raccords
dontinopiné
le comme
découplage
drucklos
●
d’émissions
sonores
élevées
lors des purges
Les
types
de raccords pour
air
comprimé
suivants
● pas
vive ni
de
point
de
coincement
sont
considérés
desprovoque
raccords
de sécurité:
● pas
●
pas d’arête
de découplage
inopiné
possible
raccords
dont le comme
découplage
automatiquement et simulta
ment
et
simultanément
l’interruption
de
l’alimentation
● pas d’arête vive ni de point de coincement
sont
considérés
comme
desprovoque
raccordsautomatiquede sécurité:
● pas de découplage inopiné possible
● raccords
dontou
le et
découplage
ment
simultanément
l’interruption
l’alimentation
Lors du en
branchement
duladébranchement
de
tuyaux Le en air comprim
Lors
du branchement
du nur
débranchement
de tuyaux
air et
comprimé
purge
du tuyaude
raccordé.
– Druckluft-Kupplungen,
dieou
sich
durch kräftiges
● pas de découplage inopiné possible
● raccords dont le découplage provoque automatiquement
simultanément
l’interruption
de
l’alimentation
Lors comprimé,
du
ou
de
en air et
comprimé
etne
la doit
purge
dublessé
tuyau
raccordé.
Le raccord ne peu
personne
être
par
le lorsque
d’air
personne
nedébranchement
doit être blessé
partuyaux
le d’air comprimé,
raccord
ne peut libérer
le
tuyau
raccordé
que
Drücken
desbranchement
Stecknippels
in du
die
Kupplung
entfernen
ment
et
simultanément
l’interruption
de
l’alimentation
Lors
du
branchement
ou
du
débranchement
de
tuyaux
en
air
comprimé
et
la
purge
du
tuyau
raccordé.
Le la pression dan
8
d’air
comprimé,
personne
ne
doit
être
blessé
par
le
raccord
ne
peut
libérer
le
tuyau
raccordé
que
lorsque
rejet
d’un
tuyau
ou
exposé
à
une
quelconque
menace
8
rejetBeim
d’un Entkuppeln
tuyau ou exposé
à une
quelconque
menace
la pression dans le tuyau est descendue à une valeur
lassen.
zwischen
zwei
Schläuchen
Lors
du
branchement
ou
du
débranchement
de
tuyaux
en
air
comprimé
et
la
purge
du
tuyau
raccordé.
Le
8
d’air
comprimé,
personne
ne
doit quelconque
être blessé par
le pour sa raccord
ne dans
peut libérer
tuyau
raccordé àque
rejet
tuyau
ou
exposé
à une
menace
la
pression
le tuyau
est
descendue
unelorsque
valeurnon dangereus
santé.
pour
sa
santé.
non
dangereuse
de
1,5lebars;
6 muss
died’un
Kraft
so gross
sein, dass
sowohl die Kuppd’air
comprimé,
personne
ne
doit
être
blessé
par
le
raccord
ne
peut
libérer
le
tuyau
raccordé
que
lorsque
rejet d’un
tuyau ou exposé à une quelconque menace
la
pression
dans
le tuyau
est descendue
à une
valeur
● raccords sur le
● non
sa santé.
dangereuse
de
1,5
raccords
sur
lesquels
le bars;
tuyau
raccordé peut
être
retiré
lungpour
als auch
der Stecknippel kräftig festgehalten werrejet
d’un
tuyau ou exposé à une quelconque menace
la
pression
dans de
le tuyau
est descendue à une valeur
pour
sa
santé.
non
dangereuse
1,5
bars;
●
raccords
surlorsqu’il
lesquels
le contient
tuyau
peut
êtrepresretiré
uniquement lor
Comment
atteindre
cet objectif
de raccordé
sécurité?
uniquement
ne
plus d’air
sous
atteindre
cet objectif
sécurité?
denComment
müssen. Die
entweichende
Luft darfde
nicht
gegen
pour sa santé.
dangereuse
de 1,5
bars;
● non
raccords
surlorsqu’il
lesquels
le contient
tuyau
raccordé
peut
êtrepresretiré
● Utilisation
● Utilisation atteindre
sion;
de
raccords
de
sécurité
(fig.
5).
uniquement
ne
plus
d’air
sous
Comment
cet
objectif
de
sécurité?
de
raccords
de
sécurité
(fig.
5).
sion;
das Gesicht des Bedieners strömen.
● raccords sur lesquels le tuyau raccordé peut être retiré
uniquement
ne moment
contientpour
plusdécouplage,
d’airracsous presComment
de
● Utilisation atteindre
● Disposition
● raccords mâles
●
● sion;
raccords
deobjectif
sécurité
(fig.sécurité?
5). des racsûre mâles
deslorsqu’il
raccords
(valable
des
Dispositiondesûre
des cet
raccords
(valable
pour
raccords
qui, au
du
uniquement
lorsqu’il
ne
contient
plus
d’air
sous presComment
cet
objectif
de
sécurité?
● Utilisation atteindre
de
raccords
de
sécurité
(fig.
5).
sion;
● Disposition
● standard):
sûre
des
raccords
(valable
pour
des
racraccords
mâles
qui,
au
moment
du
découplage,
cords
au
maximum
1,2
m
au-dessus
du
bloquent immédiatement la pression dans le tuyau etbloquent immé
cords standard):
maximumden
1,2Druck
m au-dessus
du
– Stecknippel,
die beim au
Entkuppeln
im
●
desûre
raccords
de sécurité
(fig. pour
5). des rac● Utilisation
● sion;
Disposition
des
raccords
(valable
raccords
mâles
qui,
au moment
du
découplage,
cordssofort
standard):
au maximum
1,2 m
au-dessus
bloquent
immédiatement
la vers
pression
dans
le tuyau etla libèrent ensu
niveau la
dulibèrent
sol; orientation
verticale
le bas
ou incliensuite
lentement.
niveau
du sol;
orientation
vers
le bas oudu
incliSchlauch
blockieren
undverticale
langsam
abbauen.
● Disposition sûre des raccords (valable pour des rac● raccords mâles qui, au moment du découplage,
cords
standard):
au
maximum
1,2
m
au-dessus
du
bloquent
immédiatement
la
pression
dans le tuyau et
niveau du
sol;au
orientation
versàlelabas
ou incliensuite lentement.
naison la
à libèrent
45° au maximum
par rapport à la verticale.
naison
à 45°
maximumverticale
par rapport
verticale.
cords standard):
au maximum
1,2 m
au-dessus
du ●
bloquent immédiatement
la pression dans le tuyau et
niveau
du
sol;
orientation
verticale
vers
ou
ensuite lentement.
● naison
18 la libèrent
Réduction
de la pression
du réseau à 3,5 bars au
à 45°
maximum
par
rapport
àlelabas
verticale.
Réduction
deau
la
pression du
réseau
à 3,5
bars
auincliniveau
du
sol;
orientation
verticale
vers
le
bas
ou
inclila
libèrent
ensuite
lentement.
naison
à
45°
au
maximum
par
rapport
à
la
verticale.
● Réduction de la pression du réseau à 3,5 bars au
maximum.
maximum.
Raccords
Raccords
Raccords
Raccords
luftchlag
und-
Reproduction de SUVA Réf. 44085.f
Raccords
Sicherheits Luftkupplungen SWISSMADE
Accouplements de sécurité SWISSMADE
Nr. 6885 - 6888.d

HAUSAMMANN
Sicherheits-Luftkupplung DUO RAST
Ideale Luftkupplung, um damit Zapfstellen auszurüsten
- mit Prüfattest von SUVAPRO.
Accouplement à air comprimé de sécurité
DUO-RAST
Accouplement idéal pour prises d'air comprimé
avec attestation SUVAPRO.
1:1
Artikel /Article
G1
A1
D1
SW1
VP1
40.572
G 1/4 innen / femelle
48 mm
30 mm
SW24
23.92
Betriebsdruck 10 bar
HAUSAMMANN
VE
VP2
10
18.10
Pression de service jusqu'à 10 bar
Sicherheits-Luftkupplung AX-100
Accouplement à air comprimé de sécurité
AX-100
Aussengewinde, ideal für Wandmontage.
Filetage mâle, idéal pour monter aux murs.
Hergestellt in der Schweiz für die Schweiz.
Accouplement du terroir fribourgeois…
1:1
Artikel / Article
G1
Ø mm
SW
VP1
VE
VP2
37.926/AX
37.928/AX
G 1/4 aussen / mâle
G 1/2 aussen / mâle
30
30
24
24
25.42
26.92
10
10
18.40
19.60
Betriebsdruck 10 bar
HAUSAMMANN
Pression de service jusqu'à 10 bar
Ganzmetall Sicherheits-Luftkupplung
Accouplement à air comprimé de sécurité,
tout en métal
Innengewinde, für Wand- oder Schlauchmontage.
Passend für das bewährte CH Profil von HAUSAMMANN
(auch für AX, ARO210, GLOOR und andere).
Filetage femelle, pour montage mural ou au bout du tuyau.
Convient pour le profil CH de HAUSAMMANN
(aussi pour AX, ARO210, GLOOR et autres).
1:1
Artikel / Article
G1
VP1
VE
VP2
37.970
G 1/4 innen / femelle
36.00
10
28.50
19
Stecknippel für HAUSAMMANN Profil
Contre-pièces pour le profil HAUSAMMANN
HAUSAMMANN
Stecknippel HAUSAMMANN
Contre-pièce HAUSAMMANN
Stahl verzinkt oder rostfrei.
Acier galvanisé trempé ou INOX
1:1
"Der" CH - Nippel, auch für AX,
ARO210, GLOOR, etc..
HAUSAMMANN
"La" contre-pièce SUISSE
aussi pour AX, ARO210, GLOOR, etc..
Artikel / Article
G1
Material / Matériel
A1
A2
SW1
VP1
40.555
G 1/8
Stahl verzinkt / Acier trempé
34 mm
6 mm
SW12
2.46
40.556
G 1/4
Stahl verzinkt / Acier trempé
38 mm
10 mm
SW16
2.26
40.558
G 3/8
Stahl verzinkt / Acier trempé
43 mm
12 mm
SW22
5.60
40.586
G 1/4
INOX
38 mm
10 mm
SW16
8.63
Contre-pièce MULTIPRESA
Stecknippel MULTIPRESA
Zylindrisches Aussengewinde,
Messing vernickelt.
1:1
Filetage mâle cylindrique, laiton nickelé.
Preisgünstig.
HAUSAMMANN
Prix avantageux.
Artikel / Article
G1
Material / Matériel
A1
A2
A4
VP1
VE
VP2
38.920
G 1/4
Messing vernickelt
Laiton nickelé
39 mm
10 mm
SW15
2.36
25
1.80
38.922
G 1/2
Messing vernickelt
Laiton nickelé
43 mm
13 mm
SW22
3.54
25
2.60
Stecknippel HAUSAMMANN
Contre-pièce HAUSAMMANN
Stahl verzinkt oder rostfrei.
"Der" CH - Nippel.
HAUSAMMANN
Acier galvanisé trempé ou INOX.
1:1
"La" contre-pièce SUISSE.
Artikel / Article
G1
Material / Matériel
A1
SW1
VP1
40.563
G 1/8
Stahl verzinkt / Acier trempé
36 mm
SW14
3.80
40.560
G 1/4
Stahl verzinkt / Acier trempé
41 mm
SW16
2.50
40.562
G 3/8
Stahl verzinkt / Acier trempé
41 mm
SW19
4.62
40.611
G 1/4
INOX
41 mm
SW16
11.61
Stecknippel MULTIPRESA
Contre-pièce MULTIPRESA
Zylindrisches Innengewinde,
Messing vernickelt.
Filetage femelle cylindrique, laiton nickelé.
1:1
Preisgünstig.
HAUSAMMANN
Prix avantageux.
Artikel / Article
G1
Material / Matériel
A1
SW1
VP1
VE
VP2
38.925
G 1/4
Messing vernickelt
Laiton nickelé
38 mm
SW17
2.36
25
1.80
38.927
G 1/2
Messing vernickelt
Laiton nickelé
39 mm
SW24
3.54
25
2.60
Stecknippel HAUSAMMANN
Contre-pièce HAUSAMMANN
Stahl verzinkt oder rostfrei.
Acier galvanisé trempé ou INOX.
1:1
"Der" CH - Nippel.
INOX
"La" contre-pièce SUISSE.
Artikel / Article
Für Schlauch innen
Pour tuyau intérieur
Material / Matériel
A1
VP1
40.565
LW 6 mm
Stahl verzinkt / Acier trempé
49 mm
2.16
40.566
LW 8 mm
Stahl verzinkt / Acier trempé
49 mm
2.26
40.567
LW 10 mm
Stahl verzinkt / Acier trempé
49 mm
2.67
40.568
LW 13 mm
Stahl verzinkt / Acier trempé
53 mm
2.67
40.564
LW 8 mm
INOX
49 mm
7.39
20
Normal-Kupplung mit Sicherheits-Stecknippel
Accouplement normal avec contre-pièce de sécurité
HAUSAMMANN
HAUSAMMANN
HAUSAMMANN Kupplung seit 1958,
MADE IN SWITZERLAND
Accouplement HAUSAMMANN
depuis 1958 SWISSMADE
Diese Kupplung hat Geschichte geschrieben
und das CH Profil mitgeprägt.
1:1
Lieferbar in 4 verschiedenen Ausführungen.
Livrable en 4 variantes. Utilisé sans contre-pièce de sécurité,
veuillez suivre les instructions de montage de la SUVA.
Artikel / Article
G1
Material / Matériel
A1
D1
SW1
VP1
40.550
G 1/4
Stahl galvanisiert
Acier galvanisé
45 mm
28 mm
SW22
14.38
40.553
G 1/4
Neutral / Neutre
45 mm
28 mm
SW22
14.38
40.585
G 1/4
Verchromt / Chromé
45 mm
28 mm
SW22
16.61
40.559
G 1/4
INOX
45 mm
28 mm
SW22
71.10
Accouplement AX 90, la nouvelle
création entièrement en métal
AX 90, die neue Kreation
der Ganzmetall-Luftkupplung
1:1
Lieferbar eingeprägt mit Ihrer Firma,
Halteringe in Ihrer Firmenfarbe.
Bei Verwendung ohne Sicherheits-Stecknippel
sind die SUVA-Montagevorschriften zu beachten.
HAUSAMMANN
Cet accouplement est tradition pure
à l'origine du profil CH.
Livrable avec indication de votre entreprise,
anneaux dans votre couleur CI.
Utilisé sans contre-pièce de sécurité,
veuillez suivre les instructions de montage de la SUVA.
Artikel / Article
G1
A1
D1
SW1
VP1
37.915/AX
G 1/4
29 mm
29 mm
SW24
14.38
Accouplement AX 80 normal pour prises
AX 80 Zapfstellenkupplung
Filetage mâle.
Aussengewinde.
1:1
Bei Verwendung ohne Sicherheits-Stecknippel
sind die SUVA-Montagevorschriften zu beachten.
HAUSAMMANN
Utilisé sans contre-pièce de sécurité,
veuillez suivre les instructions de montage de la SUVA.
Artikel / Article
G1
A1
D1
SW1
VP1
37.921/AX
G 1/4
36 mm
30 mm
SW24
14.31
37.922/AX
G 1/2
41 mm
30 mm
SW24
15.88
Contre-pièce de sécurité
selon SUVA 2.3
Sicherheits-Stecknippel
nach SUVA 2.3
1:1
Messing vernickelt oder rostfrei.
In Flussrichtung voller Durchlass,
in Gegenrichtung blitzschnell geschlossen.
HAUSAMMANN
En direction du flux plein passage,
contre-sens immédiatement fermé.
Artikel / Article
G1
Material / Matériel
A1
SW1
VP1
38.947
G 1/4
Messing vernickelt
Laiton nickelé
44 mm
SW17
4.40
38.949
G 1/4
INOX
45 mm
SW17
17.30
Sicherheits-Stecknippel
nach SUVA 2.3
Contre-pièce de sécurité
selon SUVA 2.3
1:1
Messing vernickelt.
In Flussrichtung voller Durchlass,
in Gegenrichtung blitzschnell geschlossen.
INOX
Laiton nickelé ou INOX.
Laiton nickelé.
En direction du flux plein passage,
contre-sens immédiatement fermé.
Artikel / Article
Für Schlauch i
Pour tuyau int.
Material / Matériel
A1
SW1
VP1
38.948
LW 8 mm
Messing vernickelt
Laiton nickelé
80 mm
17 mm
6.60
21
Sicherheits-Luftkupplung zum Abkippen Modell AWARO
Accouplement de sécurité à incliner modèle AWARO
HAUSAMMANN
Sicherheits-Kupplung
AWARO
Accouplement de sécurité
AWARO
1:1
Funktioniert wie ein Kugelhahn 3/Weg,
voller Durchlass ohne Ecken und Kanten.
Pour le CH profil de HAUSAMMANN, filetage femelle.
Für CH Profil von HAUSAMMANN, Innengewinde.
HAUSAMMANN
Fonctionnement comme un robinet à boisseau
3-voies, plein passage sans restriction.
Artikel / Article
G1
A1
D1
SW1
VP1
VE
VP2
H102.3082
G 1/4 innen / femelle
56.5 mm
20 mm
SW19
27.30
10
23.70
H102.3084
G 1/4 innen / femelle
60.5 mm
20 mm
SW24
27.30
10
23.70
Sicherheits-Kupplung
AWARO
Accouplement de sécurité à incliner
AWARO
1:1
Funktioniert wie ein Kugelhahn 3/Weg,
voller Durchlass ohne Ecken und Kanten.
Für CH Profil von HAUSAMMANN, Aussengewinde.
HAUSAMMANN
Pour le CH profil de HAUSAMMANN, filetage mâle.
Artikel / Article
G1
A1
D1
SW1
VP1
VE
VP2
H102.3091
G 1/4 aussen / mâle
59.5 mm
20 mm
SW19
27.30
10
23.70
H102.3093
G 1/4 aussen / mâle
61.5 mm
20 mm
SW24
27.30
10
23.70
Sicherheits-Kupplung
AWARO
Accouplement de sécurité à incliner
AWARO
1:1
Ideale Lösung für Schlauchverlängerungen, Sicherheit nach SUVA 2.2.
Für CH Profil von HAUSAMMANN,
mit Schlauchanschluss.
HAUSAMMANN
Fonctionnement comme un robinet à boisseau
3-voies, plein passage sans restriction.
Solution idéale pour tuyaux de rallonge,
sécurité selon SUVA 2.2
Pour le CH profil de HAUSAMMANN,
avec raccord pour tuyau.
Artikel / Article
Schlauch / Tuyau LW
A1
D1
SW1
VP1
VE
VP2
H102.3088
6 mm
69 mm
20 mm
-
27.30
10
23.70
H102.3089
8 mm
69 mm
20 mm
-
27.30
10
23.70
H102.3090
10 mm
69 mm
20 mm
-
27.30
10
23.70
Accouplement de sécurité
AWARO-DIN
Sicherheits-Luftkupplung
AWARO-DIN
Passend zum deutschen Profil
nach DIN 8544, verwendet
von vielen Pneumatikherstellern.
1:1
Pour le profil dit „le profil allemand“
selon DIN 8544, utilisé
par les constructeurs de pneumatique.
Mit Innengewinde.
HAUSAMMANN
Avec filetage femelle.
Artikel
G1
A1
D1
SW1
VP1
VE
VP2
H102.3108
G 1/4 innen / femelle
68.5 mm
24 mm
SW20
32.30
10
28.10
H102.3110
G 1/4 innen / femelle
69.5 mm
24 mm
SW24
32.30
10
28.10
Sicherheits-Luftkupplung
AWARO-DIN
Accouplement de sécurité
AWARO-DIN
1:1
Passend zum deutschen Profil
nach DIN 8544, verwendet
von vielen Pneumatikherstellern.
Pour le profil dit „le profil allemand“
selon DIN 8544, utilisé
par les constructeurs de pneumatique.
Mit Aussengewinde.
Avec filetage mâle.
Artikel / Article
G1
A1
D1
SW1
VP1
VE
VP2
H102.3117
G 1/4 aussen / mâle
69.5 mm
24 mm
SW20
32.30
10
28.10
H102.3119
G 1/4 aussen / mâle
71.5 mm
24 mm
SW24
32.30
10
28.10
22
Sicherheits-Luftkupplung mit Kunststoffhülse zum Drehen
Accouplement à air avec coquille en matière synthétique
HAUSAMMANN
Sicherheits-Luftupplung
NW6
Accouplement à air de sécurité
DN6
Drehen an der Hülse entlastet den Schlauch
und löst den Stecker.
Passt zum sogenannten "Oetiker/Stäubli" Profil NW6.
1:1
Mit Innengewinde, ideal zur Montage an Zapfstellen.
HAUSAMMANN
Avec filetage femelle, idéal pour prises au mur.
Artikel
G1
A1
D1
SW1
VP1
VE
VP2
H102.2441
G 1/4 innen / femelle
52.5 mm
31.5 mm
SW20
25.85
10
22.50
H102.2443
G 1/2 innen / femelle
59.5 mm
31.5 mm
SW22
25.85
10
22.50
Sicherheits-Luftupplung
NW6
Accouplement à air de sécurité
DN6
Drehen an der Hülse entlastet den Schlauch
und löst den Stecker.
Passt zum sogenannten "Oetiker/Stäubli" Profil NW6.
1:1
Mit Aussengewinde, ideal für Zapfstellen.
HAUSAMMANN
Tourner la coquille décharge le tuyau
et libère la contre-pièce.
Pour le profil dit "Oetiker/Stäubli" DN6
Avec filetage mâle, idéale pour prises au mur.
Artikel / Article
G1
A1
D1
SW1
VP1
VE
VP2
H102.2435
G 1/4 aussen / mâle
59.5 mm
31.5 mm
SW20
25.85
10
22.50
H102.2437
G 1/2 aussen / mâle
61.5 mm
31.5 mm
SW22
25.85
10
22.50
Sicherheits-Luftupplung
NW8
Accouplement à air de sécurité
DN8
Drehen an der Hülse entlastet
den Schlauch und löst den Stecker.
Passt zum sogenannten "Oetiker/Stäubli"
Profil NW8, voller Durchlass.
1:1
Mit Innengewinde, ideal zur Montage an Zapfstellen.
HAUSAMMANN
Tourner la coquille décharge le tuyau
et libère la contre-pièce.
Pour le profil dit "Oetiker/Stäubli" DN6.
Tourner la coquille décharge le tuyau
et libère la contre-pièce.
Pour le profil dit "Oetiker/Stäubli"
DN8, plein passage.
Avec filetage femelle, idéal pour prises au mur.
Artikel
G1
A1
D1
SW1
VP1
VE
VP2
H102.2454
G 1/4 innen / femelle
73 mm
32 mm
SW24
48.60
10
42.25
H102.2456
G 1/2 innen / femelle
76 mm
32 mm
SW24
48.60
10
42.25
Sicherheits-Luftkupplung
NW8
Accouplement à air de sécurité
DN8
Drehen an der Hülse entlastet
den Schlauch und löst den Stecker.
Passt zum sogenannten "Oetiker/Stäubli"
Profil NW8, voller Durchlass.
1:1
Mit Aussengewinde, ideal für Zapfstellen.
Tourner la coquille décharge le tuyau
et libère la contre-pièce.
Pour le profil dit "Oetiker/Stäubli"
DN8, plein passage.
Avec filetage mâle, idéale pour prises au mur.
Artikel / Article
G1
A1
D1
SW1
VP1
VE
VP2
H102.2450
G 3/8 aussen / mâle
73 mm
32 mm
SW24
49.40
10
42.95
H102.2451
G 1/2 aussen / mâle
75 mm
32 mm
SW24
49.40
10
42.95
23
Sicherheits-Luftkupplung DRUCKAIR hülsenlos
Accouplement de sécurité DRUCKAIR sans douille
HAUSAMMANN
Accouplement de sécurité DRUCKAIR
Filetage femelle, DN6
DRUCKAIR Sicherheitskupplung
NW 6 mit Innengewinde
Selon Suva 2.2. Création originale.
La contre-pièce s’enfonce facilement.
Puis il suffit de presser sur le bouton de sécurité
pour décompresser et découpler.
1:1
Nach SUVA 2.2. Eine eigenwillige Schöpfung,
einfachstes Einstecken des Nippels,
ein Druck auf den Sicherheitsknopf
genügt zum Entlasten und Auskuppeln.
Passt zum Profil "Oetiker/Stäubli" NW6.
HAUSAMMANN
Convient pour le profil "Oetiker/Stäubli" DN6.
Artikel
G1
A1
D1
SW1
VP1
VE
VP2
H102.1792
G 1/4 innen / femelle
51.5 mm
22 mm
SW20
21.20
10
18.43
H102.1794
G 1/2 innen / femelle
58.5 mm
22 mm
SW24
22.40
10
19.48
Accouplement de sécurité DRUCKAIR
Filetage mâle, DN6
DRUCKAIR Sicherheitskupplung
NW6 mit Aussengewinde
Dichte und robuste Zapfstellenkupplung
nach SUVA 2.2.
Accouplement à air comprimé bien étanche
spécialement pour les prises au mur.
1:1
Passt zum Profil "Oetiker/Stäubli" NW6.
HAUSAMMANN
Convient pour le profil "Oetiker/Stäubli" DN6.
Artikel / Article
G1
A1
D1
SW1
VP1
VE
VP2
H102.1800
G 1/4 aussen / mâle
54.5 mm
22 mm
SW20
22.40
10
19.48
H102.1802
G 1/2 aussen / mâle
56.5 mm
22 mm
SW22
22.40
10
19.48
Accouplement de sécurité DRUCKAIR
Giant, filetage femelle, DN8
DRUCKAIR Sicherheitskupplung
Giant NW8 mit Innengewinde
Für den ganz grossen Luftbedarf wie
zum Beispiel Schlagschrauber.
Pour la toute grande consommation
d’air comprimé comme
par exemple visseuse à frappe.
1:1
Passt zum Profil "Oetiker/Stäubli" NW8.
HAUSAMMANN
Convient pour le profil "Oetiker/Stäubli" DN8.
Artikel
G1
A1
D1
SW1
VP1
VE
VP2
H102.1827
G 1/4 innen / femelle
69.5 mm
27 mm
SW24
37.95
10
33.01
H102.1829
G 1/2 innen / femelle
72.5 mm
27 mm
SW24
37.95
10
33.01
Accouplement de sécurité DRUCKAIR
DN6, avec corps d’accouplement INOX
DRUCKAIR Sicherheitskupplung
NW 6 Kupplungskörper INOX
Sauber und glänzend, schmutzabweisend
und leicht sauber zu halten. Kombinierbar
mit INOX Stecknippel.
Propre, brillant et bien à nettoyer,
une solution idéale, à combiner
avec contre-pièce en INOX
1:1
Passt zum Profil "Oetiker/Stäubli" NW6.
HAUSAMMANN
Convient pour le profil "Oetiker/Stäubli" DN6.
Artikel
G1
A1
D1
SW1
VP1
VE
VP2
H102.1900
G 1/4 innen / femelle
56.5 mm
28 mm
SW20
27.85
10
24.20
H102.1902
G 1/2 innen / femelle
58.5 mm
28 mm
SW22
27.85
10
24.20
DRUCKAIR Sicherheitskupplung
Giant NW8
Kupplungskörper INOX
1:1
Dichtheit, Sauberkeit, Robustheit –
all das vereinigt sich bei dieser Kupplung
mit maximalem Durchlass. Dazu sind
auch Edelstahl Stecknippel verfügbar.
Passt zum Profil "Oetiker/Stäubli" NW8.
INOX
Accouplement de sécurité DRUCKAIR
Giant DN 8
corps de l’accouplement en INOX
Etanche, propre, robuste –
tout réuni avec un passage maximal.
Les contre-pièces en INOX sont disponibles.
Convient pour le profil "Oetiker/Stäubli" DN8.
Artikel
G1
A1
D1
SW1
VP1
VE
VP2
H102.1913
G 1/4 aussen / mâle
71.5 mm
31 mm
SW24
53.15
10
46.20
H102.1915
G 1/2 aussen / mâle
73.5 mm
31 mm
SW24
53.15
10
46.20
24
Stecknippel nach ISO 6150-C-10 NW6 und NW8, Stahl und Edelstahl
Contre-pièces selon ISO 6150-C-10 DN6 et DN8, en acier et en INOX
HAUSAMMANN
Contre-pièce selon ISO 6150-C-10
Filetage mâle DN6
Stecknippel nach ISO 6150-C-10
NW6 mit Aussengewinde
Passt zum Profil "Oetiker/Stäubli" NW6.
HAUSAMMANN
1:1
Artikel / Article
G1
Material / Matériel
A1
SW1
VP1
VE
VP2
H102.3003
G 1/4
Stahl verzinkt / Acier trempé
47 mm
SW14
6.97
10
6.06
H102.3004
G 3/8
Stahl verzinkt / Acier trempé
52 mm
SW19
7.87
10
6.85
H102.1500
G 1/4
INOX
47 mm
SW14
5.67
10
4.93
H102.1502
G 3/8
INOX
52 mm
SW19
5.88
10
5.11
Stecknippel nach ISO 6150-C-10
Giant NW 8 mit Aussengewinde
Contre-pièce selon ISO 6150-C-10
Filetage mâle DN 8 Giant
Passt zum Profil "Oetiker/Stäubli" NW8.
Artikel / Article
HAUSAMMANN
G1
1:1
Material / Matériel
A1
A4
VE
VP2
G 1/4
Stahl / Acier
55 mm
SW17
14.44
10
12.56
G 3/8
Stahl / Acier
57 mm
SW19
14.44
10
12.56
H102.1601
G 1/4
INOX
55 mm
SW17
10.90
10
9.48
H102.1603
G 1/2
INOX
61 mm
SW24
13.76
25
11.90
Contre-pièce selon ISO 6150-C-10
Filetage femelle DN6
Stecknippel nach ISO 6150-C-10
NW6 mit Innengewinde
1:1
Convient pour le profil "Oetiker/Stäubli" DN6.
Artikel / Article
G1
Material / Matériel
A1
SW1
VP1
VE
VP2
H102.3008
G 3/8
Stahl verzinkt / Acier trempé
47 mm
SW17
7.86
10
6.84
H102.1482
G 1/4
INOX
47 mm
SW17
6.19
10
5.38
H102.1484
G 3/8
INOX
50 mm
SW22
9.22
10
8.02
Stecknippel nach ISO 6150-C-10
Giant NW8 mit Innengewinde
Contre-pièce selon ISO 6150-C-10
Filetage femelle DN8 Giant
1:1
Convient pour le profil "Oetiker/Stäubli" DN8.
Artikel / Article
G1
Material / Matériel
A1
SW1
VP1
VE
VP2
H102.3034
G 1/4
Stahl / Acier
55 mm
SW17
14.44
10
12.57
H102.3035
G 3/8
Stahl / Acier
58 mm
SW22
14.44
10
12.57
H102.1585
G 1/4
INOX
56 mm
SW17
11.30
10
9.85
H102.1587
G 1/2
INOX
59 mm
SW27
13.46
10
11.70
Stecknippel nach ISO 6150-C-10
NW6 mit Schlauchanschluss
Contre-pièce selon ISO 6150-C-10
DN6 avec raccord pour tuyau
Passt zum Profil "Oetiker/Stäubli" NW6.
INOX
VP1
H102.3029
Passt zum Profil "Oetiker/Stäubli" NW8.
HAUSAMMANN
Convient pour le profil "Oetiker/Stäubli" DN8.
H102.3030
Passt zum Profil "Oetiker/Stäubli" NW6.
HAUSAMMANN
Convient pour le profil "Oetiker/Stäubli" DN6.
1:1
Convient pour le profil "Oetiker/Stäubli" DN6.
Artikel / Article
Für Schlauch innen
Pour tuyau intérieur
Material / Matériel
A1
VP1
VE
VP2
H102.3011
LW 8 mm
Stahl verzinkt / Acier trempé
56 mm
7.18
10
6.25
H102.3012
LW 10 mm
Stahl verzinkt / Acier trempé
56 mm
7.18
10
6.25
H102.1492
LW 8 mm
INOX
56 mm
5.31
10
4.62
25
Sicherheit von Pneumatikanlagen nach DIN EN ISO 4414:2010
Sécurité pour systèmes pneumatiques selon DIN EN ISO 4414:2010
Folgenden Punkten muss (auszugsweise) nachgegangen werden anlässlich einer sicherheitstechnischen
Prüfung:
Les points suivants (en extrait) sont à vérifier lors d'un
examen de sécurité:
1.  Risikobewertung der Komponenten und der
Anlage nach ISO 14121-1, Risiko ausschliessen
oder gemeinsam Abweichungen vereinbaren.
2. Unbeabsichtigte Drücke oder Drucker
höhungen müssen durch Sicherheitsventile
abgesichert werden.
3.  Schallemissionen sind zu minimieren, damit
die Grenzwerte eingehalten werden.
4.  Leckagen dürfen keine Gefährdung bewirken.
Die Anlage muss bei Abnahme dicht sein
(keine hörbaren Leckagen).
5.  Schmierstoff – Verträglichkeit aller Bauteile ist
zu klären.
6.  Sichere Trennung von den Energiequellen
(Abtrennen und wieder einschalten)
nach ISO14118.
7.  Zylinder sind mit Endlagendämpfung auszu
statten und es dürfen keine Knick-Einwir
kungen auf die Kolbenstange auftreten.
8.  Ventile und deren Grundplatten müssen fest
und zugänglich montiert sein.
9.  Elektrische Anschlüsse müssen nach IEC 60204-1
ausgeführt sein.
10.  Stromregelventile direkt am Zylinder oder in
unmittelbarer Nähe anbauen.
11.  Druckluftaufbereitung soll nach anerkannten
und der Anwendung entsprechendem Stan
dard ausgelegt und realisiert sein.
12.  Berstschutz an nicht metallischen Gefässen
obligatorisch ab 1 x bar x Liter
(Inhalt mal Druck <1)
13.  Leitungen müssen gekennzeichnet sein mit
pmax, Schläuche zusätzlich mit Herstellungs
datum und Verfalldatum sowie dem Hersteller.
14.  Bei Gefahr, dass Schläuche sich lospeitschen
können Sicherheitskupplungen oder Schlauch
bruchsicherungen verwenden.
15.  Druckluft Zusatzbehälter sind mit Kondensat
hahn, Manometerhahn und Luftabsperrhahn
auszurüsten. Es gilt die Druckbehälterverordnung.
16.  Dokumentation, Schema und Sicherheitsda
tenblatt der Schmierstoffe sind obligatorisch.
17.  Betriebsanleitung gemäss ISO 12100:2010 6.4.
für die Gesamtanlage oder für die Baugruppe.
18.  Bestätigung nach DIN EN ISO 4414:2010.
1.  Risk Management selon ISO 14121-1, éliminer
le risque ou bien accorder des mesures à
prendre.
2.  Des éventuelles pressions non admises ou des
augmentations de pression sont à compenser
par des soupapes de sécurité.
3.  Réduire les émissions de bruit et respecter
les limites de la législation
4.  Des fuites ne doivent pas provoquer un dan
ger. Lors de la mise en service, des fuites ne
sont pas admises si on peut les entendre.
5.  Conformité des lubrifiants avec les éléments
de l'installation doit être confirmée.
6.  La séparation sûre de la source d'énergie doit
être assurée et la remise sous pression/tension
doit être contrôle selon ISO 14118.
7.  Equiper les vérins de fin de courses absorbant
et éviter force latérale sur la tige.
8.  Les vannes et leurs bases doivent être montées
fixe et bien admissible.
9.  Tout raccordement électrique doit être fait
selon IEC 60204-1
10.  Monter des régulateurs de flux directement
aux vérins ou au moins très près.
11.  Préparation de l'air comprimé doit être selon
les standards demandés pour l'application.
12.  Protections métalliques aux bols en plastique
obligatoires dès 1 x bar x litre
(contenu x pression).
13.  Les conduites en métal doivent être marquées
avec pmax et médium, tuyaux flexibles en plus
avec date de production et date d’échéance et
du nom du producteur.
14.  En cas de danger d'éclatement ou d’effet
fouet il faut utiliser des accouplements de
sécurité ou une soupape qui arrête l'air en cas
d'éclatement d’un tuyau.
15.  Récipients supplémentaires sont à munir d’un
robinet pour purge, robinets d'isolement et
d'un robinet pour manomètre.
16.  Obligatoires sont schéma, documentation et
feuille de sécurité pour les lubrifiants.
17.  Mode d'emploi selon ISO 12100:2010 6.4.
pour installation ou groupe prémonté.


18.  Attestation selon DIN EN ISO 4414:2010.
Die blau angezeichneten Punkte werden
durch einen Ingenieur geklärt.
Die grün angezeichneten Punkte können
durch den Monteur erhoben werden.
Les points marqués en bleu sont dans la compétence de l’ingénieur.
 Les points en vert peuvent être préparés par le
monteur.

26
Energy Saving muss messbar und quantifizierbar sein
Energy saving doit être mesurable et quantifié
RS232/RS485
Internet
WBSERVER
SPS
Touchpanel
WLAN
Impulse m3
Analog 4..20mA
Durchflussmesser
Mesure du flux
d’air
PLS
RS232
RS485
Energiedaten/données
Energy saving ist eine Frage der Nachhaltigkeit für unseren Planeten und für unsere
Nachkommen. Aber es muss auch unsere Produktionskosten senken und damit Arbeitsplätze sichern. Wir müssen herausfinden, wo
sich der Einsatz sowohl in Nachhaltigkeit als
auch in der Kosten/Nutzen Analyse lohnt.
Energy saving c'est une question de respect
envers notre planète et nos fils et petit-fils.
Mais on doit sur ce chemin en même temps
réduire les frais de production pour protéger
les places de travail. Nous devons trouver où
l'investissement fait effet dans les deux sens.
Die obige Konfiguration zeigt in einer vorher/nachher Messung sowohl die Einsparung in m3 Druckluft als auch den Einfluss auf den Energieverbrauch.
Besonders angezeigt ist dies auch, wenn eine permanente Messung installiert wird. Das im Gegensatz zu
Messungen der Kompressorenhersteller, die von den
Maschinenlaufzeiten ausgehen.
La configuration ci-dessus vous chiffre la réduction de
la consommation en m3 et l'influence de cette réduction de la consommation d'énergie. Surtout utile en cas
de mesure permanente. C'est un approche contraire à
celui des constructeurs de compresseurs qui mesurent
que le temps de fonctionnement des machines.
So sind Sie bereit, wenn die Energiepreise wieder
steigen.
Ainsi vous êtes préparés si les prix de l'énergie
remontent.
27
Die wirkungsvollste Energy Saving Massnahme ist ein regelmässiger fachmännischer
Service an Ihren Maschinen.
La mesure de "Energy Saving" la plus efficace est un service d'entretien régulier de
vos machines par notre monteur bien formé.
•
Ansaugfilter austauschen, damit Ihr Kompres
sor atmen kann, bei der heutigen Filterfein
heit von 10 Mikron genügt Ausblasen nicht
mehr.
•
Filtre d'aspiration doit être changé pour que
le compresseur peut bien respirer. Avec les
filtres fin de 10 micron, souffler ne suffit plus.
•
Entölungsfilter austauschen, dieser baut sonst
einen Differenzdruck auf, den der Kompressor
durch höheren Verdichtungsdruck und mehr
Energieverbrauch ausgleichen muss.
•
Changer le filtre déshuileur est une mesure
efficace pour éviter une différence de pression
que le compresseur doit compenser en compressant à une pression plus élevée, soit plus
de consommation d'énergie.
•
Kühler reinigen, denn heisse Druckluft ist
weniger wert als kühle, da sie beim Auskühlen
im Netz "schwindet".
•
Nettoyer le radiateur de refroidissement, de
l'air comprimé chaud vaut moins que de
l'air froid car il rétrécit dans le réseau.
•
Leerlaufzeit optimal einstellen, denn grund
sätzlich ist abstellen besser als Leerlauf produzieren.
•
Optimiser le temps de marche à vide car
une machine déclenchée consomme moins
que une machine qui tourne à vide.
•
Kältetrockner warten, d.h. Kondensator und
Wärmetauscher reinigen, denn so sparen Sie
Energie.
•
Soigner le sécheur à air frigorifique, soit nettoyage de l'échangeur de chaleur pour éviter
beaucoup de démarrage.
•
•
Les purges… une purge automatique défectueuse perd de grandes quantités d'air dans
peu de temps.
Kondensatablass warten, denn mit defektem
Kondensatablass verlieren Sie in kurzer Zeit
Unmengen an Druckluft.
Rufen Sie an und vereinbaren Sie
einen Wartungstermin.
Appelez nous pour convenir un service
avec un PRO.
Gerne vergessen werden auch die zusätzlichen Druckluft Feinfilter. Auf der folgenden Seite finden Sie eine
Auswahl an Filterpatronen diverser Marken. Ab einem
Differenzdruck von 0,2 bar pro Filter oder 0,5 bar für
alle Filter und Trockner zusammen, sollten Sie unbedingt handeln.
Souvent on oublie les filtres supplémentaires qui sont
montés avant ou/et après le sécheur. A la page suivante
vous trouverez différents marques. A partir d'une différence de pression de 0,2 bar par filtre ou bien 0,5 bar
pour tous les filtres et sécheurs il faut réagir.
Differenz Druck Schalter DANFOSS
Commutateur de différence de pression DANFOSS
Mit diesem Schalter können Sie den Differenzdruck über
die ganze Luftaufbereitung überwachen.
Avec se pressostat de différence de pression vous pouvez surveiller toute votre chaine de filtration et séchage
d'air comprimé.
Betriebsdruck 10 bar, Kontakt als Wechsler NO oder NC,
einstellbar 0,4 – 2 bar, geringe Hysterese.
Pression de service 10 bar, contact NO ou NC, réglable
de 0,4 à 2 bar, hystérèse minimale.
Alarmwert für eine Wartung ist idealerweise 0,5 bar.
Valeur d'alerte pour faire un entretien filtration est
idéalement 0,5 bar.
Artikel / Article
Max. Druck / Pression
H
B
T
VP1
D017D002166
10 bar Δ 0,5-2 bar
298 mm
110 mm
74 mm
404.80
28
Filterpatronen für Leitungsfilter
Cartouches filtres de ligne
Filterelement zu AFF
Elément de filtration AFF
Filterelement mit O-Ring komplett.
Elément de filtration avec joint et O-Ring, jeu complet.
Artikel / Article
Modell / Modèle
VP1
X00005024
AFF-EL2B
Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange
70.50
X00079346
AFF-EL4B
Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange
82.28
X00005028
AFF-EL8B
Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange
110.52
X00000547
AFF-EL11B
Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange
129.32
X00000549
AFF-EL22B
Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange
148.18
X00000550
AFF-EL37B
Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange
173.94
X00000552
AFF-EL75B
Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange
235.06
Filterelement zu AMH
Elément de filtration AMH
Filterelement mit O-Ring komplett.
Elément de filtration avec joint et O-Ring, jeu complet.
Artikel / Article
Modell / Modèle
VP1
X00005718
AMH-EL150
Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange
42.72
X00001213
AMH-EL250
Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange
53.65
X00005722
AMH-EL350
Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange
90.39
X00005726
AMH-EL450
Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange
182.45
X00005730
AMH-EL550
Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange
244.32
X00005734
AMH-EL650
Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange
267.72
Filterelement zu AMD
Elément de filtration AMD
Filterelement mit O-Ring komplett.
Avec joint O-Ring, set complet.
Artikel / Article
Modell / Modèle
X00001089
AMD-EL150
Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange
VP1
22.20
X00001091
AMD-EL250
Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange
29.50
X00001093
AMD-EL350
Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange
53.42
X00001095
AMD-EL450
Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange
115.40
X00001097
AMD-EL550
Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange
159.45
X00001099
AMD-EL650
Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange
168.82
Filterelement Deltech alt
Elément de filtration Deltech ancienne version
Artikel / Article
Filterelement Deltech neu
Elément de filtration Deltech nouvelle version
Artikel / Article
Neu / Nouveau
VP1
Alt / Vieux
VP1
46.821
851 PFD
126.83
46.860
PFD-18
109.99
46.823
871 PFD
253.67
46.861
PFD-36
150.15
46.824
8101 PFD
465.03
46.862
PFD-54
174.38
48.625
8111 PFD
532.70
46.863
PFD-90
195.54
46.830
851 HFD
126.83
46.864
PFD-216
359.35
46.831
852 HFD
184.96
46.865
HFD-18
109.99
46.833
872 HFD
264.48
46.866
HFD-36
150.15
46.835
8111 HFD
496.70
46.867
HFD-54
174.38
46.850
SF 811 E
184.96
46.868
HFD-90
195.54
46.851
SF 812 E
206.12
46.869
HFD-216
359.35
46.852
SF 813 E
311.22
46.870
CFD-9
76.10
46.853
SF 814 E
380.50
46.871
CFD-18
109.99
46.854
SF 815 E
486.18
46.872
CFD-36
150.15
46.855
SF 816 E
597.10
46.873
CFD-90
195.54
46.856
SF 817 E
840.19
29
Senken Sie den End-Druck Ihrer Kompressoren von 10 bar auf 7,5 bar und sichern Sie
sich bis 25 % Energie-Einsparung.
Réduisez la pression finale de vos compresseurs de 10 bar à 7,5 bar et profitez d'une
réduction de la consommation d'énergie
jusqu'à 25 %.
•
Maschine umbauen, d.h. Poulie, Riemen und
Sicherheitsventil durch unseren Monteur
umbauen lassen (einfach nur Druckschalter
umstellen bringt nur die Hälfte der Einsparung).
•
•
Bei mehreren Maschinen KoordinationsSteuerung mit zentralem Druckaufnehmer
installieren statt mechanische Druckschalter
in Kaskaden.
•
Plusieurs machines – mettez une commande
de coordination avec un senseur central de
pression au lieu de divers pressostats en
cascade.
•
Zu kleines „Schlauchnetz“ durch richtig dimensionierte Ringleitung ersetzen. Siehe entsprechende Ausführungen auf den Seiten 2-11.
•
•
Bei Druckabfall durch grossen Spitzenbedarf
Zusatzbehälter einbauen. Es ist vorteilhaft,
diese an entfernten Punkten oder direkt dort,
wo der Spitzenverbraucher steht zu installieren. So kann ein unnötiges „Aufpumpen“
des Netzes vermieden werden.
•
Pour éviter une perte de pression en cas de
consommation de pointe, montez un récipient
en plus. Ce récipient peut être monté directe
ment près de cet utilisateur ou bien au point
le plus distant du réseau et sert comme
poumon.
•
Haben Sie einen einzigen Verbraucher, der
einen höheren Druck benötigt? Abhilfe schafft
da ein Druckverstärker direkt an die Maschine
angebaut oder ein kleiner dezentraler Kolbenkompressor.
•
Avez-vous une seule application qui demande
une pression plus élevée? Un multiplicateur
de pression ou bien un petit compresseur à pis
ton décentralisé peut être une solution économique.
Das Absenken des Netzdruckes können Sie nach und
nach vornehmen, zum Beispiel in Schritten à 0,5 bar
auf den Druckschalter der Maschine. So sehen Sie, wo
der kritische Punkt liegt in Ihrem Betrieb und dann
gezielt Abhilfe schaffen. Wenn das klappt, können
Sie dann als letzten Schritt beim nächsten Service die
Maschinen umbauen lassen auf den tieferen Druck.
Bei diesem Projekt helfen wir Ihnen gerne.
Réduire la pression finale c'est un projet que normalement nous recommandons de faire pas par pas.
Diminuer la pression de déclenchement du compresseur par 0,5 bar. Ainsi vous verrez où le point critique
se trouve et vous pouvez agir bien ciblé. Si vous arrivez
à un résultat vous pouvez faire modifier les machines
lors du prochain service. Nous vous aiderons avec plaisir à réaliser ce projet.
HAUSAMMANN
Modifier les machines c.à.d. changer poulie,
courroies et soupape de sécurité par notre
monteur. (Réduire la pression du pressostat
n'apporte qu'environ la moitié du potentiel).
Remplacez "les tuyaux spaghetti" par un vrai
réseau circulaire. Voir les recommandations
aux pages 2-11 à ce sujet.
Einfache Koordinationssteuerung
Commande simple de coordination
Gestattet mehrere Kolben- oder Schraubenkompressoren mit einem einzigen Druckmessumformer zu
steuern. So vermeiden Sie verschiedene Druckschalter in
Kaskade und können den Enddruck senken.
Permet de gérer plusieurs compresseurs à piston ou
à vis avec un seul capteur de pression pour éviter des
pressostats en cascade et réduire la pression finale du
compresseur.
Steuerung für 2 bis 4 Kompressoren, inkl. Druckmessumformer 4-20 mA 0-15 bar, Eingebaute Schaltuhr (Nacht,
Wochenende).
Commande pour 2 à 4 compresseurs, capteur 4-20 mA
0-15 bar compris. Avec horloge (nuit et weekend).
Artikel / Article
50.900
VP1
Preis komplett mit Montage* / Prix complet, avec montage*
*Verdrahtung in den Kompressoren und in der Koordinations-Steuerung, Montage des Druckmessumformers auf
dem Druckluftnetz, sowie Instruktion und Inbetriebnahme durch uns ist inklusive.
Allfällig nötige Kabel vom Kompressor und vom Druckmessumformer auf die Steuerung sind bauseits durch
den Elektriker auszuführen.
30
2500.00
*Branchement dans les compresseurs et dans la commande de coordination, montage du capteur de pression
sur le réseau d'air et la mise en marche et instruction
sont inclus dans le prix.
Des câbles depuis les compresseurs et depuis le capteur
sont à tirer par l'électricien et sont à exécuter par vos
soins.
Zusatzbehälter und Druckverstärker
Récipient poumon et amplificateur de pression
HAUSAMMANN
HAUSAMMANN
HAUSAMMANN
HAUSAMMANN
Behälter Form C verzinkt mit Füssen
Récipients forme C galvanisés avec pieds
Liegende Behälter mit Sattelfüssen, aus Stahlblech
innen und aussen verzinkt.
Récipients horizontaux en tòle d'acier galvanisés
à l'intérieur et à l'extérieur.
Artikel
Article
Inh.
Druck
Cont. Press.
l
bar
12
14
15
17
18
19
A
mm
B
mm
C
mm
D
mm
E
mm
F
mm
G
mm
H
mm
G.
P.
kg
VP1
46.090/VRZ
25
10
1/2
3/4
1/2
1/4
2
2
210
780
40
80
350
105
150
375
15
273.18
46.100/VRZ
50
11
3/4
3/4
1/2
3/8
2
2
300
920
70
110
500
60
200
443
25
363.56
3/4
1/2
3/8
125
590
80
285
615
40
603.00
69
930.00
82
980.00
46.101/VRZ
100
11
3/4
2
2
350
1125
80
46.105/VRZ
200
11
1/2
3/4
3/4
3/8
2
2
450
1250
auf Anfrage / sur demande
46.110/VRZ
270
11
1/2
3/4
3/4
3/8
2
2
500
1550
80
100
810
200
360
850
Diese Behälter können Sie auch horizontal oder vertikal
an die Wand schrauben.
Vous pouvez monter ces récipients en horizontal ou en
vertical aux murs
Zubehörsätze Armaturen für Behälter
Accessoires pour réservoir à air comprimé
Mit allen für den Betrieb nötigen Sicherheitsarmaturen.
Avec toutes les armatures nécessaires pour la sécurité.
Artikel / Article
Zu Behàlter, Form, Inhalt / Pour récipient, forme, contenance
VP1
46.196
Form / Forme C 50 / 100 / 200 / 270 l
221.83
Druckverstärker mit Druckluftbehälter
Druckverstärker mit Druckluftbehälter
Eingangsdruck 2-8 bar, Ausgangsdruck 4-16 bar,
vollautomatischer Betrieb mit Druckreduzierventil.
Technische Daten mit Durchflussdiagrammen senden
wir Ihnen gerne zu.
pression d'entrée 2-8 bar, pression de sortie 4-16 bar,
entièrement automatique avec réducteur de pression.
Des feuilles techniques avec des diagrammes de passage sont à votre disposition.
Schallpegel 74 dB (A).
Niveau sonore 74 dB (A).
Artikel / Article
Leistung / Débit
Druck Eingang
Pression entrée
Druck Ausgang
Pression sortie
Inhalt / Récipient
VP1
45.506.MS
220 l/min.
6 bar (max. 8)
12 bar (max. 16)
10 l
1550.00
Tragbarer Hochdruck-Kompressor 15/20 bar
Compresseur portatif haute pression 15/20 bar
Für dezentralen Bedarf an höherem Druck, Alternative
zum Druckübersetzer.
Pour un besoin d'une pression plus élevée, alternative aux
amplificateurs de pression.
Mit Regler und Sicherheitskupplung am Ausgang.
Lärmpegel 72 dB (A).
Avec régulateur de pression et accouplement de sécurité.
Niveau sonore 72 dB (A).
Artikel / Article
Leistung
Débit
Druck
Pression
Strom
Courant
Inhalt
Récipient
Gewicht
Poids
A1
Breite
Largeur
A4
VP1
50.631
160 l/min
12/15 bar
230V 1.1 kW
4l
29 kg
270 mm
520 mm
450 mm
1485.00
31
„Leck – Analyse“ an Ihrem Druckluftnetz.
Analyse des fuites d’air de votre réseau.
Wir verfügen über hochsensible Leck-Suchgeräte.
Damit sind wir in der Lage, ein Druckluftnetz zu analysieren, auch bei Lärm oder während des Betriebes.
Sie haben folgende Möglichkeiten:
Nous disposons de détecteurs sensibles pour trouver
des fuites d’air comprimé, même pendant les heures
de travail. Vous avez les possibilités suivantes:
•
Unser Monteur ermittelt mit dem Lecksuchgerät die Leckagen und markiert diese. Wenn Sie
diesen Wunsch beim Service Auftrag erwähnen, kann der Monteur das Gerät mitnehmen.
L-
Leck – Analyse sFr. 124.–/h
Notre monteur détecte avec son équipement
•
les fuites au réseau et il les marquera. Si vous
le mentionnez lors de la commande du service,
vous êtes sûr que le monteur dispose de
l’appareil.
Analyse de fuites sFr. 124.–/h
L-
•
Quantifizierte Analyse mit dem Einsparungs
potential und den Sanierungskosten kann
unser Ingenieur für Sie erstellen. Für diese Ana
lyse kann er Ihnen einen Kostenvoranschlag
erstellen.
•
Analyse quantifiée avec potentiel du Energy
Saving et des frais d’assainissement. C’est
le devis que peut faire notre ingenieur pour
cette analyse poussée et efficace.
•
Gemeinsame Analyse mit dem Kompressorlieferanten (sogenannte ADA Messung)
bei der dann die Laufzeiten und die Leckagen
während
Betriebs-stillstand
quantifiziert
werden.
•
Analyse commune de nous et du fournisseur
des compresseurs. (dit mesure ADA) ou on
enregistre le temps de compression et les
fuites lors de la nuit ou pendent les pauses.
•
Sie können bei uns auch ein Leck Suchgerät
kaufen und dann selbst regelmässig analy
sieren und sanieren.
•
Vous pouvez acheter chez nous un appareil
pour rechercher les fuites et faire constamment les mesures et les assainissements.
Beachten Sie : ein einziges Loch von Durchmesser 1 mm
in Ihrem Druckluftnetz kostet Sie >500.– pro Jahr an
Energiekosten.
Notez bien: un seul trou de diamètre 1 mm dans
votre réseau vous coûte >500.– par année de frais
d'énergie.
Schall-Detektor für Lecksuche
Détecteur de fuites par ultrason
Bestehend aus:
Lecksuchgerät H105.0890
Transportkoffer H105.0891
Schalldichter Kopfhörer H105.0892
Richtrohr mit Spitze H105.0893
Stecker mit Trafo H105.0894
Schalltrichter H105.0895
Composé de :
Détecteur H105.0890
Valise de transport H105.0891
Ecouteur insonorisé H105.0892
Tube capteur avec pointe H105.0893
Prise transformateur H105.0894
Entonnoir de son H105.0895
Artikel / Article
H105.0889
VP1
Schall- Detektor für Lecksuche / Détecteur de fuites par ultrason
32
2098.00
Netz-Absperrventile für Druckluftanlagen
Valves d'arrêt pour réseaux d'air comprimé
Netz
AIR-SAVER
HAUSAMMANN
HAUSAMMANN
HAUSAMMANN
Elektrisch betriebener Kugelhahn
Robinet à boisseau électrique
Betriebssicherer Hahn, 30 sec. Öffnungszeit
für langsames Unterdrucksetzen.
Robinet de bonne qualité, temps d'ouverture 30 sec.
pour une mise sous pression lente.
Gebaut für max. 16 Schaltungen pro Tag.
Construit pour 16 mouvements par jour.
Artikel / Article
G1
DN
Strom / Courant
Öffnungszeit / Temps mouv.
A1
VP1
40.307
G1
25
230V 50 Hz
30 Sekunden / secondes
75 mm
319.19
AIR SAVER mit integrierter Schaltuhr
AIR SAVER avec horloge intégrée
Mit oder ohne Fernschalter, inkl. elektrisch betriebenem
Kugelhahn.
Avec ou sans commutateur à distance, avec robinet à
boisseau électrique.
Vorteile:
- Kein Luftverlust bei Arbeitspausen.
- Manuelle Öffnung möglich.
- Langsame Öffnung ohne Druckschlag.
Avantages:
Pas de perte d'air comprimé la nuit ou pendant les pauses.
Possible d'actionner manuellement.
Ouverture lente pour éviter des coups de pression.
Artikel / Article
G1
DN
Strom / Courant
Öffnungszeit / Temps mouv.
A1
VP1
40.308
G1
25
230V 50 Hz
30 Sekunden / secondes
75 mm
385.74
40.308/FRN
G1
25
230V 50 Hz
30 Sekunden / secondes
75 mm
511.45
40.309
G2
50
230V 50 Hz
105 Sekunden / secondes
150 mm
795.93
DANFOSS Magnetventil für Druckluft
DANFOSS électrovanne pour air comprimé
Servo gesteuertes Magnetventil ganz aus Messing
mit grossem Durchlass.
Das Ventil ist langsam öffnend.
Dichtungen aus FKM ölbeständig.
Servo-commandé, tout en laiton
avec un très grand passage.
La vanne ouvre lentement.
Joints en FKM résistant à l’huile.
Artikel / Article
G1
Wert
Kv
Valeur
Sitz
Ø
Siège
Stromlos
Position
sans courant
Langs. Öffnung
Differenzdruck
Diff. de pression
Ouverture lente
Min. (bar)
Max. (bar)
VP1
D032U7121
G 3/4
8
20
zu / fermé
x
0.3
16
167.20
D032U7126
G1
11
25
zu / fermé
x
0.3
16
235.40
D032U7141
G 1 1/2
24
40
zu / fermé
x
0.3
16
422.40
D032U7151
G2
40
50
zu / fermé
x
0.3
16
480.70
Spule CLIP-ON
passend auf DANFOSS 2/2 Wege Ventile
Bobine CLIP-ON convient
pour vannes DANFOSS 2/2 voies
Die blauen Spulen sind das Markenzeichnen
für DANFOSS Qualität.
Spannungstoleranz +/- 10 %, geeignet für 100 %
Einschaltdauer.
Elektrischer Steckeranschluss IP67 ist immer dabei.
Les bobines bleues montrent la qualité DANFOSS.
Tolérance +/1 % sur la tension, utilisable 100 % ON
La prise électrique protégée IP67 est toujours comprise.
Artikel / Article
Spannung / Tension
Hz
Watt
Schutzart / Protection
VP1
D018F6701
230V
50 Hz
10
IP67
38.94
D018F6756
12V
DC
18
IP67
35.42
D018F6757
24V
DC
18
IP67
38.94
33
Viele Möglichkeiten bietet die industrielle
Automation, Druckluft und damit Energie
zu sparen.
L'automation industrielle offre un tas de possibilités pour réduire la consommation d’air
comprimé.
Bei Neukonstruktion von pneumatisch betriebenen
Maschinen und Geräten empfehlen wir Ihnen, uns von
Anfang an beizuziehen.
Richtige Dimensionierung von Zylindern, Antrieben
und Ventilen sparen nicht nur viel Geld beim Kauf der
Teile, sondern zahlen sich anschliessend im Betrieb
tagtäglich aus.
Si vous construisez une nouvelle machine à entrainement pneumatique nous vous conseillons volentier
depuis le début.
Dimensionner correctement les vérins et les vannes se
paie une fois à l’achat et après jour par jour dans l’utilisation.
•
Sehen Sie an jeder Maschine ein Magnetventil vor, das bei Arbeitspausen oder Arbeitsschluss den Netzanschluss automatisch
absperrt. Das ist nicht nur sparsam, sondern
nach ISO 4414 auch teilweise vorgeschrieben.
•
•
Schlauchbruch und Vandalensicherung ist
ein praktisches Element, das einerseits die
Sicherheit erhöht bei abgerissenen Schläuchen
und verhindert, dass Unmengen an Druckluft
ausströmen. Das kostet Energie und kann
sogar Ihre Kompressoren in Gefahr bringen.
Prévoyez à chaque machine une électrovanne
pour arrêter automatiquement l'air comprimé
lors de pauses. Ce n'est économique, mais
aussi prévu selon la normalisation ISO 4414.
•
Sécurité
contre
vandalisme
ou
tuyaux déchirés. Un élément qui augmente
la sécurité et qui évite que des très grands
quantités d’air comprimé partent, ce qui coute
de l’énergie et peut mettre en danger votre
compresseur.
•
Réduisez la pression dans vos vérins lors
de courses sans charge. Ainsi vous pouvez
réduire la consommation sensiblement à petit
prix.
•
Reduzieren Sie den Druck bei Leerhüben von
Druckluftzylindern. Damit kann viel Druck
luft gespart werden und das zu ganz be
scheidenen Kosten.
Nutzen Sie Mehrlochdüsen oder Schlitzdüsen,
wenn Sie mit Druckluft trocknen, abblasen
oder Teile befördern. Diese funktionieren mit
geringem Druck und sparen Druckluft.
•
Utilisez des buses multi trou ou des formes
coanda si vous soufflez ou séchez avec de l'air
comprimé ou bien si vous mettez en mouve
ment des pièces avec de l'air. Elles fonctionnent
à pression basse.
Sie können bei uns ein Energy Saving Audit in Auftrag
geben, bei dem unser Ingenieur Ihnen viele lohnende
Vorschläge unterbreitet und quantifiziert.
Vous pouvez passer commande d'un audit Energy
Saving auprès de notre ingénieur qui vous fera des
propositions quantifiées.
•
HAUSAMMANN
SOFTSTART Element für Druckluft
Elément SOFT-START pour air comprimé
Dies ist ein Sicherheitselement für bestimmte pneumatische Applikationen. Durch ein elektrisches Signal kann
das Pneumatiksystem definiert und langsam aufgestartet
werden. So können Schäden und Unfälle vermieden
werden.
Cet élément est prescrit pour certaines applications
pneumatiques. Par un signal électrique, le système sera
enclenché progressivement et d'un mode bien défini.
Vous évitez des mouvements non contrôlés et des
dégâts sur vos machines.
Artikel / Article
Grösse / Taille
G1
Spannung / Tension
VP1
47.982/225
1, 600 l/min
G 1/4
230V 50 Hz
205.60
47.982/240
47.983/225
47.983/240
47.985/225
47.985/240
HAUSAMMANN
START
START
START
1, 600 l/min
G 1/4
24V DC
211.50
2, 1700 l/min
G 3/8
230V 50 Hz
225.20
2, 1700 l/min
G 3/8
24V DC
205.60
3, 2500 l/min
G 1/2
230V 50 Hz
211.50
3, 2500 l/min
G 1/2
24V DC
225.20
Schlauchbruch und Vandalensicherung
Sécurité contre vandalisme ou tuyaux déchirés
Ein praktisches Element, das einerseits die Sicherheit
erhöht bei abgerissenen Schläuchen und verhindert,
dass Unmengen an Druckluft ausströmen. Das kostet
Energie und kann sogar Ihre Kompressoren in Gefahr
bringen.
Un élément qui augmente la sécurité et qui évite que
des très grands quantités d’air comprimé partent, ce
qui coute de l’énergie et peut mettre en danger votre
compresseur.
Artikel / Article
G1
46.910
G 1/4
VP1
Schaltpunkt einstellbar / Point de fermeture réglable
Für grossen Durchlass stehen elektrische Ausführungen im Angebot.
Fragen Sie an.
198.00
Pour des débits plus importants, des solutions électriques sont disponibles.
Demandez-nous.
34
AIR SAVING in der industriellen Automation
AIR SAVING en automation industrielle
ASR
ASQ
40 % d'air consommé en moins grâce au régulateur
de pression pour la course de rentrée
ASR
ASQ
Course de travail
Druckluft-Einsparungsventil ASR
Vanne économique ASR
Druckregelventil mit Steckverbindung, Serie ASR, verringert den Eigenluftverbrauch durch Rückhubbetrieb mit
reduziertem Druck, vereint Regler mit Rückschlagventil
und Drosselrückschlagventil, universelle Ausführung,
Prüfdruck 15 bar.
40 % d'air consommé en moins car ce régulateur de
pression pour la course de rentrée de la tige réduit cette
pression au nécessaire. Combinaison de régulateur de
pression dans un sens, soupape de retenue et valve de
réglage de débit dans l'autre sens.
Exécution universelle, pression d'essais 15 bar.
Artikel / Article
Modell / Modèle
G1
Bereich / Plage
A1
SW
VP1
X00006780
ASR430F-02-06S
G 1/4
6 mm
1 bis 3 bar
51 mm
SW17
38.76
X00154584
ASR530F-02-08S
G 1/4
8 mm
1 bis 3 bar
56 mm
SW21
44.97
X00090008
ASR530F-03-10S
G 3/8
10 mm
1 bis 3 bar
58 mm
SW21
44.97
X00118002
ASR630F-03-12S
G 3/8
12 mm
1 bis 3 bar
68 mm
SW25
65.95
X00006847
ASR630F-04-10S
G 1/2
10 mm
1 bis 3 bar
71 mm
SW25
65.95
X00006854
ASR630F-04-12S
G 1/2
12 mm
1 bis 3 bar
71 mm
SW25
65.95
Druckregelventil ASQ
Durchflussregelventil mit Steckverbindung, Serie ASQ,
verringert den Eigenluftverbrauch durch Rückhubbetrieb
mit reduziertem Druck, vereint Schnellversorgungs- und
Entlüftungsventil mit einem Drosselrückschlagsventil
(Zuluft-/Abluftdrossel).
Artikel / Article
HAUSAMMANN
D1
Modell / Modèle
G1
Soupape de réglage du passage
avec échappement rapide ASQ
Ce régulateur de débit est combiné avec une soupape
de retenue et une soupape d'échappement rapide.
Avec filetage pour montage sur le vérin et raccord
instantané pour l'alimentation.
D1
A1
VP1
42.84
X00006699
ASQ430F-02-06S
G 1/4
6 mm
89 mm
X00117970
ASQ530F-02-08S
G 1/4
8 mm
92 mm
X00090009
ASQ530F-03-10S
G 3/8
10 mm
94 mm
X00117984
ASQ630F-03-12S
G 3/8
12 mm
108 mm
X00006766
ASQ630F-04-10S
G 1/2
10 mm
112 mm
X00006773
ASQ630F-04-12S
G 1/2
12 mm
112 mm
Ø
D1
A
G1
Zum Trocknen und zum Abblasen von vorbeifahrenden Teilen oder Bändern. Lärmarm nach SUVA-PRO
Richtlinie durch Mehrloch Technologie, kraftvoll auch
bei tiefem Blasdruck.
Zu jeder Düse wird ein "Rechen" mitgeliefert, um die
nicht benötigten Löcher einfach zu schliessen.
Pour sécher et pour souffler des pièces et des bandes en
passant. Faible bruit selon recommandations SUVA-PRO
grâce à la technologie multi trous.
Soufflage fort et efficace même à faible pression.
Le bruit n'est pas égal à puissance!
Avec chaque buse il y a un "rateau" pour fermer des
trous non utilisés.
66.001
G 1/4
66.001/PP
G 1/4
66.002
66.005
74.29
74.29
Buse multi trous pour jet plat
"Whisperblast" large
G1
50.26
74.29
Whisperblast Mehrlochdüsen
Lärmarme Flachstrahldüsen
Artikel / Article
50.26
Durchfluss / Passage
Material / Matériel
VP1
16-Loch / 16 trous
330 l/min, 3 bar
POM
35.44
16-Loch / 16 trous
330 l/min, 3 bar
PP (FDA - Zulassung / Agréé)
41.45
G 1/4
8-Loch / 8 trous
165 l/min, 3 bar
POM
33.00
M12 x 1.25
8-Loch / 8 trous
165 l/min, 3 bar
POM
33.00
35
Energy Saving beim korrekten Einsatz
von pneumatischen Vakuumpumpen.
Energy Saving en utilisant correctement
les pompes à vide pneumatiques.
•
Pneumatische Vakuumpumpen sind sehr wirt
schaftlich, wenn diese bei Nichgebrauch oder
Erreichen des Vakuums abgestellt werden.
•
Verwenden Sie mehrstufige pneumatische
Vakuumpumpen (-0,2 bar pro Stufe ist
optimal).
•
Senken Sie den Eingangsdruck an der pneu
matischen Vakuumpumpe auf den Idealwert
von 4 bar.
•
Les pompes à vide pneumatiques sont très
économiques si elles sont arrêtées quand
le vide est atteint ou non utilisé.
•
Utilisez des pompes à vide pneumatiques
à plusieurs étages (-0,2 bar par étage est
optimal).
•
Réduisez la pression d'entrée aux pompes
à vide pneumatiques, idéalement à 4 bar
Mit diesen drei Massnahmen sind je nach Anwendung
bei den pneumatischen Vakuumpumpen problemlos
bis 50 % Drucklufteinsparung möglich.
Avec ces trois actions vous pouvez réduire selon les
applications votre consommation d'air comprimé dans
ce cas de 50 %.
HAUSAMMANN
Automatischer Vakuumschalter
Vakuum/Pneumatik
Déclencheur entièrement pneumatique
pour le vacuum
Dieses geniale Element schaltet pneumatische Vakuumpumpen ohne elektrische Energie – das Pneumatikventil
ist schon integriert und kann für kleine pneumatische
Vakuumpumpen direkt, für grössere über ein Pneumatikventil schalten.
Cet élément génial commande des pompes pneumatiques sans utiliser de l'énergie électrique.
La vanne pneumatique est intégrée, suffisante pour
petites pompes ou comme vanne de pilotage pour de
plus grands débits.
Artikel / Article
HAUSAMMANN
Funktion / Fonction
A1
A2
A3
D1
VP1
51.130
G 1/8
NC
30 x 30 mm
47 mm
57 mm
4 mm
165.00
51.131
G 1/8
NO
30 x 30 mm
47 mm
57 mm
4 mm
165.00
Druckluftgetriebene Vakuumpumpe PVP
Pompes à vide par air comprimé PVP
Diese Vakuumpumpen, auch Injektoren genannt, sind
mehrstufig. Der beste Wirkungsgrad wird bei
4 bar Eingangsdruck erzielt. Die Pumpen sind einfach
zu demontieren und können ausgewaschen werden.
Ces pompes à vide à fonctionnement par injection d'air
comprimé sont multi-étages. Le meilleur rendement sera
atteint à 4 bar de pression d'entrée. Choisissez toujours un
réducteur de pression à l'entrée. Les pompes sont faciles à
démonter et à nettoyer.
Artikel / Article
HAUSAMMANN
G1
G2
Druckluft
Air comp.
G1
Vakuum
Vacuum
Max. Vakuum
Saugleistung
VP1
Débit aspiré
Druckluftverbrauch
bei 4 bar
Consommation à air 4 bar
Max. vacuum
51.488
G 1/4
G 3/4
51.490
G 3/8
G1
80 % (-0.8 bar)
33 m3/h
8,6 m3/h
589.00
90 % (-0.9 bar)
85 m3/h
26 m3/h
1295.00
Pneumatische vollautomatische
Vakuumanlage - 200 mbar (a) = 80%
Station de vide pneumatique entièrement
automatique - 200 mbar (a) = 80%
vollautomatisch heisst:
nur Druckluftverbrauch bei Vakuumbedarf.
Ausrüstung:
Entièrement automatique:
seulement consommation d'air comprimé en cas d'utilisation.
Equipement:
- Behälter Stahlblech lackiert
- Hahn, Manometer, Filter
- Mehrstufiger Vakuuminjektor
Belastbarkeit
- Vakuumschalter mit Pneumatikventil
- Filterregler mit Manometer
- réservoir en tôle d'acier vernie
- robinet, manomètre, filtre
- injecteur multi-étages
résistance
- déclencheur avec valve pneumatique
-filtre-détendeur
Ideal bei feuchten Anwendungen wie Spannen beim
Bearbeiten von Stein oder Metall.
Solution idéale pour des applications très humides
comme le travail des pierres et métaux légers.
Artikel / Article
G1
Behälter/Inhalt
Saugvermögen
Max. Vakuum
Cont./Récipient
Débit d'aspiration
Max. vacuum
Druckluftverbrauch
bei 4 bar
Consommation
à air 4 bar
VP1
DOP 25/25
G 3/4
25 l
33 m3/h
70 % (-0.7 bar)
8,6 m3/h
1775.00
DOP 100/75
G 1 1/4
100 l
85 m3/h
75 % (-0.75 bar)
26 m3/h
2750.00
36
Sind Ihre Anschluss-Schläuche
für Ihre Geräte und Maschinen richtig
dimensioniert?
Est-ce que vos tuyaux de raccordement
de vos machines sont dimensionnés
correctement?
•
Ersetzen Sie Spiralschläuche durch normale
Schläuche mit grosser Nennweite.
•
Remplacez les spirales à air comprimé par
des tuyaux de diamètre intérieur suffisant.
•
Klauen-Kupplungen mit Kugelhahn verwenden für den Anschluss grosser Luftverbraucher
•
Utilisez des accouplements à griffes combinées
avec un robinet à boisseau pour brancher de
gros consommateur d'air.
Zum Ausblasen und für kleine Hand- Maschinen und
Kleingeräte sind Spiralschläuche ideale Begleiter.
Aber zum Lackieren oder zum Anschliessen von grösseren Maschinen sind die Innendurchmesser der Spiralen
zu klein und die effektive Schlauchlänge ist immer das
Doppelte der benötigten Strecke. Das erzeugt riesige
Druckverluste. Verwenden Sie deshalb die Schläuche
fertig konfektioniert LW 8 und LW 10 oder kalkulieren
Sie sich einen Schlauch nach Mass – das lohnt sich.
HAUSAMMANN
Pour le soufflage et pour des appareils petits et
mobiles, les spirales sont des jonctions idéales.
Mais pour les pistolets de peinture ou pour des
machines avec une consommation plus importante,
les diamètres intérieurs des spirales sont trop petits
et en plus la longueur est toujours le double de la distance utilisée. Ceci provoque des pertes de pression
immenses. Utilisez des tuyaux préfabriqués DN8 ou DN
10, ou encore mieux calculez un tuyau sur mesure –
ça se paie.
Praktischer Schlauch mit HAUSAMMANN
Kupplung und Sicherheitsstecknippel
Tuyau de rallonge et de raccordement pour
air comprimé
Einsatz LW 6 für Ausblasen, LW 8 für allgemeinen
Gebrauch, LW 10 für HVLP-Spritzen.
Ce tuyau en PVC renforcé, bleu, est très flexible.
Muni une fois d'un accouplement pour air comprimé
HAUSAMMANN, monté et serti avec une douille de
belle forme pressée et de l'autre côté avec une contre-pièce de sécurité selon SUVA 2.3 qui évite l'expulsion
dangereuse et bruyante en désaccouplant.
Utilisez le DN 8 mm pour une utilisation universelle et
le DN 10 mm pour le giclage HVPL et le raccordement
des machines.
Sicherheits- Stecknippel nach SUVA 2.3 verhindert ein
Wegfliegen des Schlauches beim Auskuppeln.
HAUSAMMANN
Artikel
D1
innen
intérieur
D2
aussen
extérieur
Lange
37.890.MS
LW 8 mm
14 mm
1m
Longueur
P1 Max.
20° C
P2 Max.
40° C
VP1
VE
VP2
13 bar
10 bar
33.60
5
28.60
37.891.MS
LW 8 mm
14 mm
2m
13 bar
10 bar
37.05
5
31.50
37.892.MS
LW 8 mm
14 mm
5m
13 bar
10 bar
45.40
5
38.60
37.893.MS
LW 8 mm
14 mm
10 m
13 bar
10 bar
54.25
5
46.10
37.894.MS
LW 8 mm
14 mm
20 m
13 bar
10 bar
72.35
5
61.50
37.895.MS
LW 10 mm
16 mm
1m
12 bar
9 bar
33.80
5
28.80
37.896.MS
LW 10 mm
16 mm
2m
12 bar
9 bar
37.55
5
31.90
37.897.MS
LW 10 mm
16 mm
5m
12 bar
9 bar
46.50
5
39.60
37.898.MS
LW 10 mm
16 mm
10 m
12 bar
9 bar
56.35
5
48.20
37.899.MS
LW 10 mm
16 mm
20 m
12 bar
9 bar
77.20
5
65.60
Schlauch blau, gewebeverstärkt aus PVC
Tuyau à pression en PVC bleu, renforcé
Preisgünstig und ein gelungener Kompromiss zwischen
Dauerhaftigkeit und Flexibilität.
Flexible et avantageux, ce sont les atouts de ce tuyau.
Rollen à 30 m
Confection pratique de 30 m.
Artikel / Article
D1
innen / intérieur
D2
aussen / extérieur
P1 Max.
20° C
P2 Max.
40° C
VP1
VE
VP2
38.191
LW 8 mm
14 mm
16 bar
12 bar
2.67
30 m
1.70
38.192
LW 10 mm
16 mm
15 bar
9 bar
2.88
30 m
2.20
38.193
LW 13 mm
20 mm
15 bar
9 bar
3.39
30 m
2.50
37
Schlauch und Schlauchklemmen für Verbindungsschläuche nach Mass
Tuyau et colliers de serrage pour les tuyaux de raccordement à mesure
HAUSAMMANN
HAUSAMMANN
HAUSAMMANN
HAUSAMMANN
INOX
HAUSAMMANN Druckluftschlauch
aus PUR blau
Tuyau à pression HAUSAMMANN
en PUR bleu
Unsere beste Qualität, UV-stabil
und zäh wie Turnschuhsohlen.
Le meilleur de nos tuyaux, en PUR comme
les pantoufles de gym, flexible et résistant.
-20 / +80° C, geeignet für STREAM-LINE
Stabilisé UV, température -20 / +80° C.
Artikel
D1
innen / intérieur
D2
aussen / extérieur
P1 Max.
20° C
P2 Max.
40° C
VP1
VE
VP2
40.514
LW 8 mm
12 mm
15 bar
12 bar
6.37
50 m
4.90
40.513
LW 8/9 mm
13 mm
20 bar
16 bar
8.30
50 m
7.20
Oelbeständiger Neoprenschlauch schwarz
Tuyau en Néoprène, restitant à l'huile, noir
Einsetzbar von -20 / +80° C.
Tuyau très flexible, utilisable pour air comprimé, mazout,
huiles et eau.
Für Druckluft, Diesel, Oel und Wasser.
Surface lisse, spécialement utilisé sur machines d'usinage.
Artikel / Article
D1
innen / intérieur
D2
aussen / extérieur
P1 Max.
40° C
VP1
VE
VP2
40.506
LW 8 mm
15 mm
16 bar
7.19
50 m
5.50
40.507
LW 10 mm
17 mm
15 bar
8.32
50 m
6.40
40.503
LW 13 mm
20 mm
12 bar
11.30
50 m
8.70
35.751
LW 16 mm
24 mm
12 bar
13.76
50 m
10.60
35.752
LW 19 mm
29 mm
12 bar
16.95
50 m
13.10
35.753
LW 25 mm
35 mm
10 bar
23.83
40 m
18.40
Standard-Schlauchklemme
mit blauem Schloss
Collier de serrage standard
avec la boîte à vis bleue
Schraube mit Sechskant SW1 = 7 mm und Schlitz
für Schraubenzieher.
Vis à six pans SW7 mm et avec fente pour tournevis.
Starke Ausführung, 8my verchromt.
Exécution forte, chromée, 8my.
Artikel / Article
D1
A1
Breite / Largeur
Druck / Pression
VP1
VE
VP2
40.531
8-14 mm
19.5 mm
9 mm
28 bar
1.64
100
1.10
40.532
11-17 mm
19.5 mm
9 mm
22 bar
1.64
100
1.10
40.521
13-20 mm
21. 5 mm
9 mm
18 bar
1.85
100
1.40
40.533
15-24 mm
21.5 mm
12.2 mm
19 bar
1.85
100
1.40
40.524
19-28 mm
23.5 mm
12.2 mm
18 bar
1.95
100
1.40
40.534
22-32 mm
25.5 mm
12.2 mm
16 bar
2.05
100
1.50
40.535
26-38 mm
25.5 mm
12.2 mm
13 bar
2.05
100
1.50
40.526
32-44 mm
29.5 mm
12.2 mm
11 bar
2.36
100
1.70
Schlauchklemme aus Edelstahl
Collier de serrage en acier INOX
Schraube mit Sechskant SW1 = 7 mm und Schlitz
für Schraubenzieher.
Vis à six pans SW7 mm et avec fente pour tournevis.
Aus säurefestem Edelstahl 1.4301.
Résistant aux acides 1.4301.
Artikel / Article
D1
A1
Breite / Largeur
Druck / Pression
VP1
VE
VP2
38.320
8-14 mm
19.5 mm
9 mm
28 bar
4.52
50
3.30
38.288
11-17 mm
19.5 mm
9 mm
22 bar
4.31
50
3.30
38.321
13-20 mm
21.5 mm
9 mm
18 bar
4.31
50
3.10
38.289
15-24 mm
21.5 mm
12.2 mm
19 bar
4.31
50
3.10
38.322
19-28 mm
23.5 mm
12.2 mm
18 bar
4.52
50
3.30
38.290
22-32 mm
25.5 mm
12.2 mm
16 bar
4.52
50
3.30
38.323
26-38 mm
25.5 mm
12.2 mm
13 bar
4.52
50
3.30
38.291
32-44 mm
29.5 mm
12.2 mm
11 bar
4.52
50
3.30
38
Schlauchanschlüsse und Klauenkupplungen mit vollem Durchlass
Raccords pour tuyaux et accouplements à griffes avec plein passage
HAUSAMMANN
HAUSAMMANN
INOX
HAUSAMMANN
Schlauchanschluss mit Sechskant,
mit zylindrischem Aussengewinde
Raccord pour tuyaux avec filetage mâle
et six pans
Bis LW 19: Druck für Flüssigkeiten bis 20 bar,
für Druckluft bis 15 bar, siehe T084.
Jusqu‘à LW 19: Pression pour liquides jusqu‘à 20 bar,
pour air comprimé 15 bar, voir page T084F.
-20 / +140° C.
-20 / +140° C.
Artikel / Article
G1
Für Schlauch
Pour tuyau
A1
A2
D1
D2
SW1
VP1
VE
VP2
38.540
G 1/4
LW 8 mm
39 mm
25 mm
9.5 mm
6 mm
SW14
2.20
100
1.50
38.545
G 1/4
LW 10 mm
39 mm
25 mm
11.5 mm
7 mm
SW18
2.70
100
2.00
38.542
G 1/4
LW 13 mm
44 mm
30 mm
14 mm
7 mm
SW17
3.85
100
2.70
40.648
G 1/2
LW 8 mm
42 mm
24 mm
9.5 mm
6 mm
SW22
4.80
100
3.50
40.649
G 1/2
LW 10 mm
42 mm
24 mm
11.5 mm
7 mm
SW22
4.80
100
3.50
40.647
G 1/2
LW 13 mm
47 mm
30 mm
14 mm
10 mm
SW22
3.85
100
2.70
38.555
G 1/2
LW 16 mm
47.5 mm
29.5 mm
17.5 mm
12 mm
SW22
8.15
25
6.10
38.557
G 1/2
LW 19 mm
46.5 mm
29.5 mm
21 mm
15 mm
SW22
6.15
25
4.95
38.498/M
G 3/4
LW 19 mm
43 mm
27 mm
21 mm
17 mm
SW32
6.55
25
4.90
51.620
G 3/4
LW 25 mm
50 mm
35 mm
27.5 mm
20 mm
SW32
9.05
25
6.50
40.623
G1
LW 16 mm
37 mm
21 mm
17 mm
8 mm
SW38
7.50
25
5.90
51.622
G1
LW 25 mm
50 mm
35 mm
27.5 mm
23 mm
SW38
9.50
25
6.60
Schlauchanschluss mit Aussengewinde,
INOX 1.4401 oder 1.4436
Raccord pour tuyaux avec filetage mâle,
INOX 1.4401 ou 1.4436
Druck für Flüssigkeiten bis 20 bar,
für Druckluft bis 15 bar.
Pression pour liquides jusqu‘à 20 bar, pour air comprimé
15 bar.
Artikel / Article
G1
Für Schlauch / Pour tuyau
A1
A2
D1
D2
SW1
VP1
40.644/MA
G 1/4
LW 8 mm
42.5 mm
27.5 mm
9 mm
5 mm
SW16
9.00
38.496
G 3/8
LW 10 mm
34.5 mm
25 mm
11 mm
7 mm
SW19
18.70
38.492
G 3/8
LW 16 mm
47.7 mm
29.5 mm
17 mm
10 mm
SW19
22.70
38.497
G 1/2
LW 13 mm
46 mm
25 mm
15 mm
10 mm
SW22
24.20
38.498/I
G 3/4
LW 19 mm
55 mm
31 mm
21 mm
14 mm
SW27
26.90
Klauenkupplung mit Schlauchanschluss
Accouplement à griffes avec raccord pour tuyau
-0.99 / + 6 bar (mit 2 Klemmen bis 12.5 bar).
HAUSAMMANN
-0.99 / + 6 bar (avec 2 colliers 12.5 bar).
Artikel / Article
Für Schlauch / Pour tuyau
VP1
VE
VP2
51.728
LW 13 mm
7.20
10
5.60
51.729
LW 16 mm
9.70
10
6.80
51.730
LW 20 mm
8.80
10
6.40
51.731
LW 25 mm
9.50
10
7.40
Klauenkupplung
mit Gewinde aussen oder innen
Accouplement à griffes
avec filetage mâle ou femelle
-0.99 / + 12.5 bar.
-0.99 / + 12.5 bar.
Artikel / Article
G1
VP1
VE
VP2
51.736
G 3/4 innen / femelle
9.60
10
7.40
51.737
G 1 innen / femelle
10.55
10
7.40
51.734
G 1/4 aussen / mâle
13.30
10
9.40
51.733
G 3/4 aussen / mâle
7.20
10
5.60
39
Besuchen Sie uns auch im Webshop!
www.hausammann.com
einfach direkt einkaufen
Gesamtkatalog
Informationen und technische Datenblätter online
Aktionen und Speziellrabatte
Visitez-nous, le WebShop est à votre disposition!
www.hausammann.com
Acheter simplement en direct
Catalogue disponible
Informations et données techniques téléchargeables
Actions et remises spéciales
Die Gratis-Telefonnummer
zum Druckluftsparen
0800 815 844
HAUSAMMANN ZÜRICH
Ernst Hausammann + Co. AG
Rautistrasse 19, Postfach
8010 Zürich
Gratis-Telefon: 0800 815 844
Fax: 044 491 22 11
E-Mail: [email protected]
Ligne gratuite
pour économiser de l'air comprimé
0800 815 844
Siège pour la Suisse Romande
Ernst Hausammann + Cie S.A.
route de l'Industrie 51
1564 Domdidier
Ligne gratuite: 0800 815 844
Fax: 044 491 22 11
E-Mail: [email protected]