Druckluft: die unsichtb DL36 DRUCKLUFT Leitungsnetz für Druckluft Sicherheits-Blaspistolen und Sicherheits-K Seiten 2-11 KOMPONENTEN PRODUKTION SYSTEME Pages 2-11 Réseau pour air comprimé AIR COMPRIMÉ COMPOSANTS PRODUCTION SYSTÈME Sicherheit im Umgang mit Druckluft Seiten 12-25 Pages 12-25 Sécurité et solutions utilisant de l'air comprimé So sparen Sie Druckluft Seiten 26-39 MyHausammannShop www.hausammann.com Tel. /Tél.: Fax Mail Web 0800 815 844 +41 44 491 22 11 [email protected] www.hausammann.com Pages 26-39 Economisez de l'air comprimé Ernst Hausammann & Co. AG Rautistrasse 19 CH-8010 Zürich Leitungsnetz für Druckluft, Kondensate und Vakuum Réseaux pour air comprimé, condensats et vacuum X En principe, le réseau d'air comprimé est subdivisé. Chaque partie est calculée et dimensionnée séparément. Nous discernons: Grundsätzlich wird das Druckleitungsnetz in Abschnitte unterteilt und jeder Abschnitt wird für sich berechnet und dimensioniert. Wir unterscheiden: 1 Hauptleitung Die Hauptleitung verbindet die Druckluftanlage mit der Ringleitung. Bei der Dimensionierung mit dem Normogramm wird die Länge der Leitung + 1 m pro Formteil eingesetzt. Als Durchflussmenge nimmt man die Total-Leistung der Druckluftanlage. Der Druckabfall sollte 0.1 bar nicht übersteigen, bei Vakuum 0.01 bar. 1 Conduite principale 2 Ringleitung 2 Conduite circulaire Die Verteilung, wenn immer möglich als Ring ausführen. Die Total-Länge der Ringleitung wird halbiert, die Total-Leistung der Druckluftanlage ergibt die Durchflussmenge. Auch hier den Druckabfall auf 0.1 bar beschränken, bei Vakuum 0.01 bar. Si possible répartir en forme circulaire. La longueur totale de la conduite circulaire est à diviser par 2. Le rendement du compresseur est égal à la quantité de passage. Réduire aussi la perte de pression à 0.1 bar pour l'air comprimé et 0.01 bar pour le vide. 3 Anschlussleitung 3 Conduite de raccordement Berechnen Sie jede Anschlussleitung separat. Die Länge der Leitung wird auch hier um 1 m pro Formteil erhöht. Setzen Sie nur die Durchflussmenge des Verbrauchers an dieser einen Leitung ein. Wird eine Luftkupplung montiert und der Verbraucher ist nicht bekannt, so nehmen Sie 12 m3/h an. Druckabfall nicht über 0.1 bar, bei Vakuum 0.01 bar. Calculez chaque conduite de raccordement séparément. Ajoutez également 1 m par pièce moulée. Notez la consommation de l'utilisateur. Si vous installez un accouplement d'air sans connaître l'utilisateur, estimez 12 m3/h. La perte de pression ne doit pas dépasser 0.1 bar pour l'air comprimé et 0.01 bar pour le vide. 4 Zapfstelle 4 Prises d’air Achten Sie bei der Wahl der Luftkupplung darauf, dass der Druckabfall 0.4 bar nicht übersteigt. Bei Vakuum, wenn möglich auf Kupplung verzichten und mit Hahn anschliessen. Lors du choix de l'accouplement d'air, la perte de pression ne doit pas dépasser 0.4 bar. Evitez les accouplements pour les installations de vide, mettez des robinets. Lors de la mesure prise à l'aide du nomogramme, compter la longueur de la conduite + 1 m par coude ou T. On tiendra compte du débit total du compresseur. La perte de pression ne doit pas dépasser 0.1 bar pour l'air comprimé et 0.01 bar pour le vide. 2 Diagramm zum Bestimmen des Rohrdurchmessers Diagramme pour déterminer le diamètre du tube Anleitung zu Diagramm: - totale Leitungslänge (A) und Luftmenge (Q) in Diagramm eintragen und die Linie auf R 1 verlängern. -Systemdruck (P) und zulässigen Druckabfall (∆P) verbinden. - Linie zwischen Schnittpunkt auf R 1 und Schnittpunkt auf R 2 zeigt auf der dicken Linie den nötigen Rohr-Aussendurchmesser an für ein Leitungsnetz EUROPAIR oder DURAPIPE. Mode d'emploi du diagramme: - aligner les points de longueur du tube (A) et la quantité d'air (Q) sur la ligne R 1. - Relier les points de pression (P) avec la perte de pression admissible (∆P). -relier les points d'intersection de R 1 et R 2: le point sur la ligne grasse indique le diamètre extérieur du tube idéal EUROPAIR ou DURAPIPE. Allgemeine Regeln für Vakuumund Druckluftleitungen Généralités pour des conduites de vide, d'air de soufflage ou d'air comprimé - Ringleitungen sind besser als Stichleitungen und können bei der Leitungslängen-Berechnung halbiert werden - les conduites circulaires sont meilleures que les conduites en lignes. Leurs dimensions déterminées au diagramme peuvent être divisées par 2. - EUROPAIR oder DURAPIPE-Leitungen sind besser als Wasserleitungen oder Schläuche. - Les conduites EUROPAIR ou DURAPIPE sont meilleures que les tubes à eau ou les tuyaux en caoutchouc. - Sie können auch einfach den Besuch unseres Monteurs verlangen. Wir führen gerne die Berechnungen für Sie aus. -Demandez la visite de notre il vous conseillera volontiers. -Unsere erfahrenen Monteure montieren und sanieren Leitungsnetze kompetent und schnell. - Nos monteurs expérimentés, compétents et rapides, montent et assainissent des conduites. 3 représentant, Alu-Rohr für Druckluftleitungen und Befestigungselemente Tube en alu pour air comprimé et fixations HAUSAMMANN HAUSAMMANN HAUSAMMANN Rohr aus ALU, blau lackiert, Betriebsdruck -0.99 bis 13 bar Tube an ALU, verni bleu, pression de service -0.99 à 13 bar In Stangen à 2 oder 4 m, Definition: EN AW 6060 T6, Ausdehnung: 0.024 mm/m/° C. Confection: tube de 2 ou 4 m. Désignation: EN AW 6060 T6, Dilatation: 0.024 mm/m/° C. Artikel / Article D1 aussen /extérieur D2 innen / intérieur g/m VP1/m VE/m VP2/m 22.602 20 mm 17 mm 235 8.32 64 6.94 22.603 25 mm 22 mm 298 11.61 64 9.68 22.601 32 mm 29 mm 387 15.51 36 12.43 22.604 40 mm 37 mm 490 21.05 36 17.55 Befestigungsbride mit Dübel und Schraube Bride de fixation avec douille et vis Aus schwarzem PA. En polyamide noir. Artikel / Article D1 aussen /extérieur G1 VP1 22.572 20 mm M6 x 40 mm 2.26 22.573 25 mm M6 x 40 mm 2.77 22.571 32 mm M6 x 40 mm 5.55 22.574 40 mm M6 x 40 mm 6.68 Befestigungsbride aus Stahl verzinkt mit Innengewinde Bride de fixation en acier galvanisé, filetage femelle Mit vibrationsdämpfender Gummieinlage. HAUSAMMANN Avec amortisseur en caoutchouc. Artikel / Article D1 aussen / extérieur Innengewinde / Filetage intérieur VP1 22.622 20 mm M8 2.46 22.623 25 mm M8 2.67 22.621 32 mm M8 5.03 22.624 40 mm M8 5.34 Matériel de fixation Befestigungsmaterial Für Briden aus Stahl. HAUSAMMANN Artikel / Article G1 Beschrieb / Description VP1 22.627 M8, 2 m Gewindestange, 2 m 11.71 22.629 M8 + M10 Befestigungsflansch 2.57 Schlüssel zum Anziehen der MessingVerschraubungen, Stahl verzinkt Clé de serrage en acier galvanisé pour serrer les raccords en laiton Artikel / Article Für D1 aussen / Pour D1 extérieur VP1 22.610 20 mm 30.71 22.611 25 mm 38.10 22.613 32 mm 34.92 22.612 40 mm 30.71 4 Verschraubungen für Alu-Rohr Raccords pour tube en alu HAUSAMMANN HAUSAMMANN T egal aus Messing zum Verschrauben T égal en laiton, à serrer -0.99 bis 13 bar. -0.99 à 13 bar. Artikel / Article D1 aussen / extérieur Anzugsmoment / Serrage VP1 22.502 20 mm 30 Nm 19.20 22.503 25 mm 30 Nm 27.11 22.501 32 mm 40 Nm 35.89 22.504 40 mm 65 Nm 44.67 T mit Innengewinde aus Messing, zum Verschrauben T avec filetage femelle en laiton, à serrer -0.99 bis 13 bar. HAUSAMMANN HAUSAMMANN -0.99 à 13 bar. Artikel / Article D1 aussen / extérieur G1 Anzugsmoment / Serrage VP1 22.512 20 mm G 1/2 30 Nm 11.30 22.513 25 mm G 3/4 30 Nm 14.69 22.511 32 mm G1 40 Nm 27.11 22.514 40 mm G 1 1/4 65 Nm 31.73 Winkel 90° mit Innengewinde zum Verschrauben Equerre 90° femelle en laiton, à serrer -0.99 bis 13 bar. -0.99 à 13 bar. Artikel / Article D1 aussen / extérieur G1 Anzugsmoment / Serrage VP1 22.592 20 mm G 1/2 30 Nm 9.04 22.593 25 mm G 3/4 30 Nm 13.56 22.591 32 mm G1 40 Nm 15.82 22.594 40 mm G 1 1/4 65 Nm 22.34 Equerre 90° égale en laiton, à serrer 90° egal zum Verschrauben -0.99 à 13 bar. -0.99 bis 13 bar. HAUSAMMANN Artikel / Article D1 aussen / extérieur Anzugsmoment / Serrage VP1 22.522 20 mm 30 Nm 13.04 22.523 25 mm 30 Nm 19.20 22.521 32 mm 40 Nm 23.21 22.524 40 mm 65 Nm 30.55 Muffe egal aus Messing zum Verschrauben Manchon égal en laiton, à serrer -0.99 bis 13 bar. -0.99 à 13 bar. Artikel / Article D1 aussen / extérieur Anzugsmoment / Serrage VP1 22.532 20 mm 30 Nm 11.25 22.533 25 mm 30 Nm 15.30 22.531 32 mm 40 Nm 19.20 22.534 40 mm 65 Nm 25.88 5 Verschraubungen für Alu-Rohr, Zapfstellen Raccords pour tube en alu, prises HAUSAMMANN HAUSAMMANN HAUSAMMANN HAUSAMMANN HAUSAMMANN Muffe mit Aussengewinde aus Messing zum Verschrauben Manchon mâle en laiton à serrer -0.99 bis 13 bar. -0.99 à 13 bar. Artikel / Article D1 aussen / extérieur G1 Anzugsmoment / Serrage VP1 22.542 20 mm G 1/2 30 Nm 6.78 22.543 25 mm G 3/4 30 Nm 10.17 22.541 32 mm G1 40 Nm 13.56 22.544 40 mm G 1 1/4 65 Nm 20.33 Muffe mit Innengewinde aus Messing zum Verschrauben Manchon femelle en laiton à serrer -0.99 bis 13 bar. -0.99 à 13 bar. Artikel / Article D1 aussen / extérieur G1 Anzugsmoment / Serrage VP1 22.552 20 mm G 1/2 30 Nm 7.09 22.553 25 mm G 3/4 30 Nm 10.17 22.551 32 mm G1 40 Nm 14.12 22.554 40 mm G 1 1/4 65 Nm 21.16 Wandscheibe mit Innengewinde aus Messing zum Verschrauben Applique murale avec filetage femelle en laiton, à serrer -0.99 bis 13 bar. -0.99 à 13 bar. Artikel / Article D1 aussen / extérieur G1 Anzugsmoment / Serrage VP1 22.562 20 mm G 1/2 30 Nm 11.76 22.563 25 mm G 3/4 30 Nm 14.69 22.561 32 mm G1 40 Nm 18.79 Mehrfachabgangsblock aus ALU Départ multiple ALU Befestigung aus Stahl verzinkt, Block aus ALU mit zylindrischen Innengewinden. Fixation en acier galvanisé. Bloc en ALU avec filetages femelles cylindriques. Artikel / Article Eingang / Entrée Ausgänge / Sorties VP1 22.642/2 G 1/2 2 x G 1/2 23.31 22.642/4 G 1/2 4 x G 1/2 32.15 22.643/2 G 3/4 2 x G 1/2 24.44 22.643/4 G 3/4 4 x G 1/2 34.40 Réglette en ALU Langformverteiler mit seitlichen Abgängen Anodisée, peut être munie de robinets ou de raccords „Push in”. Eloxiert neutral, mit Befestigungslöchern. Artikel / Article G1 G2 A1 A2 A3 A4 VP1 38.755 G 1/4 3 x G 1/8 18 mm 24 mm 30 mm 95 mm 16.84 38.756 G 1/4 4 x G 1/8 18 mm 24 mm 30 mm 125 mm 21.88 38.757 G 3/8 3 x G 1/4 22 mm 30 mm 36 mm 112 mm 17.97 38.758 G 3/8 4 x G 1/4 22 mm 30 mm 36 mm 148 mm 23.72 38.952 G 1/2 2 x G 3/8 26 mm 35 mm 40 mm 90 mm 18.18 38.953 G 1/2 4 x G 3/8 26 mm 35 mm 40 mm 170 mm 27.52 6 Montage-Material und Zapfstellen Matériel de montage et prises HAUSAMMANN HAUSAMMANN HAUSAMMANN Kreuzverteiler aus ALU Répartiteur + en ALU Eloxiert neutral oder schwarz, mit Befestigungslöchern. Anodisé ou noir, avec trous de fixation. Artikel / Article G1 D1 Farbe A1 A3 A4 VP1 43.530 G 1/8 4.5 mm Alu 25 mm 16 mm 4.5 mm 6.47 43.531 G 1/4 5.5 mm Alu 40 mm 27 mm 6.5 mm 11.00 43.532 G 3/8 5.5 mm Alu 50 mm 35 mm 7.5 mm 8.73 43.533 G 1/2 5.5 mm Alu 50 mm 35 mm 7.5 mm 9.14 43.530/N G 1/8 4.5 mm Schwarz 31 mm 22 mm 4.5 mm 10.37 43.531/N G 1/4 5.5 mm Schwarz 40 mm 27 mm 6.5 mm 12.43 43.532/N G 3/8 6.5 mm Schwarz 50 mm 39 mm 7.5 mm 19.77 43.533/N G 1/2 6.5 mm Schwarz 50 mm 39 mm 7.5 mm 24.70 Gewindemuffen aus Messing vernickelt mit konischen Gewinden Manchon en laiton nickelé Innen/Innengewinde-Reduktionen. Réductions femelles-femelles. Artikel / Article G1 G2 SW1 VP1 VE VP2 38.574 M5 G 1/8 SW14 1.35 50 1.20 38.575 G 1/8 G 1/8 SW14 1.15 50 1.01 38.635 G 1/8 G 1/4 SW17 1.80 50 1.56 38.636 G 1/8 G 3/8 SW22 2.20 25 1.93 38.576 G 1/4 G 1/4 SW17 1.80 25 1.56 38.637 G 1/4 G 3/8 SW22 2.50 25 2.21 38.577 G 3/8 G 3/8 SW22 2.40 25 2.12 38.638 G 1/4 G 1/2 SW24 2.85 25 2.48 38.639 G 3/8 G 1/2 SW24 3.55 25 3.13 38.578 G 1/2 G 1/2 SW26 3.85 25 3.40 38.629 G 3/4 G 1/2 SW32 6.15 10 5.43 Rohrschneider für ALU und Kunststoffrohre Coupe-tube pour ALU et plastique Massive Gussausführung. Exécution massive en fonte. Artikel / Article 19.995 HAUSAMMANN Rohrschneider / Coupe-tube Für D1 aussen / Pour D1 extérieur VP2 20-63 mm 162.78 Entgrater für ALU und Kunststoffrohre Débaveur pour tubes en ALU et plastique Sauber und sicher. Propre et sûr. Artikel / Article 19.991 HAUSAMMANN Entgrater für Rohre / Débaveur pour tubes D1 aussen / extérieur VP1 20-41 mm 37.79 Rolle Teflonband Bande TEFLON Band 0.08 mm x 12.7 mm. Lange pro Rolle: 12.2 m. Bande 0.08 mm x 12.7 mm. Longueur par rouleau: 12.2 m Artikel 39.955 Rolle Teflonband 7 VP1 VE VP2 1.20 20 0.75 Kugelhahn mit Schliesslasche Robinet avec clavette de sécurité HAUSAMMANN HAUSAMMANN SW1 D1 G1 A4 A3 A2 A1 Kugelhahn Messing vernickelt mit Schliesslasche nach Maschinenrichtlinie Robinet en laiton nickelé avec clavette de sécurité selon nouvelle législation CE Körper Messing vernickelt, Kugel Messing verchromt, Griff Edelstahl plastifiziert. Abdichtung PTFE/FKM. Temperatur -15/+150° C. Druck bei 20° C: DN 10-20 DN 25-50 DN 65-80 Corps en laiton nickelé, bille en laiton chromé, actionnement INOX plastifié. Joint PTFE/FKM. Température: -15/+150° C. Pression à 20° C: DN 10-20 DN 25-50 DN 65-80 -0.95/+40 bar -0.95/+20 bar -0.95/+16 bar -0.95/+40 bar -0.95/+20 bar -0.95/+16 bar Artikel / Article G1 D1 (DN) A1 A2 A3 A4 SW1 VP1 VE VP2 37.710 G 1/4 10 mm 43 mm 9 mm 94 mm 39 mm SW20 10.80 10 9.15 37.711 G 3/8 10 mm 43 mm 9 mm 94 mm 39 mm SW20 10.80 10 9.15 37.712 G 1/2 15 mm 50 mm 12 mm 94 mm 44 mm SW26 12.50 10 10.60 37.713 G 3/4 20 mm 55 mm 12 mm 94 mm 47 mm SW32 15.60 10 13.20 37.714 G1 25 mm 68 mm 14 mm 116 mm 57 mm SW40 24.20 10 20.50 37.715 G 1 1/4 32 mm 76 mm 15 mm 133 mm 70 mm SW48 35.90 10 30.50 37.716 G 1 1/2 40 mm 84 mm 18 mm 133 mm 74 mm SW54 44.40 10 37.70 37.717 G2 50 mm 106 mm 24 mm 168 mm 88 mm SW68 72.20 10 65.60 HAUSAMMANN HAUSAMMANN A2 A3 SW1 A4 A4 A1 Kugelhahn 3/3 Wege vertikal mit L-Bohrung Messing vernickelt Robinet à bille 3/3 voies vertical avec trous L, en laiton nickelé, actionnement plastifié Körper und Kugel Messing vernickelt/verchromt, Griff Edelstahl plastifiziert. Abdichtung PTFE mit Stopfbuchse. Temperatur -15/+120° C. Druck bei 20° C: DN 8-15 DN 20-25 3 filetages, 3 positions pour un maximum de flexibilité, entrée en bas. Corps en laiton nickelé, bille en laiton chromé, actionnement INOX plastifié. Joint PTFE/FKM. -0.95/+25 bar -0.95/+16 bar Température: -15/+120° C. Pression à 20° C: DN 8-15 -0.95/+25 bar DN 20-25 -0.95/+16 bar Achtung: Eingang immer unten. Artikel / Article G1 D1 (DN) A1 A2 A3 A4 SW1 VP1 VE VP2 37.731 G 3/8 10 mm 52 mm 115 mm 60 mm 12 mm SW22 66.90 10 56.80 37.732 G 1/2 15 mm 64 mm 115 mm 62 mm 15 mm SW27 78.90 10 67.00 37.733 G 3/4 20 mm 74 mm 115 mm 73 mm 16 mm SW32 106.40 10 90.40 37.734 G1 25 mm 89 mm 115 mm 76 mm 19 mm SW41 135.90 10 115.50 37.735 G 1 1/4 32 mm 100 mm 115 mm 80 mm 22 mm SW50 216.00 10 183.70 37.736 G 1 1/2 40 mm 110 mm 170 mm 95 mm 22 mm SW55 263.00 10 224.00 37.737 G2 50 mm 130 mm 170 mm 101 mm 26 mm SW70 423.00 10 360.00 8 Armaturen aus Messing blank Raccords en lation doré Reduktionen aus Messing blank mit zylindrischen Gewinden HAUSAMMANN Réduction en laiton doré avec filetages cylindriques HAUSAMMANN Ergeben schöne und dichte Montagen. Pour des systèmes esthétiques et étanches. Auch Messing vernickelt und Edelstahl lieferbar. Artikel / Article G1 Livrable aussi en laiton nickelé et en acier INOX. G2 A1 SW1 VP1 VE VP2 38.579 G 1/8 M5 7 mm SW14 0.98 50 0.83 38.580 G 1/4 G 1/8 9 mm SW14 1.39 10 1.20 38.582 G 3/8 G 1/8 9 mm SW17 1.85 10 1.56 38.583 G 3/8 G 1/4 9 mm SW17 1.95 10 1.66 38.585 G 1/2 G 1/8 10 mm SW22 4.93 10 4.23 38.586 G 1/2 G 1/4 10 mm SW22 2.36 10 2.02 38.587 G 1/2 G 3/8 10 mm SW22 2.57 10 2.21 38.590 G 3/4 G 1/4 10 mm SW27 4.62 10 3.96 38.591 G 3/4 G 3/8 10 mm SW27 3.65 10 3.13 38.592 G 3/4 G 1/2 10 mm SW27 2.93 10 2.48 38.595 G1 G 3/8 14 mm SW34 12.73 10 10.95 38.596 G1 G 1/2 14 mm SW34 5.91 10 5.06 38.597 G1 G 3/4 14 mm SW34 4.83 10 4.14 38.600 G 1 1/4 G 1/2 15 mm SW44 15.10 10 12.97 38.601 G 1 1/4 G 3/4 15 mm SW42 13.15 10 11.32 38.602 G 1 1/4 G1 15 mm SW42 6.42 10 5.52 38.598 G 1 1/2 G 3/4 16 mm SW50 21.36 5 18.40 38.605 G 1 1/2 G1 16 mm SW50 12.73 5 10.95 38.606 G 1 1/2 G 1 1/4 16 mm SW50 8.58 5 7.36 38.607 G2 G 1 1/4 18 mm SW60 22.95 10 19.69 38.608 G2 G 1 1/2 18 mm SW60 15.82 10 13.62 38.609 G2 G1 18 mm SW60 27.27 10 23.46 Messing-Holländer aus 3 Teilen, metallisch dichtend HAUSAMMANN Tubulure double orientable en trois pièces HAUSAMMANN Avec filetages coniques et six pans extérieurs et intérieurs. Mit konischen Aussengewinden, sowie Innen- und Aussensechskant. Artikel / Article G1 A1 A2 SW1 SW2 VP1 VE VP2 38.560 G 1/8 9 mm 27 mm SW15 5 mm 3.65 50 3.00 38.561 G 1/4 11.5 mm 33.5 mm SW19 6 mm 4.72 50 3.90 38.562 G 3/8 13 mm 36.5 mm SW22 8 mm 6.11 50 5.00 38.563 G 1/2 15.5 mm 45 mm SW27 12 mm 17.40 50 14.70 38.564 G 3/4 18 mm 52.5 mm SW36 14 mm 22.44 50 18.40 38.565 G1 22 mm 63.5 mm SW46 19 mm 33.43 10 27.70 9 Armaturen aus Messing blank Raccords en lation doré Doppelnippel aus Messing blank mit zylindrischen Gewinden HAUSAMMANN Mamelon en laiton doré avec filetages cylindriques HAUSAMMANN Pour des systèmes esthétiques et étanches. Ergeben schöne und dichte Montagen. Artikel / Article G1 G2 A1 A2 A4 SW1 VP1 VE VP2 38.680 G 1/8 G 1/8 7.5 mm 7.5 mm 19.5 mm SW10 1.60 10 1.38 38.670 G 1/8 G 1/4 8 mm 8 mm 19.5 mm SW14 2.20 10 1.93 38.681 G 1/4 G 1/4 8 mm 8 mm 19.5 mm SW14 1.60 10 1.38 38.684 G 1/4 G 3/8 8 mm 8 mm 21 mm SW17 2.50 10 2.21 40.890 G 1/4 G 1/2 8 mm 10 mm 22 mm SW22 3.45 10 3.04 38.682 G 3/8 G 3/8 9 mm 9 mm 22 mm SW17 2.30 10 2.02 40.891 G 3/8 G 1/2 11.5 mm 14 mm 29 mm SW21 4.30 10 3.77 40.885 G 3/8 G 3/4 9 mm 10 mm 24 mm SW27 6.80 10 5.98 38.683 G 1/2 G 1/2 10 mm 10 mm 24 mm SW22 2.50 10 2.21 40.892 G 1/2 G 3/4 10 mm 10 mm 25 mm SW27 3.75 10 3.31 40.664 G 1/2 G1 10 mm 13 mm 29 mm SW34 13.75 10 12.14 40.893 G 3/4 G 3/4 12 mm 12 mm 26 mm SW27 3.25 10 2.85 40.886 G 3/4 G1 10 mm 13 mm 29 mm SW34 5.55 10 4.88 40.668 G 3/4 G 1 1/4 12 mm 15 mm 34 mm SW42 21.95 10 19.41 40.887 G1 G1 15 mm 15 mm 36 mm SW34 6.35 10 5.61 40.888 G1 G 1 1/4 13 mm 15 mm 35 mm SW42 9.90 10 8.74 40.889 G 1 1/4 G 1 1/4 16 mm 16 mm 39 mm SW42 10.17 10 8.74 40.894 G 1 1/4 G 1 1/2 15 mm 18 mm 41 mm SW50 15.10 10 13.34 40.895 G 1 1/2 G 1 1/2 19 mm 19 mm 46 mm SW50 15.10 10 13.34 40.899 G 1 1/2 G2 19 mm 22 mm 51 mm SW62 26.95 5 23.83 40.896 G2 G2 22 mm 22 mm 54 mm SW60 30.40 5 26.86 Rohrverlängerung aus Messing blank mit zylindrischen Gewinden HAUSAMMANN Rallonge filetée avec filetages cylindriques HAUSAMMANN Mit Innen - zwölfkant zum Anziehen. Mamelons en laiton doré. Artikel / Article G1 A1 VP1 VE VP2 38.655 G 3/8 40 mm 6.25 10 5.52 38.656 G 3/8 80 mm 8.01 10 6.90 38.657 G 3/8 100 mm 9.50 10 8.37 38.658 G 1/2 40 mm 4.60 10 4.05 38.659 G 1/2 80 mm 9.50 10 8.37 38.660 G 1/2 100 mm 12.22 10 10.49 38.661 G 3/4 40 mm 5.00 10 4.42 38.662 G 3/4 80 mm 10.48 10 9.02 38.663 G 3/4 100 mm 12.73 10 10.95 38.664 G1 100 mm 19.67 10 16.93 10 Armaturen aus Messing blank Raccords en laiton doré Innen/Aussengewindewinkel aus Messing blank mit zylindrischen Gewinden HAUSAMMANN Coude femelle-mâle en laiton doré, filetages cylindriques HAUSAMMANN Artikel / Article G1 G2 A1 A2 A3 A4 VP1 40.687 G 3/8 G 3/8 28 mm 32 mm 10 mm 9 mm 5.55 40.688 G 1/2 G 1/2 31 mm 33 mm 12 mm 10 mm 5.55 40.684 G 3/4 G 3/4 38 mm 40 mm 13 mm 12 mm 8.93 40.689 G1 G1 46 mm 45 mm 16 mm 13 mm 14.38 38.695 G 1 1/4 G 1 1/4 54 mm 55 mm 15 mm 17 mm 21.99 38.696 G 1 1/2 G 1 1/2 60 mm 65 mm 18 mm 20 mm 29.99 38.697 G2 G2 76 mm 81 mm 20 mm 22 mm 56.49 Innengewinde T aus Messing blank mit zylindrischen Gewinden HAUSAMMANN HAUSAMMANN T femelle en laiton doré, filetages cylindriques Artikel / Article G1 A1 A2 A3 VP1 40.694 G 3/8 42 mm 21 mm 10 mm 7.39 40.702 G 1/2 49 mm 24 mm 12 mm 7.39 40.703 G 3/4 59 mm 30 mm 14 mm 8.42 40.704 G1 67 mm 33 mm 16 mm 16.02 40.705 G 1 1/4 92 mm 47 mm 18 mm 31.02 38.720 G 1 1/2 92 mm 47 mm 18 mm 43.24 38.721 G2 104 mm 51 mm 20 mm 56.61 HAUSAMMANN HAUSAMMANN Y trois fois mâle en laiton doré filetages cylindriques Y mit drei Aussengewinde aus Messing blank mit zylindrischen Gewinden Artikel / Article G1 A1 A2 A3 VP1 40.695 3 x G 1/4a 25 mm 12 mm 14 mm 9.76 Coude femelle-mâle 45° en acier. Innen/Aussengewindewinkel 45° aus Stahl Artikel / Article G1 G2 74.612 G 1/4 G 1/4 11 VP1 Winkel / Angle 45° 6.80 Abdruck aus SUVA Best. Nr. 44085.d Reproduction de SUVA Réf. 44085.f Druckluft: die unsichtbare Gefahr Druckluft wird in vielen Branchen und für die unterschiedlichsten Zwecke eingesetzt. Entsprechend vielfältig sind die Unfall- und Gesundheitsgefahren. So kommt es immer wieder zu Augenverletzungen und Gehörschäden. Druckluft kann auch durch kleine Wunden unter die Haut dringen und zu plötzlichen Schwellungen ganzer Körperteile führen. Wenn Druckluft in eine Vene gelangt, kommt es zur sogenannten Luftembolie, die fast immer den sofortigen Tod bewirkt. Sicherheits-Blaspistolen und Sicherheits-Kupplungen: Schutzziele und Lösungen Die vorliegende Infoschrift richtet sich in erster Linie an Betriebsleiter und Ausbildner. Sie nennt die wichtigsten Schutzziele und weist auf technische Lösungen hin, mit denen sich diese erreichen lassen. Die Infoschrift macht auch auf einige wesentliche Verhaltensregeln für die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter aufmerksam. Sie zeigt, wie sich Unfälle im Umgang mit Druckluft-Blaspistolen und Druckluft-Kupplungen vermeiden lassen. Beispiele von Sicherheits-Blaspistolen und SicherheitsKupplungen, welche Schutzziele erfüllen, finden Sie Generell gilt für die Druckluft: unter www.suva.ch/lieferantenlisten. dynamischen Druck reduzieren Durch Reduzieren des dynamischen Drucks auf max. 3,5 bar wird die Gefahr von Verletzungen und Gehörschäden stark verringert. In diesem Fall sind auch bezüglich Anordung der Anschlüsse und Kupplungsart keine speziellen Anforderungen zu erfüllen. Suva Arbeitssicherheit Postfach, 6002 Luzern Druckluft: die unsichtbare Gefahr Auskünfte Tel. 041 419 58 51 Bestellungen www.suva.ch/waswo Fax 041 419 59 17 Tel. 041 419 58 51 Druckluft: die unsichtbare Gefahr. Sicherheits-Blaspistolen und SicherheitsKupplungen: Schutzziele und Lösungen Sicherheits-Blaspistolen und Sicherheits-Kupplungen: Schutzziele und Lösungen Bereich Gewerbe und Industrie Abdruck – ausser für kommerzielle Nutzung – mit Quellenangabe gestattet. 1. Auflage – April 2010 – 10 000 Exemplare Bestellnummer 44085.d (ersetzt 66074.d und 66075.d) 2 L’air comprimé est utilisé dans de nombreuses branches aux fins les plus diverses. De ce fait, les risques d’accident et les risques pour la santé sont eux aussi très variés, avec régulièrement des lésions oculaires et des lésions de l’ouïe. L’air comprimé peut également pénétrer sous la peau à travers de petites blessures et entraîner le gonflement rapide de parties entières du corps. Air comprimé: le danger invisible Soufflettes et raccords: objectifs de sécurité et solutions Ce feuillet d’information s’adresse en premier lieu aux chefs d’entreprises et aux formateurs. Il aborde les principaux objectifs de sécurité et présente les solutions techniques qui permettent d’atteindre ces objectifs. Enfin, il expose quelques règles élémentaires de comportement pour les collaborateurs. Vous trouverez des exemples de pistolets de soufflage à air comprimé et de de raccords de sécurité répondant aux objectifs de sécurité sous www.suva.ch/liste-de-fournisseurs. Principe général: réduire la pression dynamique et éviter le plus possible les sources de bruit Par réduction de la pression dynamique à max. 3,5 bar le danger est réduit sensiblement. Dans ce cas il n'y a pas de mesures à respecter au niveau raccords et accouplements. Air comprimé: le danger invisible Suva Sécurité au travail 12 Renseignements Case postale, 1001 Lausanne Tél. 021 310 80 40 Fax 021 310 80 49 Commandes Case postale, 6002 Lucerne www.suva.ch/waswo-f Fax 041 419 59 17 Le modèle Suva Les quatre piliers de la Suva • La Suva est mieux qu’une assurance: elle regroupe la prévention, l’assurance et la réadaptation. • La Suva est gérée par les partenaires sociaux. La composition équilibrée de son Conseil d’administra- ssig: m n d 2). zu uten Ge- ur les é en surer s efoulé e. cas , la peau. rifices sse de de la use pe sse l préélevé Wichtige Verhaltensregeln bei Ausblasen mit Druckluft Règles de comportement pour soufflage avec air comprimé Wichtige Verhaltensregeln bei Ausblasen mit Druckluft Wichtige Verhaltensregeln – Körperteile oder Kleider am Körper nie mit Druckluft reinigen. Elektro- oder Druckluft-Staubsauger verwenden. Nach staubigen Arbeiten duschen. – Gegen Augenverletzungen gut sitzende Schutzbrille (Bild 4) tragen (auch Drittpersonen). – Gehörschutz verwenden (Bild 4). Beim Ausblasen von Sacklöchern oder beim Anblasen von Kanten entsteht gehörgefährdender Lärm. – Empfehlung: Müssen kleine Teile beim Abblasen in der Hand gehalten werden, geeignete Handschuhe tragen (Bild 3). Mesures générales pour optimiser le système d’air comprimé 3 Fig. 2: les soufflettes avec tubes Venturi ne sont pas admises. Règles de comportement pour soufflage avec air comprimé Principe général: réduire la pression dynamique et éviter le plus possible les sources de bruit. Règles de comportement ● Ne jamais nettoyer des parties du corps ou des habits au moyen d’air comprimé. Utiliser des aspirateurs électriques ou des aspirateurs à injecteur. Après des travaux dans un environnement poussiéreux, prendre une douche. ● Porter des lunettes de protection (fig. 4) bien ajustées (idem pour les tiers). ● Utiliser des protections auditives (fig. 4). Le soufflage de trous borgnes ou d’arêtes produit un bruit dangereux pour l’ouïe. ● Si de petites pièces doivent être tenues dans la main, porter des gants appropriés (fig. 3). ● Lors du soufflage de trous borgnes, tables rainurées, etc., recouvrir la zone de soufflage avec un chiffon. La pression du réseau doit être abaissée à la valeur maximale nécessaire. Si le système doit produire une pression d’exploitation dans le réseau d’air comprimé supérieure de plus de 0,5 bars pour un seul ou quelques consommateurs, il faut examiner des solutions individuelles visant à augmenter spécifiquement la pression, Fig. porter des lors du soufflage. par 3: exemple augants moyen d’un surpresseur («booster»). Les sources de bruit doivent être éliminées dans la mesure du possible. A cet effet, il convient de choisir un lieu approprié pour le compresseur, de supprimer les fuites et d’utiliser des soufflettes peu bruyantes. Bild 4: Gehörschutz und Schutzbrille – ein Muss. Le diagramme suivant montre les mesures fondamentales d’optimisation du système d’air comprimé. 13 Etape 1 Etape 2 Etape 3 5 Etape 4 bei niedrigen Leitungsdrücken Sicherheits-Kupplungen verwendet oder die Anschlüsse sicherheitsgerecht angeordnet werden müssen. Technische Anforderungen les soufflettes de sécurité ne doivent par exemple pas werden können und die gestaute plötzlich lessen soufflettes de sécurité ne doivent parLuft exemple pas pouvoir être démontées par des moyens simples, c’estunkontrolliert entweicht. pouvoir être démontées par des moyens simples, c’està-dire que la buse doit être fermement fixée au corps à-dire que la buse fermement fixéetelles au corps de la soufflette (pasdoit de être fixations amovibles que an Druckluft-Blaspistolen de la soufflette (pas de fixations amovibles telles fermeture par vissage ou fermeture à baïonnette).que Par fermeture par vissage à baïonnette). Par ailleurs, aucun danger ou ne fermeture doit être généré par la projecpistolets de soufflage ailleurs, aucun ou danger ne doit être par la projection de pièces l’éclatement de lagénéré soufflette. tion de pièces ou l’éclatement de la soufflette. derungen anExigences Sicherheitstechniques pour Sicherheits-Blaspistolen Sicherheits-Kupplungen ck von max. 10techniques bar Exigences requises pour les soufflettes et les raccords avec une pression de réseau de 10 bars au maximum Sicherheits-Blaspistolen müssen folgende Schutzziele erfüllen: Les soufflettes de sécurité doivent répondre aux Les soufflettes de sécurité doivent répondre aux objectifs de sécurité suivants: objectifs de sécurité suivants: 1. Vermeiden von gehörgefährdendem Lärm Das Gehör von Personen, die mit Druckluft-Blaspistolen arbeiten, sowie von Drittpersonen darf nicht geschädigt werden. 1. Eviter le bruit dangereux pour l’ouïe 1. le bruit dangereux l’ouïe LesEviter personnes travaillant avec pour des soufflettes à air Les personnes travaillant avec des soufflettes à airde comprimé ainsi que les tiers ne doivent pas subir comprimé ainsi que les tiers ne doivent pas subir de lésions auditives. lésions auditives. 2. Verhindern von Verletzungen durch Eindringen von Luft in den Körper – Verwenden vonDruckluft Mehrlochdüsen. Dadurch wird der Beim Blasen mit darf keine Luft über HautverLärm beiingleicher Luftmenge im Vergleich zu Einlochdületzungen den Körper eindringen. sen deutlich reduziert. Le niveau sonore moyen admissible Leq s’élève à Le sonore moyen admissible Leqcf.s’élève à 85 niveau dB(A) (pour des données détaillées, le feuillet 85 dB(A) (pour des données détaillées, cf. le feuillet Bild 1: Blaspistole mit Mehrlochdüse. d’information «CE13-2» sur www.suva.ch/waswo-f). d’information «CE13-2» sur www.suva.ch/waswo-f). Remarque: lors du soufflage de trous borgnes ou Remarque: lors du soufflage borgnes ou sich – Sinnvolle Gestaltung der Blasdüse. Dadurch lässt d’arêtes, le niveau sonore dede 85trous dB(A) est en général d’arêtes, le niveau sonore de 85 dB(A) est en général verhindern, dass beim Berühren von du Körperteilen largement dépassé, indépendamment type de mit largement dépassé, indépendamment du type de Haut der Blasdüse der volle Netzdruck direkt auf die soufflette utilisé. soufflette utilisé. auftrifft. 2. Empêcher l’air de pénétrer dans le corps à travers blessures. Mit einerdes Blaspistole mit Sicherheits-Blasdüse und VerLors du soufflage au vermieden, moyen d’airdass comprimé, ne in doit längerungsrohr wird mit derl’air Hand pas pénétrer le corps. der Nähe vondans bewegten Teilen (Walzen usw.) gearbeitet Technische Anforderungen an Sicherheitsderungen an Sicherheitsderungen an SicherheitsBlaspistolen und Sicherheits-Kupplungen Sicherheits-Kupplungen Sicherheits-Kupplungen mit einem Netzdruck von max. 10 bar Soufflettes de sécurité x. r- – Geeignete geometrische Gestaltungerreichen? der Düsenspitze. Wie lassen sich diese Schutzziele ck von max. 10 bar ck von max. 10 bar be- art uch ngen x. rax. ber- art be- art tolen ädigt uch ngen uch ngen en tver- n die häntolen atz zu ädigt tolen tole ädigt 2. Lärm Eindringen LuftBlasdüse in den Körper über 1. direktvon an der vermindern. De façon générale, on vérifie si les soufflettes satisfont à Hautverletzungen verhindern. Dies lässt sich erreichen durch: l’ensemble des objectifs de sécurité définis et si elles lässt sich erreichen durch: –Dies Verwenden von Druckreduzierventilen, die direkt in diene pas de mises en danger qui pourraient être –présentent Verwenden von Mehrlochdüsen (Bild 1). Bei MehrlochBlaspistole integriert sind. Der Blasdruck ist unabhänévitées (pour une définition précise, cf. le feuillet d’infordüsen der LuftstrahlAnmerkung: in mehrere kleinere Einzel-zu gig vomwird Eingangsdruck. Im Gegensatz mation «CE13-2» sur www.suva.ch/waswo-f). Ainsi, strahlen aufgeteilt. Es muss sichergestellt werden, dass Druckreduzierventilen reduziert eine in die Blaspistole les soufflettes de sécurité ne doivent par exemple pas nicht alle Luftaustrittsöffnungen gleichzeitig verschloseingebaute Blende (Blendenreduktion) nur die Luftmenpouvoir être démontées par moyensLuft simples, c’estsenaber werden können und diedes gestaute plötzlich ge, nicht den Blasdruck. Generell gilt für Druckluft: à-dire que la buse doit être fermement fixée au corps unkontrolliert entweicht. dynamischen Druck reduzieren la soufflette (pas de fixations amovibles tellesder que –de Verwenden von Mehrlochdüsen. Dadurch wird vissage ou fermeture à baïonnette). Lärm bei par gleicher Luftmenge im Vergleich zu Einlochdü4 –fermeture Verwenden von Mehrlochdüsen. Dadurch wird derPar Durch Reduzieren desdoit dynamischen Drucks aufprojecmax. ailleurs, aucun danger ne être généré par la sen reduziert. Lärmdeutlich bei gleicher Luftmenge im Vergleich zu Einlochdü3,5 bar wird die Gefahr von Verletzungen und Gehörtion piècesreduziert. ou l’éclatement de la soufflette. sende deutlich schäden stark verringert. In diesem Fall sind auch be- – Geeignete geometrische Gestaltung der Düsenspitze. züglich Anordnung der Anschlüsse und Kupplungsart soufflettes de sécurité doiventder répondre aux –Les Geeignete geometrische Gestaltung Düsenspitze. keine speziellen Anforderungen zu erfüllen. objectifs de sécurité 2. Eindringen von Luftsuivants: in den Körper über Hautverletzungen verhindern. 2. Eindringen von Luft in den Körper über Anmerkung: Bei Schlauch-Innendurchmessern von 1. Eviter le bruit dangereux pour l’ouïe Dies lässt sich Hautverletzungen verhindern. mehr als erreichen 10 mm unddurch: Schlauchlängen von mehr als Les personnes travaillant avec des soufflettes à air –Dies Verwenden Mehrlochdüsen (Bild Bei Mehrlochlässt sich erreichen durch:Energie 10 m istvon die gespeicherte so1). gross, dass auch comprimé ainsi que les tiers ne doivent pas subir de wird der Luftstrahl in mehrere kleinere Einzelbei niedrigen Leitungsdrücken Sicherheits-Kupplungen – düsen Verwenden von Mehrlochdüsen (Bild 1). Bei Mehrlochlésions auditives. diemuss Anschlüsse sicherheitsgerecht strahlen aufgeteilt. Es werden, dass düsenverwendet wird deroder Luftstrahl in sichergestellt mehrere kleinere Einzelangeordnet werden müssen. nicht alleaufgeteilt. Luftaustrittsöffnungen gleichzeitig verschlosstrahlen Es muss sichergestellt werden, dass Lesen niveau sonore moyen admissible Leq s’élève à können und die gestaute Luft plötzlich nichtwerden alle Luftaustrittsöffnungen gleichzeitig verschlos85 dB(A) (pour des données détaillées, cf. le feuillet unkontrolliert entweicht. sen werden können und die gestaute Luft plötzlich d’information sur www.suva.ch/waswo-f). Bild 1:Sicherheits-Blaspistolen Blaspistole«CE13-2» mit Mehrlochdüse. unkontrolliert entweicht. Remarque: lors du soufflage de trous borgnes ou niveau sonore de 85 dB(A) est en lässt général –d’arêtes, SinnvolleleGestaltung der Blasdüse. Dadurch sich largement dépassé, indépendamment du type de mit verhindern, dass beim Berühren von Körperteilen Sicherheits-Blaspistolen müssen folgende soufflette utilisé.der derSchutzziele Blasdüse volle Netzdruck direkt auf die Haut erfüllen: werden muss. La pression dynamique maximale produite par la fermeture avec la main des orifices de sortie ne doit pas dépasser 3,5 bars, indépendamment de la pression du réseau. – Verwenden von Mehrlochdüsen. Dadurch wird der Remarque: faut mentionner autrezuobjectif de Lärm bei ilgleicher Luftmengecomme im Vergleich Einlochdüsécurité la protection contre la projection de pièces. La sen deutlich reduziert. soufflette est conçue de telle sorte que les pièces soufflées ne peuvent pas s’échapper versder le visage de l’utili– Geeignete geometrische Gestaltung Düsenspitze. sateur. A cette effet, la soufflette peut être équipée d’un écran de protection interceptant toutes über les pièces 2. Eindringen von Luft in den Körper projetées directement vers le visage. Hautverletzungen verhindern. Dies approche: lässt sich erreichen durch: Autre un jet-enveloppe entourant le jet – Verwenden von Mehrlochdüsen (Bild Bei Mehrlochcentral pour éloigner de l’utilisateur les1). projections de düsen wird der Luftstrahl in mehrere kleinere Einzelpièces. Es muss sichergestellt dass Lesstrahlen lunettesaufgeteilt. de protection doivent toujourswerden, être portées. nicht alle Luftaustrittsöffnungen gleichzeitig verschlosSi les pièces ont une énergie cinétique élevée (par ex. können undborgnes), die gestaute Luft plötzlich ne lorssen du werden soufflage de trous le jet-enveloppe unkontrolliert entweicht. suffit pas à dévier leur trajectoire. Comment atteindre ces objectifs de sécurité? 1. Réduire le bruit au niveau de la soufflette. Moyens de réduire le bruit: ● Réduction de la pression du réseau ou utilisation de détendeurs de pression directement intégrés dans la auftrifft. soufflette. La pression de soufflage est indépendante 1. Vermeiden von gehörgefährdendem Lärm de la pression d’entrée. Attention: par rapport aux Das Gehör von Personen, die mit Druckluft-Blaspistolen Mit einer Blaspistole mit Sicherheits-Blasdüse und Verdétendeurs de pression, un réducteur à diaphragme arbeiten, sowie Drittpersonen geschädigt längerungsrohr wirdvon vermieden, dassdarf mitnicht der Hand in réduit le débit d’air, mais pas la pression de soufflage. werden. der Nähe von bewegten Teilen (Walzen usw.) gearbeitet ● Utilisation de buses à canaux multiples ou conception werden muss. 2. Verhindern von Verletzungen durch Eindringen géométrique appropriée de la buse. Pour un même von Luft in den Körper Bild 1:d’air, Blaspistole mit Mehrlochdüse. le bruit est ainsi fortement réduit par rapport 14 débit Beim Blasen mit Druckluft darf keine Luft über Hautverà des buses à un seul trou. dépass dépass réseau. réseau. Remarq Remarq sécurité sécurité soufflet soufflet flées ne flées ne sateur. sateur. écran d écran projetéd projeté Autre a Autre centrala central pièces. pièces. Les lun Les Si leslunp Si lorslesdup lors suffitdu pa suffit pa Comm Comm 1. Réd 1. Réd Moyens Moyens ● Réduc ● Réduc déten déten souffle souffle de la de la déten déten réduit ● réduit Utilisa ● Utilisa géom géom débit débit à des à des Ausblasepistole gem. Merkblatt Arbeitssicherheit Pistolets de soufflage selon sécurité de travail CNA Flächenblaspistole nach SUVA HAUSAMMANN Pistolet de soufflage HAUSAMMANN-CNA Tout en ALU avec buse SIL/CNA, remplace les vieilles buses VENTURI. Ganz aus ALU, mit Flächenblasdüse SIL/CNA nach SUVA. Ersetzt die alten lärmigen Venturidüsen. Blasen Sie sicher, stark und leise. Rendement très important, renforcée par son exécution multitrou. Soufflez avec sécurité, fort et silencieux. Avec jet-enveloppe. Artikel / Article G1 Netzdruck Pression réseau Blasdruck Pression sortie VP1 VE VP2 40.857 G 1/4 innen / femelle 2-10 bar 3.5 bar* 58.74 10 50.50 * wenn die Düsenlöcher offen bleiben. * si les trous de buse restent ouverts. Sicherheitsausblaspistole SIPI kurz HAUSAMMANN Pistolet de soufflage de sécurité SIPI, court Ces pistolets correspondent aux exigences de sécurité en ce qui concerne pression et bruit, ils sont de formes pointues et très maniables. Les pistolets sont sensiblement moins bruyants, mais beaucoup plus fort que les anciens modèles avec réduction par étranglement. Choisissez le type selon la pression de votre réseau (pression d'entrée dans le pistolet). Diese Pistolen entsprechen den Anforderungen, was Sicherheit und Lärm betrifft - und sie sind viel stärker als die früher eingesetzten Sicherheitspistolen mit Blendenreduzierung. Mit der BLASY Kraft und Flüsterdüse, die auch eingeklebt geliefert werden kann. 40.856.MS Spitze aus Messing, 38.840 und 38.836 Spitze aus PUR, vermeidet Kratzer. Avec buse silencieuse de puissance BLASTY, qui peut être collée pour devenir indémontable. 40.856.MS avec pointe de buse en laiton, 38.840 et 38.836 avec pointe en PUR qui ne gratte pas les surfaces. Artikel G1 Farbe / Couleur Netzdruck Pression réseau Blasdruck Pression sortie VP1 VE VP2 40.856.MS G 1/4 ALU/ALU 1-4 bar 3.5 bar 36.47 10 31.70 38.840 G 1/4 Schwarz/gold 4-8 bar 3.5 bar 57.92 10 48.90 38.836 G 1/4 Schwarz/schwarz 8-12 bar 3.5 bar 57.92 10 50.30 Sicherheitsausblaspistole SIPI lang HAUSAMMANN Diese Pistolen entsprechen den Anforderungen, was Sicherheit und Lärm betrifft - und sie sind viel stärker als die früher eingesetzten Sicherheitspistolen mit Blendenreduzierung. Pistolet de soufflage de sécurité SIPI, long Ces pistolets correspondent aux exigences de sécurité en ce qui concerne pression et bruit, ils sont de formes pointues et très maniables. Les pistolets sont sensiblement moins bruyants, mais beaucoup plus fort que les anciens modèles avec réduction par étranglement. Choisissez le type selon la pression de votre réseau (pression d'entrée dans le pistolet). Mit der BLASTY Kraft- und Flüsterverlängerung, die auch eingeklebt geliefert werden kann als Mehrlochdüse. Avec rallonge silencieuse de puissance BLASTY, multitrou, 90 mm de longueur. Artikel / Article G1 Farbe / Couleur Netzdruck Pression réseau Blasdruck Pression sortie VP1 VE VP2 40.859.MS G 1/4 ALU/ALU 1-4 bar 3.5 bar 46.93 10 41.20 38.837.MS G 1/4 Schwarz/gold 4-8 bar 3.5 bar 66.65 10 59.10 38.846.MS G 1/4 Schwarz/schwarz 8-12 bar 3.5 bar 66.65 10 60.50 15 – Verwenden von Mehrlochdüsen. Dadurch wird der Lärm bei gleicher Luftmenge im Vergleich zu Einlochdüsen deutlich reduziert. auf max. Gehör- auch be- lungsart n von hr als ass auch upplungen recht – Geeignete geometrische Gestaltung der Düsenspitze. Sicherheits-Blaspistolen und Teile nach Merkblatt Composants et pistolets selon feuille de sécurité 2. Eindringen von Luft in den Körper über Hautverletzungen verhindern. Dies lässt sich erreichen durch: – Verwenden von Mehrlochdüsen (Bild 1). Bei Mehrlochdüsen wird der Luftstrahl in mehrere kleinere Einzelstrahlen aufgeteilt. Es muss sichergestellt werden, dass nicht alle Luftaustrittsöffnungen gleichzeitig verschlossen werden können und die gestaute Luft plötzlich unkontrolliert entweicht. HAUSAMMANN Flächenblaspistole CNA Pistolet de soufflage CNA Ganz aus ALU, vorteilhafter Preis. Günstiges einfaches Modell aus EU Produktion. Pour surfaces, tout en ALU, prix avantageux. Modèle simple, fabriqué en CE. e rm aspistolen dans le corps. n de l’air: eschädigt ultiples (fig. 1). Sur les d’air est subdivisé en ance. Il faut s’assurer dringen pas être obturés d’éviter que l’air refoulé Bild 1: Blaspistole mit Mehrlochdüse. façon incontrôlée. Artikel / Article G1 Material Matériel Druck Pression VP1 VE VP2 38.861 G 1/4 ALU 2-8 bar 42.50 10 38.00 r Hautver- en? rn. irekt in die unabhängensatz zu laspistole ultiples. die Luftmen- – Sinnvolle Gestaltung der Blasdüse. Dadurch lässt sich verhindern, dass beim Berühren von Körperteilen mit der Blasdüse der volle Netzdruck direkt auf die Haut auftrifft. HAUSAMMANN Fig. 2: les soufflettes avec tubes Venturi ne sont pas admises. Punktblaspistole CNA Pistolet de soufflage CNA Mehrloch mit kleinem Durchmesser. Ganz aus Metall, vorteilhafter Preis. Günstiges einfaches Modell aus EU Produktion. Multitrou, petit diamètre. Tout en métal, prix avantageux. Modèle simple, fabriqué en CE. Mit einer Blaspistole mit Sicherheits-Blasdüse und Verlängerungsrohr wird vermieden, dass mit der Hand in der Nähe von bewegten Teilen (Walzen usw.) gearbeitet werden muss. ufflette. Ainsi, en cas parties du corps, la rectement sur la peau. on. Lorsque les orifices air comprimé passe ème, la pression de bien au-dessus de la Toutefois, si la buse mprimé s’échappe n dynamique baisse système est qu’il préonore bien plus élevé ltiples. e de sécurité et d’un de travailler avec la uvement (cylindres, Fig. 3: porter des gants lors du soufflage. HAUSAMMANN Artikel / Article G1 Material Matériel Länge Longueur Druck Pression VP1 VE VP2 38.862 G 1/4 Metall / Métal 110 mm 2-8 bar 31.80 10 28.00 REDUCTOR 3.5 bar SWISSMADE Réducteur 3.5 bar REDUCTOR Stellen Sie sich Ihre Ausblaspistole „à la carte“ zusammen: Mit dem Reduktor wird Ihre Blaspistole zur richtigen Sicherheits - Ausblasepistole mit Druckreduzierung auf 3,5 bar. Choississez votre pistolet de soufflage „à la carte“: Raccord, réducteur (à l'entrée) HAUSAMMANN fabriqué en Suisse, transforme vos pistolets de soufflage en pistolets de sécurité. Avantageux et efficace. Super günstig, auch für Nachrüstung. HAUSAMMANN Artikel / Article G1 G2 Ausgang / Sortie Netzdruck Pression réseau Blasdruck Pression sortie VP1 VE VP2 40.710 G 1/4 innen femelle G 1/4 aussen mâle 4-12 bar 3.5 bar 13.90 10 11.80 BLASTY Kraft und Flüsterverlängerung Rallonge silencieuse BLASTY et "meilleur prix" Stellen Sie sich Ihre Ausblaspistole „à la carte“ zusammen: Wir schlagen Ihnen die BLASTY Kraft und Flüsterverlängerung vor, in der Schweiz hergestellt, oder das Produkt "meilleur prix", das etwas günstiger ist. Choississez votre pistolet de soufflage „à la carte“: Rallonge silencieuse (à la sortie). Nous vous proposons soit la rallonge HAUSAMMANN fabriqué en Suisse ou bien la rallonge "meilleur prix" qui est un peu plus avantageuse. Artikel / Article 40.788 38.863 HAUSAMMANN COMPOSANTS PRODUCTION SYSTÈMES meilleur prix! G1 A1 Länge / Longueur VP1 VE VP2 M12 x 1.25 90 mm 19.69 10 15.60 M12 x 1.25 110 mm 12.53 10 10.90 BLASTY Kraft und Flüsterdüse Buse silencieuse BLASTY, en ALU, pointe en PUR ou en laiton Stellen Sie sich Ihre Ausblaspistole „à la carte“ zusammen: Lieferbar mit Spitze aus Messing fest montiert oder aus PUR (kratzt nicht) auswechselbar. Choississez votre pistolet de soufflage „à la carte“: Buse silencieuse (à la sortie). Livrable avec pointe en laiton ou en PUR. Artikel / Article G1 H1 VP1 VE VP2 40.787/MES M12 x 1.25 ALU, Spitze Messing / Pointe laiton 7.91 10 6.30 40.787 M12 x 1.25 ALU, Spitze PUR / Pointe PUR 7.91 10 6.30 16 Sicherheits- Ausblasepistole aus Kunststoff Soufflettes de sécurité en matière synthétique TUCANO, die neue SicherheitsAusblasepistole SUVA PRO TUCANO Soufflette de sécurité SUVA PRO HAUSAMMANN Diese Pistole entspricht den neuesten Anforderungen, ist leicht, progressiv und liegt sehr gut in der Hand. Avec certificat 6895.d. Solution unique avec REDUCTOR incorporé et buse BLASTY fixe. Blasrohr aus Edelstahl, 130 mm lang. Diese Pistole sollten Sie sich gönnen. Mit jeder Pistole wird ein Prüfattest SUVA PRO mitgeliefert. Rallonge 130 mm. Laissez-vous surprendre par cette solution à souffle fort. Très ergonomique et avec effet progressif. Artikel G1 Farbe Couleur Netzdruck Pression réseau Blasdruck Pression sortie VP1 VE VP2 38.881 G 1/4 Schwarz/orange Noir/orange 1-8 bar 3.5 bar 49.10 10 44.90 38.882 G 1/4 ohne Reduktor, ohne Attest / sans réduction, sans certificat 27.30 10 24.90 Pistole TUCANO SUVA PRO mit Reduktor und Spirale G 1/4 Soufflette de sécurité avec certification SuvaPro HAUSAMMANN Dieses Set mit SUVA Prüfbescheinigung. Pour des travaux fins, propres et silencieux et naturellement avec certification SuvaPro. Une garniture complète avec pistolet, spirale et filetage mâle G 1/4 et ressort de protection. Spirale noire 6 mm, 6 m de longueur, 4 m à tirer. Spirale 8 mm, 6 m lang 4 m Auszug, alles als Einheit montiert. Artikel / Article G1 D1 Farbe Pistole und Spirale Couleur pistolet et spirale VP1 VE VP2 38.888 G 1/4 aussen 6 mm/4 mm Schwarz / Noir 60.63 10 55.10 Modell KUPI-ROT mit Regulierschraube KUPI-ROT réglable avec buse silencieuse HAUSAMMANN Diese spezielle Ausführung mit Flüsterdüse ist mit einer Regulierschraube versehen. So kann die maximale Durchflussmenge eingestellt werden für beste Prozess-Sicherheit. Une version en plus pour des applications spéciales. Pistolet avec valve de dosage d'air et buse de sécurité. Spezialdüse mit "Dyson" effekt. Buse spéciale avec effet "Dyson". Artikel / Article G1 Farbe / Couleur A1 VP1 VE VP2 40.757/SAR G 1/4 Rot / Rouge 90 mm 37.07 10 33.30 17 Abdruck aus SUVA Best. Nr. 44085.d Sicherheits-Kupplungen n. oder mit er gehe und plungen Raccords Raccords Folgende Arten von Druckluft-Kupplungen gelten Raccords Raccords Raccords De Les racco racco Les De façon façon générale, générale, les les raccords raccords doivent doivent être être als Sicherheits-Kupplungen: De façon générale, les raccords doivent être Les racco conçus de sorte à ne présenter aucune mise en tuyau racc tuyau racc conçus de sorte à ne présenter aucune mise en conçus de sorte à ne présenter aucune mise en tuyau racc danger: descendu descendu danger: Sicherheits-Kupplungen müssen folgendes – Druckluft-Kupplungen, bei denen die Druckluftzufuhr danger: descendu ● pas de mise en en danger danger par l’air l’airunterbrochen sortant (pas (pas und de jet jet d’air d’air Ainsi, l’uti l’uti ● pas mise par sortant de Ainsi, Schutzziel erfüllen: durch dasde Entkuppeln automatisch ● pas de mise en danger par l’air sortant (pas de jet d’air Ainsi, l’uti fort contre le visage et pas de pression dynamique sur rejet du tu fort contre visage et pas de pression dynamique gleichzeitig auchleder Anschlussschlauch entlüftet wird. sur rejet du tu fort contre le visage et pas de pression dynamique sur rejet du tu la peau par obturation de l’orifice de sortie de l’air) la peau par de l’orifice de sortie de l’air) Beim Anschliessen und Entfernen von DruckluftDie Kupplung darfobturation den Anschlussschlauch erst freigepeau par obturation de l’orifice de sortie de l’air) ● la pas d’émissions sonores élevées lors des purges Les types pas d’émissions sonores élevées lors des purges Les types schläuchen darf niemand durch einen Rückschlag ben,● wenn der Druck im Schlauch auf einen ungefährli● pas d’émissions sonores élevées lors des purges Les ● d’arête vive ni de point de coincement sonttypes con ● pas d’arête vive ni de point de coincement sont con verletzt oder auf andere Weise in seiner Gesundchen Wert abgesunken ist. ● pas d’arête vive ni de point de coincement sont con ● ● de découplage inopiné possible raccords ● pas de ● raccords découplage inopiné possible heit geschädigt werden. ● pas de découplage inopiné possible ● raccords ment ment et et – Druckluft-Kupplungen, bei denen der Anschlussment Lors du branchement ou du débranchement de tuyaux en co Lors du du débranchement en air air et co schlauch erstbranchement dann entferntouwerden kann, wenn erde tuyaux Lors du branchement ou du débranchement de tuyaux en air co d’air comprimé, personne ne doit être blessé par le raccord d’air comprimé, personne ne doit être blessé par le raccord Wie lässt sich dieses Schutzziel erreichen? drucklos ist. d’air comprimé, personne ne doit être blessé par le raccord rejet d’un tuyau ou exposé à une quelconque menace la pressi rejet d’un tuyau ou exposé à une quelconque menace la pressi rejet d’un tuyau ou exposé à une quelconque menace la pressi pour sa santé. non dan pour sa santé. non dan Rückschläge von Schlauchnippeln verhindern. – Druckluft-Kupplungen, die sich nur durch kräftiges pour sa santé. dan ● non ● raccords raccords Dies lässt sich erreichen durch: Drücken des Stecknippels in die Kupplung entfernen ● raccords Comment atteindre cet sécurité? uniquem Comment atteindrezwischen cet objectif objectif de sécurité? uniquem – Verwenden von Sicherheits-Kupplungen (Bild 5) oder lassen. Beim Entkuppeln zweide Schläuchen uniquem Comment atteindre cet objectif de sécurité? ● de raccords de sécurité (fig. 5). sion; ● Utilisation de gross raccords sécurité (fig.die 5).Kuppsion; Sicherheitsnippeln mussUtilisation die Kraft so sein,de dass sowohl ● Utilisation de raccords de sécurité (fig. 5). ● ● sion; Disposition sûre des raccords (valable pour des rac● Disposition sûre des raccords (valable pour des rac● raccords raccords Anmerkung: Werden in einem Raum Schläuche mit lung als auch der Stecknippel kräftig festgehalten wer● Disposition sûre des raccords (valable pour des rac● raccords cords standard): au maximum 1,2 m au-dessus du bloquent cords standard): au maximum 1,2 m au-dessus du bloquent einem Netzdruck von mehr als 3,5 bar aneinander geden müssen. Die entweichende Luft darf nicht gegen cords au maximum 1,2 m au-dessus bloquent niveaustandard): du sol; orientation verticale vers le bas bas ou oudu inclila libèren libèren niveau du orientation verticale vers le inclila kuppelt, so sind auch alle Verlängerungsschläuche und das Gesicht dessol; Bedieners strömen. niveau du sol; orientation verticale vers le bas ou inclila libèren naison à 45° au maximum par rapport à la verticale. naison à 45° au maximum par rapport à la verticale. fest montierten Anschlüsse mit Sicherheits-Kupplungen au maximum par rapport à la verticale. ● naison à 45° de la pression du réseau à 3,5 bars au ● Réduction Réduction la pression du réseau à 3,5imbars au auszurüsten (Kompatibilität). – Stecknippel, diede beim Entkuppeln den Druck ● Réduction de la pression du réseau à 3,5 bars au maximum. maximum. Schlauch sofort blockieren und langsam abbauen. maximum. Remarque: si, si, dans dans un un local, local, des des tuyaux tuyaux avec avec une une Remarque: – Sicherheitsgerechte Anordnung der Anschlüsse Remarque: si, dansde unplus local, des tuyaux avec une pression du réseau de plus de 3,5 bars sont accouplés, pression du réseau de 3,5 bars sont accouplés, (gilt für Standard-Kupplungen): pression du réseau de plus de 3,5 bars sont accouplés, tous tous les les tuyaux tuyaux de de rallonge rallonge et et les les raccords raccords fixes fixes doivent doivent - höchstens 1,2 m über Boden tous les tuyaux de rallonge et les raccords fixes(comdoivent également être munis de raccords de sécurité également être munis de raccords de sécurité (com- möglichst senkrecht oder höchstens 45° schräg également être munis de raccords de sécurité (compatibilité). patibilité). nach unten gerichtet patibilité). Lorsque le le diamètre diamètre intérieur intérieur des des tuyaux tuyaux est est supérieur supérieur Lorsque Lorsque leet diamètre intérieurdes destuyaux tuyauxdépasse est supérieur à 10 mm et que la longueur des tuyaux dépasse à 10 mm que la longueur Folgende Arten von Druckluft-Kupplungen gelten à et queemmagasinée la longueur des dépasseque, 10 m, l’énergie est si 1010 m,mm l’énergie emmagasinée esttuyaux si importante importante que, als Sicherheits-Kupplungen: 10 m, l’énergie emmagasinée si importante même avec faible dans les même avec une faible pression pressionest dans les tuyaux tuyaux que,Raccords de sé Raccords deune sécurité même avec faible pression dans les tuyaux (< des raccords de doivent être Raccords deune sécurité (< 3,5 3,5 bars), bars), des raccords de sécurité sécurité doivent être emem– Druckluft-Kupplungen, bei denen die Druckluftzufuhr (< 3,5 bars), des raccords de sécurité doivent être emRaccords de sécurité ployés. De façon générale, les raccords doivent être Les raccords de ployés. De façon générale, les raccords doivent être Les raccords de sécurité ne doivent pouvoir libérer le durch das Entkuppeln automatisch unterbrochen und Raccords de sécurité ployés. De façon générale, les raccords doivent être conçus de sorte à ne présenter aucune mise en Les raccords de sécurité ne doivent pouvoir libérer le conçusauch de sorte à ne présenter aucune tuyau raccordé que lorsque la pression dans le tuyautuyau est raccordé q gleichzeitig der Anschlussschlauch entlüftetmise wird. en De façon générale, les raccords doivent être Les raccords de sécurité ne doivent pouvoir libérer le conçus de sorte à ne présenter aucune mise en danger: tuyau raccordé que lorsque la pression dans le tuyau descendue à une descendue à une valeur non dangereuse de 1,5 bars.est Die danger: Kupplung darf den Anschlussschlauch erst freigeDe façon générale, lesprésenter raccordsaucune doiventmise être en● Les raccords deque sécurité neladoivent pouvoir libérer leest conçus de sorte à ne tuyau raccordé lorsque pression dans le tuyau ● pas de misel’utilisateur en danger parpeut l’airnon sortant jet d’air descendue à unene valeur dangereuse 1,5 bars. pas mise en danger par l’air (pas de jet d’air Ainsi, pas être(pas mis de en de danger parAinsi, un l’utilisateur ben,danger: wenndeder Druck im Schlauch aufsortant einen ungefährliconçus de sorte à ne présenter aucune mise en tuyau raccordé que lorsque la pression dans le tuyau est Fig. Fig. 6: 6: utilis utilis danger: descendue à une valeur 1,5 ● pas deabgesunken misele en danger par de l’airpression sortant (pas de jet d’air fort contre le visage et ne pas de non pression surbars. Ainsi,du l’utilisateur peut pasdangereuse être dynamique mis en de danger parrejet un duFig. tuyau. fort contre visage dynamique sur rejet tuyau. chen Wert ist.et pas 6: utilis danger: descendue à unene valeur non dangereuse de 1,5 bars. ● pas de mise en danger par l’air sortant (pas de jet d’air Ainsi, l’utilisateur peut pas être mis en danger par un fortpeau contre visage et de pasl’orifice de pression dynamique la peau parduobturation rejet tuyau. de l’orifice de sortie de l’air) la parleobturation de sortie de l’air) sur ● pas de mise en danger par l’air sortant (pas de jet d’air Ainsi,du l’utilisateur ne peut pas être mis en danger par un fort contre leobturation visage et de pasélevées de pression dynamique sur rejet tuyau. ● ● la pas d’émissions sonores élevées lorsair des purges suivants peau par l’orifice de sortie de l’air) Les types de ra pas d’émissions sonores lors des purges Les types de raccords pour comprimé – Druckluft-Kupplungen, bei denen der Anschlussfort contre le visage et pas de pression dynamique sur rejet du tuyau. peau par obturation de l’orifice de sortie de l’air) ● la ● pas d’arête ● Les types de raccords pour air comprimé suivants pas d’émissions sonores élevées lors des purges vive ni de point de coincement sont considéré vive ni de point de kann, coincement sont considérés comme des raccords de sécurité: schlauch d’arête erst dann entfernt werden wenn er peau par obturation de élevées l’orifice de sortie de l’air) ● ● la Les types de raccords pour air comprimé suivants sonores lors des purges ● pas d’émissions ● ● ● d’arête vive ni de point de coincement pas de découplage possible raccords dont l sont considérés desprovoque raccordsautomatiquede sécurité: pas ist. de découplage inopiné possible raccords dontinopiné le comme découplage drucklos ● d’émissions sonores élevées lors des purges Les types de raccords pour air comprimé suivants ● pas vive ni de point de coincement sont considérés desprovoque raccords de sécurité: ● pas ● pas d’arête de découplage inopiné possible raccords dont le comme découplage automatiquement et simulta ment et simultanément l’interruption de l’alimentation ● pas d’arête vive ni de point de coincement sont considérés comme desprovoque raccordsautomatiquede sécurité: ● pas de découplage inopiné possible ● raccords dontou le et découplage ment simultanément l’interruption l’alimentation Lors du en branchement duladébranchement de tuyaux Le en air comprim Lors du branchement du nur débranchement de tuyaux air et comprimé purge du tuyaude raccordé. – Druckluft-Kupplungen, dieou sich durch kräftiges ● pas de découplage inopiné possible ● raccords dont le découplage provoque automatiquement simultanément l’interruption de l’alimentation Lors comprimé, du ou de en air et comprimé etne la doit purge dublessé tuyau raccordé. Le raccord ne peu personne être par le lorsque d’air personne nedébranchement doit être blessé partuyaux le d’air comprimé, raccord ne peut libérer le tuyau raccordé que Drücken desbranchement Stecknippels in du die Kupplung entfernen ment et simultanément l’interruption de l’alimentation Lors du branchement ou du débranchement de tuyaux en air comprimé et la purge du tuyau raccordé. Le la pression dan 8 d’air comprimé, personne ne doit être blessé par le raccord ne peut libérer le tuyau raccordé que lorsque rejet d’un tuyau ou exposé à une quelconque menace 8 rejetBeim d’un Entkuppeln tuyau ou exposé à une quelconque menace la pression dans le tuyau est descendue à une valeur lassen. zwischen zwei Schläuchen Lors du branchement ou du débranchement de tuyaux en air comprimé et la purge du tuyau raccordé. Le 8 d’air comprimé, personne ne doit quelconque être blessé par le pour sa raccord ne dans peut libérer tuyau raccordé àque rejet tuyau ou exposé à une menace la pression le tuyau est descendue unelorsque valeurnon dangereus santé. pour sa santé. non dangereuse de 1,5lebars; 6 muss died’un Kraft so gross sein, dass sowohl die Kuppd’air comprimé, personne ne doit être blessé par le raccord ne peut libérer le tuyau raccordé que lorsque rejet d’un tuyau ou exposé à une quelconque menace la pression dans le tuyau est descendue à une valeur ● raccords sur le ● non sa santé. dangereuse de 1,5 raccords sur lesquels le bars; tuyau raccordé peut être retiré lungpour als auch der Stecknippel kräftig festgehalten werrejet d’un tuyau ou exposé à une quelconque menace la pression dans de le tuyau est descendue à une valeur pour sa santé. non dangereuse 1,5 bars; ● raccords surlorsqu’il lesquels le contient tuyau peut êtrepresretiré uniquement lor Comment atteindre cet objectif de raccordé sécurité? uniquement ne plus d’air sous atteindre cet objectif sécurité? denComment müssen. Die entweichende Luft darfde nicht gegen pour sa santé. dangereuse de 1,5 bars; ● non raccords surlorsqu’il lesquels le contient tuyau raccordé peut êtrepresretiré ● Utilisation ● Utilisation atteindre sion; de raccords de sécurité (fig. 5). uniquement ne plus d’air sous Comment cet objectif de sécurité? de raccords de sécurité (fig. 5). sion; das Gesicht des Bedieners strömen. ● raccords sur lesquels le tuyau raccordé peut être retiré uniquement ne moment contientpour plusdécouplage, d’airracsous presComment de ● Utilisation atteindre ● Disposition ● raccords mâles ● ● sion; raccords deobjectif sécurité (fig.sécurité? 5). des racsûre mâles deslorsqu’il raccords (valable des Dispositiondesûre des cet raccords (valable pour raccords qui, au du uniquement lorsqu’il ne contient plus d’air sous presComment cet objectif de sécurité? ● Utilisation atteindre de raccords de sécurité (fig. 5). sion; ● Disposition ● standard): sûre des raccords (valable pour des racraccords mâles qui, au moment du découplage, cords au maximum 1,2 m au-dessus du bloquent immédiatement la pression dans le tuyau etbloquent immé cords standard): maximumden 1,2Druck m au-dessus du – Stecknippel, die beim au Entkuppeln im ● desûre raccords de sécurité (fig. pour 5). des rac● Utilisation ● sion; Disposition des raccords (valable raccords mâles qui, au moment du découplage, cordssofort standard): au maximum 1,2 m au-dessus bloquent immédiatement la vers pression dans le tuyau etla libèrent ensu niveau la dulibèrent sol; orientation verticale le bas ou incliensuite lentement. niveau du sol; orientation vers le bas oudu incliSchlauch blockieren undverticale langsam abbauen. ● Disposition sûre des raccords (valable pour des rac● raccords mâles qui, au moment du découplage, cords standard): au maximum 1,2 m au-dessus du bloquent immédiatement la pression dans le tuyau et niveau du sol;au orientation versàlelabas ou incliensuite lentement. naison la à libèrent 45° au maximum par rapport à la verticale. naison à 45° maximumverticale par rapport verticale. cords standard): au maximum 1,2 m au-dessus du ● bloquent immédiatement la pression dans le tuyau et niveau du sol; orientation verticale vers ou ensuite lentement. ● naison 18 la libèrent Réduction de la pression du réseau à 3,5 bars au à 45° maximum par rapport àlelabas verticale. Réduction deau la pression du réseau à 3,5 bars auincliniveau du sol; orientation verticale vers le bas ou inclila libèrent ensuite lentement. naison à 45° au maximum par rapport à la verticale. ● Réduction de la pression du réseau à 3,5 bars au maximum. maximum. Raccords Raccords Raccords Raccords luftchlag und- Reproduction de SUVA Réf. 44085.f Raccords Sicherheits Luftkupplungen SWISSMADE Accouplements de sécurité SWISSMADE Nr. 6885 - 6888.d HAUSAMMANN Sicherheits-Luftkupplung DUO RAST Ideale Luftkupplung, um damit Zapfstellen auszurüsten - mit Prüfattest von SUVAPRO. Accouplement à air comprimé de sécurité DUO-RAST Accouplement idéal pour prises d'air comprimé avec attestation SUVAPRO. 1:1 Artikel /Article G1 A1 D1 SW1 VP1 40.572 G 1/4 innen / femelle 48 mm 30 mm SW24 23.92 Betriebsdruck 10 bar HAUSAMMANN VE VP2 10 18.10 Pression de service jusqu'à 10 bar Sicherheits-Luftkupplung AX-100 Accouplement à air comprimé de sécurité AX-100 Aussengewinde, ideal für Wandmontage. Filetage mâle, idéal pour monter aux murs. Hergestellt in der Schweiz für die Schweiz. Accouplement du terroir fribourgeois… 1:1 Artikel / Article G1 Ø mm SW VP1 VE VP2 37.926/AX 37.928/AX G 1/4 aussen / mâle G 1/2 aussen / mâle 30 30 24 24 25.42 26.92 10 10 18.40 19.60 Betriebsdruck 10 bar HAUSAMMANN Pression de service jusqu'à 10 bar Ganzmetall Sicherheits-Luftkupplung Accouplement à air comprimé de sécurité, tout en métal Innengewinde, für Wand- oder Schlauchmontage. Passend für das bewährte CH Profil von HAUSAMMANN (auch für AX, ARO210, GLOOR und andere). Filetage femelle, pour montage mural ou au bout du tuyau. Convient pour le profil CH de HAUSAMMANN (aussi pour AX, ARO210, GLOOR et autres). 1:1 Artikel / Article G1 VP1 VE VP2 37.970 G 1/4 innen / femelle 36.00 10 28.50 19 Stecknippel für HAUSAMMANN Profil Contre-pièces pour le profil HAUSAMMANN HAUSAMMANN Stecknippel HAUSAMMANN Contre-pièce HAUSAMMANN Stahl verzinkt oder rostfrei. Acier galvanisé trempé ou INOX 1:1 "Der" CH - Nippel, auch für AX, ARO210, GLOOR, etc.. HAUSAMMANN "La" contre-pièce SUISSE aussi pour AX, ARO210, GLOOR, etc.. Artikel / Article G1 Material / Matériel A1 A2 SW1 VP1 40.555 G 1/8 Stahl verzinkt / Acier trempé 34 mm 6 mm SW12 2.46 40.556 G 1/4 Stahl verzinkt / Acier trempé 38 mm 10 mm SW16 2.26 40.558 G 3/8 Stahl verzinkt / Acier trempé 43 mm 12 mm SW22 5.60 40.586 G 1/4 INOX 38 mm 10 mm SW16 8.63 Contre-pièce MULTIPRESA Stecknippel MULTIPRESA Zylindrisches Aussengewinde, Messing vernickelt. 1:1 Filetage mâle cylindrique, laiton nickelé. Preisgünstig. HAUSAMMANN Prix avantageux. Artikel / Article G1 Material / Matériel A1 A2 A4 VP1 VE VP2 38.920 G 1/4 Messing vernickelt Laiton nickelé 39 mm 10 mm SW15 2.36 25 1.80 38.922 G 1/2 Messing vernickelt Laiton nickelé 43 mm 13 mm SW22 3.54 25 2.60 Stecknippel HAUSAMMANN Contre-pièce HAUSAMMANN Stahl verzinkt oder rostfrei. "Der" CH - Nippel. HAUSAMMANN Acier galvanisé trempé ou INOX. 1:1 "La" contre-pièce SUISSE. Artikel / Article G1 Material / Matériel A1 SW1 VP1 40.563 G 1/8 Stahl verzinkt / Acier trempé 36 mm SW14 3.80 40.560 G 1/4 Stahl verzinkt / Acier trempé 41 mm SW16 2.50 40.562 G 3/8 Stahl verzinkt / Acier trempé 41 mm SW19 4.62 40.611 G 1/4 INOX 41 mm SW16 11.61 Stecknippel MULTIPRESA Contre-pièce MULTIPRESA Zylindrisches Innengewinde, Messing vernickelt. Filetage femelle cylindrique, laiton nickelé. 1:1 Preisgünstig. HAUSAMMANN Prix avantageux. Artikel / Article G1 Material / Matériel A1 SW1 VP1 VE VP2 38.925 G 1/4 Messing vernickelt Laiton nickelé 38 mm SW17 2.36 25 1.80 38.927 G 1/2 Messing vernickelt Laiton nickelé 39 mm SW24 3.54 25 2.60 Stecknippel HAUSAMMANN Contre-pièce HAUSAMMANN Stahl verzinkt oder rostfrei. Acier galvanisé trempé ou INOX. 1:1 "Der" CH - Nippel. INOX "La" contre-pièce SUISSE. Artikel / Article Für Schlauch innen Pour tuyau intérieur Material / Matériel A1 VP1 40.565 LW 6 mm Stahl verzinkt / Acier trempé 49 mm 2.16 40.566 LW 8 mm Stahl verzinkt / Acier trempé 49 mm 2.26 40.567 LW 10 mm Stahl verzinkt / Acier trempé 49 mm 2.67 40.568 LW 13 mm Stahl verzinkt / Acier trempé 53 mm 2.67 40.564 LW 8 mm INOX 49 mm 7.39 20 Normal-Kupplung mit Sicherheits-Stecknippel Accouplement normal avec contre-pièce de sécurité HAUSAMMANN HAUSAMMANN HAUSAMMANN Kupplung seit 1958, MADE IN SWITZERLAND Accouplement HAUSAMMANN depuis 1958 SWISSMADE Diese Kupplung hat Geschichte geschrieben und das CH Profil mitgeprägt. 1:1 Lieferbar in 4 verschiedenen Ausführungen. Livrable en 4 variantes. Utilisé sans contre-pièce de sécurité, veuillez suivre les instructions de montage de la SUVA. Artikel / Article G1 Material / Matériel A1 D1 SW1 VP1 40.550 G 1/4 Stahl galvanisiert Acier galvanisé 45 mm 28 mm SW22 14.38 40.553 G 1/4 Neutral / Neutre 45 mm 28 mm SW22 14.38 40.585 G 1/4 Verchromt / Chromé 45 mm 28 mm SW22 16.61 40.559 G 1/4 INOX 45 mm 28 mm SW22 71.10 Accouplement AX 90, la nouvelle création entièrement en métal AX 90, die neue Kreation der Ganzmetall-Luftkupplung 1:1 Lieferbar eingeprägt mit Ihrer Firma, Halteringe in Ihrer Firmenfarbe. Bei Verwendung ohne Sicherheits-Stecknippel sind die SUVA-Montagevorschriften zu beachten. HAUSAMMANN Cet accouplement est tradition pure à l'origine du profil CH. Livrable avec indication de votre entreprise, anneaux dans votre couleur CI. Utilisé sans contre-pièce de sécurité, veuillez suivre les instructions de montage de la SUVA. Artikel / Article G1 A1 D1 SW1 VP1 37.915/AX G 1/4 29 mm 29 mm SW24 14.38 Accouplement AX 80 normal pour prises AX 80 Zapfstellenkupplung Filetage mâle. Aussengewinde. 1:1 Bei Verwendung ohne Sicherheits-Stecknippel sind die SUVA-Montagevorschriften zu beachten. HAUSAMMANN Utilisé sans contre-pièce de sécurité, veuillez suivre les instructions de montage de la SUVA. Artikel / Article G1 A1 D1 SW1 VP1 37.921/AX G 1/4 36 mm 30 mm SW24 14.31 37.922/AX G 1/2 41 mm 30 mm SW24 15.88 Contre-pièce de sécurité selon SUVA 2.3 Sicherheits-Stecknippel nach SUVA 2.3 1:1 Messing vernickelt oder rostfrei. In Flussrichtung voller Durchlass, in Gegenrichtung blitzschnell geschlossen. HAUSAMMANN En direction du flux plein passage, contre-sens immédiatement fermé. Artikel / Article G1 Material / Matériel A1 SW1 VP1 38.947 G 1/4 Messing vernickelt Laiton nickelé 44 mm SW17 4.40 38.949 G 1/4 INOX 45 mm SW17 17.30 Sicherheits-Stecknippel nach SUVA 2.3 Contre-pièce de sécurité selon SUVA 2.3 1:1 Messing vernickelt. In Flussrichtung voller Durchlass, in Gegenrichtung blitzschnell geschlossen. INOX Laiton nickelé ou INOX. Laiton nickelé. En direction du flux plein passage, contre-sens immédiatement fermé. Artikel / Article Für Schlauch i Pour tuyau int. Material / Matériel A1 SW1 VP1 38.948 LW 8 mm Messing vernickelt Laiton nickelé 80 mm 17 mm 6.60 21 Sicherheits-Luftkupplung zum Abkippen Modell AWARO Accouplement de sécurité à incliner modèle AWARO HAUSAMMANN Sicherheits-Kupplung AWARO Accouplement de sécurité AWARO 1:1 Funktioniert wie ein Kugelhahn 3/Weg, voller Durchlass ohne Ecken und Kanten. Pour le CH profil de HAUSAMMANN, filetage femelle. Für CH Profil von HAUSAMMANN, Innengewinde. HAUSAMMANN Fonctionnement comme un robinet à boisseau 3-voies, plein passage sans restriction. Artikel / Article G1 A1 D1 SW1 VP1 VE VP2 H102.3082 G 1/4 innen / femelle 56.5 mm 20 mm SW19 27.30 10 23.70 H102.3084 G 1/4 innen / femelle 60.5 mm 20 mm SW24 27.30 10 23.70 Sicherheits-Kupplung AWARO Accouplement de sécurité à incliner AWARO 1:1 Funktioniert wie ein Kugelhahn 3/Weg, voller Durchlass ohne Ecken und Kanten. Für CH Profil von HAUSAMMANN, Aussengewinde. HAUSAMMANN Pour le CH profil de HAUSAMMANN, filetage mâle. Artikel / Article G1 A1 D1 SW1 VP1 VE VP2 H102.3091 G 1/4 aussen / mâle 59.5 mm 20 mm SW19 27.30 10 23.70 H102.3093 G 1/4 aussen / mâle 61.5 mm 20 mm SW24 27.30 10 23.70 Sicherheits-Kupplung AWARO Accouplement de sécurité à incliner AWARO 1:1 Ideale Lösung für Schlauchverlängerungen, Sicherheit nach SUVA 2.2. Für CH Profil von HAUSAMMANN, mit Schlauchanschluss. HAUSAMMANN Fonctionnement comme un robinet à boisseau 3-voies, plein passage sans restriction. Solution idéale pour tuyaux de rallonge, sécurité selon SUVA 2.2 Pour le CH profil de HAUSAMMANN, avec raccord pour tuyau. Artikel / Article Schlauch / Tuyau LW A1 D1 SW1 VP1 VE VP2 H102.3088 6 mm 69 mm 20 mm - 27.30 10 23.70 H102.3089 8 mm 69 mm 20 mm - 27.30 10 23.70 H102.3090 10 mm 69 mm 20 mm - 27.30 10 23.70 Accouplement de sécurité AWARO-DIN Sicherheits-Luftkupplung AWARO-DIN Passend zum deutschen Profil nach DIN 8544, verwendet von vielen Pneumatikherstellern. 1:1 Pour le profil dit „le profil allemand“ selon DIN 8544, utilisé par les constructeurs de pneumatique. Mit Innengewinde. HAUSAMMANN Avec filetage femelle. Artikel G1 A1 D1 SW1 VP1 VE VP2 H102.3108 G 1/4 innen / femelle 68.5 mm 24 mm SW20 32.30 10 28.10 H102.3110 G 1/4 innen / femelle 69.5 mm 24 mm SW24 32.30 10 28.10 Sicherheits-Luftkupplung AWARO-DIN Accouplement de sécurité AWARO-DIN 1:1 Passend zum deutschen Profil nach DIN 8544, verwendet von vielen Pneumatikherstellern. Pour le profil dit „le profil allemand“ selon DIN 8544, utilisé par les constructeurs de pneumatique. Mit Aussengewinde. Avec filetage mâle. Artikel / Article G1 A1 D1 SW1 VP1 VE VP2 H102.3117 G 1/4 aussen / mâle 69.5 mm 24 mm SW20 32.30 10 28.10 H102.3119 G 1/4 aussen / mâle 71.5 mm 24 mm SW24 32.30 10 28.10 22 Sicherheits-Luftkupplung mit Kunststoffhülse zum Drehen Accouplement à air avec coquille en matière synthétique HAUSAMMANN Sicherheits-Luftupplung NW6 Accouplement à air de sécurité DN6 Drehen an der Hülse entlastet den Schlauch und löst den Stecker. Passt zum sogenannten "Oetiker/Stäubli" Profil NW6. 1:1 Mit Innengewinde, ideal zur Montage an Zapfstellen. HAUSAMMANN Avec filetage femelle, idéal pour prises au mur. Artikel G1 A1 D1 SW1 VP1 VE VP2 H102.2441 G 1/4 innen / femelle 52.5 mm 31.5 mm SW20 25.85 10 22.50 H102.2443 G 1/2 innen / femelle 59.5 mm 31.5 mm SW22 25.85 10 22.50 Sicherheits-Luftupplung NW6 Accouplement à air de sécurité DN6 Drehen an der Hülse entlastet den Schlauch und löst den Stecker. Passt zum sogenannten "Oetiker/Stäubli" Profil NW6. 1:1 Mit Aussengewinde, ideal für Zapfstellen. HAUSAMMANN Tourner la coquille décharge le tuyau et libère la contre-pièce. Pour le profil dit "Oetiker/Stäubli" DN6 Avec filetage mâle, idéale pour prises au mur. Artikel / Article G1 A1 D1 SW1 VP1 VE VP2 H102.2435 G 1/4 aussen / mâle 59.5 mm 31.5 mm SW20 25.85 10 22.50 H102.2437 G 1/2 aussen / mâle 61.5 mm 31.5 mm SW22 25.85 10 22.50 Sicherheits-Luftupplung NW8 Accouplement à air de sécurité DN8 Drehen an der Hülse entlastet den Schlauch und löst den Stecker. Passt zum sogenannten "Oetiker/Stäubli" Profil NW8, voller Durchlass. 1:1 Mit Innengewinde, ideal zur Montage an Zapfstellen. HAUSAMMANN Tourner la coquille décharge le tuyau et libère la contre-pièce. Pour le profil dit "Oetiker/Stäubli" DN6. Tourner la coquille décharge le tuyau et libère la contre-pièce. Pour le profil dit "Oetiker/Stäubli" DN8, plein passage. Avec filetage femelle, idéal pour prises au mur. Artikel G1 A1 D1 SW1 VP1 VE VP2 H102.2454 G 1/4 innen / femelle 73 mm 32 mm SW24 48.60 10 42.25 H102.2456 G 1/2 innen / femelle 76 mm 32 mm SW24 48.60 10 42.25 Sicherheits-Luftkupplung NW8 Accouplement à air de sécurité DN8 Drehen an der Hülse entlastet den Schlauch und löst den Stecker. Passt zum sogenannten "Oetiker/Stäubli" Profil NW8, voller Durchlass. 1:1 Mit Aussengewinde, ideal für Zapfstellen. Tourner la coquille décharge le tuyau et libère la contre-pièce. Pour le profil dit "Oetiker/Stäubli" DN8, plein passage. Avec filetage mâle, idéale pour prises au mur. Artikel / Article G1 A1 D1 SW1 VP1 VE VP2 H102.2450 G 3/8 aussen / mâle 73 mm 32 mm SW24 49.40 10 42.95 H102.2451 G 1/2 aussen / mâle 75 mm 32 mm SW24 49.40 10 42.95 23 Sicherheits-Luftkupplung DRUCKAIR hülsenlos Accouplement de sécurité DRUCKAIR sans douille HAUSAMMANN Accouplement de sécurité DRUCKAIR Filetage femelle, DN6 DRUCKAIR Sicherheitskupplung NW 6 mit Innengewinde Selon Suva 2.2. Création originale. La contre-pièce s’enfonce facilement. Puis il suffit de presser sur le bouton de sécurité pour décompresser et découpler. 1:1 Nach SUVA 2.2. Eine eigenwillige Schöpfung, einfachstes Einstecken des Nippels, ein Druck auf den Sicherheitsknopf genügt zum Entlasten und Auskuppeln. Passt zum Profil "Oetiker/Stäubli" NW6. HAUSAMMANN Convient pour le profil "Oetiker/Stäubli" DN6. Artikel G1 A1 D1 SW1 VP1 VE VP2 H102.1792 G 1/4 innen / femelle 51.5 mm 22 mm SW20 21.20 10 18.43 H102.1794 G 1/2 innen / femelle 58.5 mm 22 mm SW24 22.40 10 19.48 Accouplement de sécurité DRUCKAIR Filetage mâle, DN6 DRUCKAIR Sicherheitskupplung NW6 mit Aussengewinde Dichte und robuste Zapfstellenkupplung nach SUVA 2.2. Accouplement à air comprimé bien étanche spécialement pour les prises au mur. 1:1 Passt zum Profil "Oetiker/Stäubli" NW6. HAUSAMMANN Convient pour le profil "Oetiker/Stäubli" DN6. Artikel / Article G1 A1 D1 SW1 VP1 VE VP2 H102.1800 G 1/4 aussen / mâle 54.5 mm 22 mm SW20 22.40 10 19.48 H102.1802 G 1/2 aussen / mâle 56.5 mm 22 mm SW22 22.40 10 19.48 Accouplement de sécurité DRUCKAIR Giant, filetage femelle, DN8 DRUCKAIR Sicherheitskupplung Giant NW8 mit Innengewinde Für den ganz grossen Luftbedarf wie zum Beispiel Schlagschrauber. Pour la toute grande consommation d’air comprimé comme par exemple visseuse à frappe. 1:1 Passt zum Profil "Oetiker/Stäubli" NW8. HAUSAMMANN Convient pour le profil "Oetiker/Stäubli" DN8. Artikel G1 A1 D1 SW1 VP1 VE VP2 H102.1827 G 1/4 innen / femelle 69.5 mm 27 mm SW24 37.95 10 33.01 H102.1829 G 1/2 innen / femelle 72.5 mm 27 mm SW24 37.95 10 33.01 Accouplement de sécurité DRUCKAIR DN6, avec corps d’accouplement INOX DRUCKAIR Sicherheitskupplung NW 6 Kupplungskörper INOX Sauber und glänzend, schmutzabweisend und leicht sauber zu halten. Kombinierbar mit INOX Stecknippel. Propre, brillant et bien à nettoyer, une solution idéale, à combiner avec contre-pièce en INOX 1:1 Passt zum Profil "Oetiker/Stäubli" NW6. HAUSAMMANN Convient pour le profil "Oetiker/Stäubli" DN6. Artikel G1 A1 D1 SW1 VP1 VE VP2 H102.1900 G 1/4 innen / femelle 56.5 mm 28 mm SW20 27.85 10 24.20 H102.1902 G 1/2 innen / femelle 58.5 mm 28 mm SW22 27.85 10 24.20 DRUCKAIR Sicherheitskupplung Giant NW8 Kupplungskörper INOX 1:1 Dichtheit, Sauberkeit, Robustheit – all das vereinigt sich bei dieser Kupplung mit maximalem Durchlass. Dazu sind auch Edelstahl Stecknippel verfügbar. Passt zum Profil "Oetiker/Stäubli" NW8. INOX Accouplement de sécurité DRUCKAIR Giant DN 8 corps de l’accouplement en INOX Etanche, propre, robuste – tout réuni avec un passage maximal. Les contre-pièces en INOX sont disponibles. Convient pour le profil "Oetiker/Stäubli" DN8. Artikel G1 A1 D1 SW1 VP1 VE VP2 H102.1913 G 1/4 aussen / mâle 71.5 mm 31 mm SW24 53.15 10 46.20 H102.1915 G 1/2 aussen / mâle 73.5 mm 31 mm SW24 53.15 10 46.20 24 Stecknippel nach ISO 6150-C-10 NW6 und NW8, Stahl und Edelstahl Contre-pièces selon ISO 6150-C-10 DN6 et DN8, en acier et en INOX HAUSAMMANN Contre-pièce selon ISO 6150-C-10 Filetage mâle DN6 Stecknippel nach ISO 6150-C-10 NW6 mit Aussengewinde Passt zum Profil "Oetiker/Stäubli" NW6. HAUSAMMANN 1:1 Artikel / Article G1 Material / Matériel A1 SW1 VP1 VE VP2 H102.3003 G 1/4 Stahl verzinkt / Acier trempé 47 mm SW14 6.97 10 6.06 H102.3004 G 3/8 Stahl verzinkt / Acier trempé 52 mm SW19 7.87 10 6.85 H102.1500 G 1/4 INOX 47 mm SW14 5.67 10 4.93 H102.1502 G 3/8 INOX 52 mm SW19 5.88 10 5.11 Stecknippel nach ISO 6150-C-10 Giant NW 8 mit Aussengewinde Contre-pièce selon ISO 6150-C-10 Filetage mâle DN 8 Giant Passt zum Profil "Oetiker/Stäubli" NW8. Artikel / Article HAUSAMMANN G1 1:1 Material / Matériel A1 A4 VE VP2 G 1/4 Stahl / Acier 55 mm SW17 14.44 10 12.56 G 3/8 Stahl / Acier 57 mm SW19 14.44 10 12.56 H102.1601 G 1/4 INOX 55 mm SW17 10.90 10 9.48 H102.1603 G 1/2 INOX 61 mm SW24 13.76 25 11.90 Contre-pièce selon ISO 6150-C-10 Filetage femelle DN6 Stecknippel nach ISO 6150-C-10 NW6 mit Innengewinde 1:1 Convient pour le profil "Oetiker/Stäubli" DN6. Artikel / Article G1 Material / Matériel A1 SW1 VP1 VE VP2 H102.3008 G 3/8 Stahl verzinkt / Acier trempé 47 mm SW17 7.86 10 6.84 H102.1482 G 1/4 INOX 47 mm SW17 6.19 10 5.38 H102.1484 G 3/8 INOX 50 mm SW22 9.22 10 8.02 Stecknippel nach ISO 6150-C-10 Giant NW8 mit Innengewinde Contre-pièce selon ISO 6150-C-10 Filetage femelle DN8 Giant 1:1 Convient pour le profil "Oetiker/Stäubli" DN8. Artikel / Article G1 Material / Matériel A1 SW1 VP1 VE VP2 H102.3034 G 1/4 Stahl / Acier 55 mm SW17 14.44 10 12.57 H102.3035 G 3/8 Stahl / Acier 58 mm SW22 14.44 10 12.57 H102.1585 G 1/4 INOX 56 mm SW17 11.30 10 9.85 H102.1587 G 1/2 INOX 59 mm SW27 13.46 10 11.70 Stecknippel nach ISO 6150-C-10 NW6 mit Schlauchanschluss Contre-pièce selon ISO 6150-C-10 DN6 avec raccord pour tuyau Passt zum Profil "Oetiker/Stäubli" NW6. INOX VP1 H102.3029 Passt zum Profil "Oetiker/Stäubli" NW8. HAUSAMMANN Convient pour le profil "Oetiker/Stäubli" DN8. H102.3030 Passt zum Profil "Oetiker/Stäubli" NW6. HAUSAMMANN Convient pour le profil "Oetiker/Stäubli" DN6. 1:1 Convient pour le profil "Oetiker/Stäubli" DN6. Artikel / Article Für Schlauch innen Pour tuyau intérieur Material / Matériel A1 VP1 VE VP2 H102.3011 LW 8 mm Stahl verzinkt / Acier trempé 56 mm 7.18 10 6.25 H102.3012 LW 10 mm Stahl verzinkt / Acier trempé 56 mm 7.18 10 6.25 H102.1492 LW 8 mm INOX 56 mm 5.31 10 4.62 25 Sicherheit von Pneumatikanlagen nach DIN EN ISO 4414:2010 Sécurité pour systèmes pneumatiques selon DIN EN ISO 4414:2010 Folgenden Punkten muss (auszugsweise) nachgegangen werden anlässlich einer sicherheitstechnischen Prüfung: Les points suivants (en extrait) sont à vérifier lors d'un examen de sécurité: 1. Risikobewertung der Komponenten und der Anlage nach ISO 14121-1, Risiko ausschliessen oder gemeinsam Abweichungen vereinbaren. 2. Unbeabsichtigte Drücke oder Drucker höhungen müssen durch Sicherheitsventile abgesichert werden. 3. Schallemissionen sind zu minimieren, damit die Grenzwerte eingehalten werden. 4. Leckagen dürfen keine Gefährdung bewirken. Die Anlage muss bei Abnahme dicht sein (keine hörbaren Leckagen). 5. Schmierstoff – Verträglichkeit aller Bauteile ist zu klären. 6. Sichere Trennung von den Energiequellen (Abtrennen und wieder einschalten) nach ISO14118. 7. Zylinder sind mit Endlagendämpfung auszu statten und es dürfen keine Knick-Einwir kungen auf die Kolbenstange auftreten. 8. Ventile und deren Grundplatten müssen fest und zugänglich montiert sein. 9. Elektrische Anschlüsse müssen nach IEC 60204-1 ausgeführt sein. 10. Stromregelventile direkt am Zylinder oder in unmittelbarer Nähe anbauen. 11. Druckluftaufbereitung soll nach anerkannten und der Anwendung entsprechendem Stan dard ausgelegt und realisiert sein. 12. Berstschutz an nicht metallischen Gefässen obligatorisch ab 1 x bar x Liter (Inhalt mal Druck <1) 13. Leitungen müssen gekennzeichnet sein mit pmax, Schläuche zusätzlich mit Herstellungs datum und Verfalldatum sowie dem Hersteller. 14. Bei Gefahr, dass Schläuche sich lospeitschen können Sicherheitskupplungen oder Schlauch bruchsicherungen verwenden. 15. Druckluft Zusatzbehälter sind mit Kondensat hahn, Manometerhahn und Luftabsperrhahn auszurüsten. Es gilt die Druckbehälterverordnung. 16. Dokumentation, Schema und Sicherheitsda tenblatt der Schmierstoffe sind obligatorisch. 17. Betriebsanleitung gemäss ISO 12100:2010 6.4. für die Gesamtanlage oder für die Baugruppe. 18. Bestätigung nach DIN EN ISO 4414:2010. 1. Risk Management selon ISO 14121-1, éliminer le risque ou bien accorder des mesures à prendre. 2. Des éventuelles pressions non admises ou des augmentations de pression sont à compenser par des soupapes de sécurité. 3. Réduire les émissions de bruit et respecter les limites de la législation 4. Des fuites ne doivent pas provoquer un dan ger. Lors de la mise en service, des fuites ne sont pas admises si on peut les entendre. 5. Conformité des lubrifiants avec les éléments de l'installation doit être confirmée. 6. La séparation sûre de la source d'énergie doit être assurée et la remise sous pression/tension doit être contrôle selon ISO 14118. 7. Equiper les vérins de fin de courses absorbant et éviter force latérale sur la tige. 8. Les vannes et leurs bases doivent être montées fixe et bien admissible. 9. Tout raccordement électrique doit être fait selon IEC 60204-1 10. Monter des régulateurs de flux directement aux vérins ou au moins très près. 11. Préparation de l'air comprimé doit être selon les standards demandés pour l'application. 12. Protections métalliques aux bols en plastique obligatoires dès 1 x bar x litre (contenu x pression). 13. Les conduites en métal doivent être marquées avec pmax et médium, tuyaux flexibles en plus avec date de production et date d’échéance et du nom du producteur. 14. En cas de danger d'éclatement ou d’effet fouet il faut utiliser des accouplements de sécurité ou une soupape qui arrête l'air en cas d'éclatement d’un tuyau. 15. Récipients supplémentaires sont à munir d’un robinet pour purge, robinets d'isolement et d'un robinet pour manomètre. 16. Obligatoires sont schéma, documentation et feuille de sécurité pour les lubrifiants. 17. Mode d'emploi selon ISO 12100:2010 6.4. pour installation ou groupe prémonté. 18. Attestation selon DIN EN ISO 4414:2010. Die blau angezeichneten Punkte werden durch einen Ingenieur geklärt. Die grün angezeichneten Punkte können durch den Monteur erhoben werden. Les points marqués en bleu sont dans la compétence de l’ingénieur. Les points en vert peuvent être préparés par le monteur. 26 Energy Saving muss messbar und quantifizierbar sein Energy saving doit être mesurable et quantifié RS232/RS485 Internet WBSERVER SPS Touchpanel WLAN Impulse m3 Analog 4..20mA Durchflussmesser Mesure du flux d’air PLS RS232 RS485 Energiedaten/données Energy saving ist eine Frage der Nachhaltigkeit für unseren Planeten und für unsere Nachkommen. Aber es muss auch unsere Produktionskosten senken und damit Arbeitsplätze sichern. Wir müssen herausfinden, wo sich der Einsatz sowohl in Nachhaltigkeit als auch in der Kosten/Nutzen Analyse lohnt. Energy saving c'est une question de respect envers notre planète et nos fils et petit-fils. Mais on doit sur ce chemin en même temps réduire les frais de production pour protéger les places de travail. Nous devons trouver où l'investissement fait effet dans les deux sens. Die obige Konfiguration zeigt in einer vorher/nachher Messung sowohl die Einsparung in m3 Druckluft als auch den Einfluss auf den Energieverbrauch. Besonders angezeigt ist dies auch, wenn eine permanente Messung installiert wird. Das im Gegensatz zu Messungen der Kompressorenhersteller, die von den Maschinenlaufzeiten ausgehen. La configuration ci-dessus vous chiffre la réduction de la consommation en m3 et l'influence de cette réduction de la consommation d'énergie. Surtout utile en cas de mesure permanente. C'est un approche contraire à celui des constructeurs de compresseurs qui mesurent que le temps de fonctionnement des machines. So sind Sie bereit, wenn die Energiepreise wieder steigen. Ainsi vous êtes préparés si les prix de l'énergie remontent. 27 Die wirkungsvollste Energy Saving Massnahme ist ein regelmässiger fachmännischer Service an Ihren Maschinen. La mesure de "Energy Saving" la plus efficace est un service d'entretien régulier de vos machines par notre monteur bien formé. • Ansaugfilter austauschen, damit Ihr Kompres sor atmen kann, bei der heutigen Filterfein heit von 10 Mikron genügt Ausblasen nicht mehr. • Filtre d'aspiration doit être changé pour que le compresseur peut bien respirer. Avec les filtres fin de 10 micron, souffler ne suffit plus. • Entölungsfilter austauschen, dieser baut sonst einen Differenzdruck auf, den der Kompressor durch höheren Verdichtungsdruck und mehr Energieverbrauch ausgleichen muss. • Changer le filtre déshuileur est une mesure efficace pour éviter une différence de pression que le compresseur doit compenser en compressant à une pression plus élevée, soit plus de consommation d'énergie. • Kühler reinigen, denn heisse Druckluft ist weniger wert als kühle, da sie beim Auskühlen im Netz "schwindet". • Nettoyer le radiateur de refroidissement, de l'air comprimé chaud vaut moins que de l'air froid car il rétrécit dans le réseau. • Leerlaufzeit optimal einstellen, denn grund sätzlich ist abstellen besser als Leerlauf produzieren. • Optimiser le temps de marche à vide car une machine déclenchée consomme moins que une machine qui tourne à vide. • Kältetrockner warten, d.h. Kondensator und Wärmetauscher reinigen, denn so sparen Sie Energie. • Soigner le sécheur à air frigorifique, soit nettoyage de l'échangeur de chaleur pour éviter beaucoup de démarrage. • • Les purges… une purge automatique défectueuse perd de grandes quantités d'air dans peu de temps. Kondensatablass warten, denn mit defektem Kondensatablass verlieren Sie in kurzer Zeit Unmengen an Druckluft. Rufen Sie an und vereinbaren Sie einen Wartungstermin. Appelez nous pour convenir un service avec un PRO. Gerne vergessen werden auch die zusätzlichen Druckluft Feinfilter. Auf der folgenden Seite finden Sie eine Auswahl an Filterpatronen diverser Marken. Ab einem Differenzdruck von 0,2 bar pro Filter oder 0,5 bar für alle Filter und Trockner zusammen, sollten Sie unbedingt handeln. Souvent on oublie les filtres supplémentaires qui sont montés avant ou/et après le sécheur. A la page suivante vous trouverez différents marques. A partir d'une différence de pression de 0,2 bar par filtre ou bien 0,5 bar pour tous les filtres et sécheurs il faut réagir. Differenz Druck Schalter DANFOSS Commutateur de différence de pression DANFOSS Mit diesem Schalter können Sie den Differenzdruck über die ganze Luftaufbereitung überwachen. Avec se pressostat de différence de pression vous pouvez surveiller toute votre chaine de filtration et séchage d'air comprimé. Betriebsdruck 10 bar, Kontakt als Wechsler NO oder NC, einstellbar 0,4 – 2 bar, geringe Hysterese. Pression de service 10 bar, contact NO ou NC, réglable de 0,4 à 2 bar, hystérèse minimale. Alarmwert für eine Wartung ist idealerweise 0,5 bar. Valeur d'alerte pour faire un entretien filtration est idéalement 0,5 bar. Artikel / Article Max. Druck / Pression H B T VP1 D017D002166 10 bar Δ 0,5-2 bar 298 mm 110 mm 74 mm 404.80 28 Filterpatronen für Leitungsfilter Cartouches filtres de ligne Filterelement zu AFF Elément de filtration AFF Filterelement mit O-Ring komplett. Elément de filtration avec joint et O-Ring, jeu complet. Artikel / Article Modell / Modèle VP1 X00005024 AFF-EL2B Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange 70.50 X00079346 AFF-EL4B Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange 82.28 X00005028 AFF-EL8B Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange 110.52 X00000547 AFF-EL11B Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange 129.32 X00000549 AFF-EL22B Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange 148.18 X00000550 AFF-EL37B Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange 173.94 X00000552 AFF-EL75B Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange 235.06 Filterelement zu AMH Elément de filtration AMH Filterelement mit O-Ring komplett. Elément de filtration avec joint et O-Ring, jeu complet. Artikel / Article Modell / Modèle VP1 X00005718 AMH-EL150 Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange 42.72 X00001213 AMH-EL250 Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange 53.65 X00005722 AMH-EL350 Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange 90.39 X00005726 AMH-EL450 Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange 182.45 X00005730 AMH-EL550 Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange 244.32 X00005734 AMH-EL650 Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange 267.72 Filterelement zu AMD Elément de filtration AMD Filterelement mit O-Ring komplett. Avec joint O-Ring, set complet. Artikel / Article Modell / Modèle X00001089 AMD-EL150 Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange VP1 22.20 X00001091 AMD-EL250 Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange 29.50 X00001093 AMD-EL350 Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange 53.42 X00001095 AMD-EL450 Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange 115.40 X00001097 AMD-EL550 Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange 159.45 X00001099 AMD-EL650 Ersatz-Patrone / Cartouche de rechange 168.82 Filterelement Deltech alt Elément de filtration Deltech ancienne version Artikel / Article Filterelement Deltech neu Elément de filtration Deltech nouvelle version Artikel / Article Neu / Nouveau VP1 Alt / Vieux VP1 46.821 851 PFD 126.83 46.860 PFD-18 109.99 46.823 871 PFD 253.67 46.861 PFD-36 150.15 46.824 8101 PFD 465.03 46.862 PFD-54 174.38 48.625 8111 PFD 532.70 46.863 PFD-90 195.54 46.830 851 HFD 126.83 46.864 PFD-216 359.35 46.831 852 HFD 184.96 46.865 HFD-18 109.99 46.833 872 HFD 264.48 46.866 HFD-36 150.15 46.835 8111 HFD 496.70 46.867 HFD-54 174.38 46.850 SF 811 E 184.96 46.868 HFD-90 195.54 46.851 SF 812 E 206.12 46.869 HFD-216 359.35 46.852 SF 813 E 311.22 46.870 CFD-9 76.10 46.853 SF 814 E 380.50 46.871 CFD-18 109.99 46.854 SF 815 E 486.18 46.872 CFD-36 150.15 46.855 SF 816 E 597.10 46.873 CFD-90 195.54 46.856 SF 817 E 840.19 29 Senken Sie den End-Druck Ihrer Kompressoren von 10 bar auf 7,5 bar und sichern Sie sich bis 25 % Energie-Einsparung. Réduisez la pression finale de vos compresseurs de 10 bar à 7,5 bar et profitez d'une réduction de la consommation d'énergie jusqu'à 25 %. • Maschine umbauen, d.h. Poulie, Riemen und Sicherheitsventil durch unseren Monteur umbauen lassen (einfach nur Druckschalter umstellen bringt nur die Hälfte der Einsparung). • • Bei mehreren Maschinen KoordinationsSteuerung mit zentralem Druckaufnehmer installieren statt mechanische Druckschalter in Kaskaden. • Plusieurs machines – mettez une commande de coordination avec un senseur central de pression au lieu de divers pressostats en cascade. • Zu kleines „Schlauchnetz“ durch richtig dimensionierte Ringleitung ersetzen. Siehe entsprechende Ausführungen auf den Seiten 2-11. • • Bei Druckabfall durch grossen Spitzenbedarf Zusatzbehälter einbauen. Es ist vorteilhaft, diese an entfernten Punkten oder direkt dort, wo der Spitzenverbraucher steht zu installieren. So kann ein unnötiges „Aufpumpen“ des Netzes vermieden werden. • Pour éviter une perte de pression en cas de consommation de pointe, montez un récipient en plus. Ce récipient peut être monté directe ment près de cet utilisateur ou bien au point le plus distant du réseau et sert comme poumon. • Haben Sie einen einzigen Verbraucher, der einen höheren Druck benötigt? Abhilfe schafft da ein Druckverstärker direkt an die Maschine angebaut oder ein kleiner dezentraler Kolbenkompressor. • Avez-vous une seule application qui demande une pression plus élevée? Un multiplicateur de pression ou bien un petit compresseur à pis ton décentralisé peut être une solution économique. Das Absenken des Netzdruckes können Sie nach und nach vornehmen, zum Beispiel in Schritten à 0,5 bar auf den Druckschalter der Maschine. So sehen Sie, wo der kritische Punkt liegt in Ihrem Betrieb und dann gezielt Abhilfe schaffen. Wenn das klappt, können Sie dann als letzten Schritt beim nächsten Service die Maschinen umbauen lassen auf den tieferen Druck. Bei diesem Projekt helfen wir Ihnen gerne. Réduire la pression finale c'est un projet que normalement nous recommandons de faire pas par pas. Diminuer la pression de déclenchement du compresseur par 0,5 bar. Ainsi vous verrez où le point critique se trouve et vous pouvez agir bien ciblé. Si vous arrivez à un résultat vous pouvez faire modifier les machines lors du prochain service. Nous vous aiderons avec plaisir à réaliser ce projet. HAUSAMMANN Modifier les machines c.à.d. changer poulie, courroies et soupape de sécurité par notre monteur. (Réduire la pression du pressostat n'apporte qu'environ la moitié du potentiel). Remplacez "les tuyaux spaghetti" par un vrai réseau circulaire. Voir les recommandations aux pages 2-11 à ce sujet. Einfache Koordinationssteuerung Commande simple de coordination Gestattet mehrere Kolben- oder Schraubenkompressoren mit einem einzigen Druckmessumformer zu steuern. So vermeiden Sie verschiedene Druckschalter in Kaskade und können den Enddruck senken. Permet de gérer plusieurs compresseurs à piston ou à vis avec un seul capteur de pression pour éviter des pressostats en cascade et réduire la pression finale du compresseur. Steuerung für 2 bis 4 Kompressoren, inkl. Druckmessumformer 4-20 mA 0-15 bar, Eingebaute Schaltuhr (Nacht, Wochenende). Commande pour 2 à 4 compresseurs, capteur 4-20 mA 0-15 bar compris. Avec horloge (nuit et weekend). Artikel / Article 50.900 VP1 Preis komplett mit Montage* / Prix complet, avec montage* *Verdrahtung in den Kompressoren und in der Koordinations-Steuerung, Montage des Druckmessumformers auf dem Druckluftnetz, sowie Instruktion und Inbetriebnahme durch uns ist inklusive. Allfällig nötige Kabel vom Kompressor und vom Druckmessumformer auf die Steuerung sind bauseits durch den Elektriker auszuführen. 30 2500.00 *Branchement dans les compresseurs et dans la commande de coordination, montage du capteur de pression sur le réseau d'air et la mise en marche et instruction sont inclus dans le prix. Des câbles depuis les compresseurs et depuis le capteur sont à tirer par l'électricien et sont à exécuter par vos soins. Zusatzbehälter und Druckverstärker Récipient poumon et amplificateur de pression HAUSAMMANN HAUSAMMANN HAUSAMMANN HAUSAMMANN Behälter Form C verzinkt mit Füssen Récipients forme C galvanisés avec pieds Liegende Behälter mit Sattelfüssen, aus Stahlblech innen und aussen verzinkt. Récipients horizontaux en tòle d'acier galvanisés à l'intérieur et à l'extérieur. Artikel Article Inh. Druck Cont. Press. l bar 12 14 15 17 18 19 A mm B mm C mm D mm E mm F mm G mm H mm G. P. kg VP1 46.090/VRZ 25 10 1/2 3/4 1/2 1/4 2 2 210 780 40 80 350 105 150 375 15 273.18 46.100/VRZ 50 11 3/4 3/4 1/2 3/8 2 2 300 920 70 110 500 60 200 443 25 363.56 3/4 1/2 3/8 125 590 80 285 615 40 603.00 69 930.00 82 980.00 46.101/VRZ 100 11 3/4 2 2 350 1125 80 46.105/VRZ 200 11 1/2 3/4 3/4 3/8 2 2 450 1250 auf Anfrage / sur demande 46.110/VRZ 270 11 1/2 3/4 3/4 3/8 2 2 500 1550 80 100 810 200 360 850 Diese Behälter können Sie auch horizontal oder vertikal an die Wand schrauben. Vous pouvez monter ces récipients en horizontal ou en vertical aux murs Zubehörsätze Armaturen für Behälter Accessoires pour réservoir à air comprimé Mit allen für den Betrieb nötigen Sicherheitsarmaturen. Avec toutes les armatures nécessaires pour la sécurité. Artikel / Article Zu Behàlter, Form, Inhalt / Pour récipient, forme, contenance VP1 46.196 Form / Forme C 50 / 100 / 200 / 270 l 221.83 Druckverstärker mit Druckluftbehälter Druckverstärker mit Druckluftbehälter Eingangsdruck 2-8 bar, Ausgangsdruck 4-16 bar, vollautomatischer Betrieb mit Druckreduzierventil. Technische Daten mit Durchflussdiagrammen senden wir Ihnen gerne zu. pression d'entrée 2-8 bar, pression de sortie 4-16 bar, entièrement automatique avec réducteur de pression. Des feuilles techniques avec des diagrammes de passage sont à votre disposition. Schallpegel 74 dB (A). Niveau sonore 74 dB (A). Artikel / Article Leistung / Débit Druck Eingang Pression entrée Druck Ausgang Pression sortie Inhalt / Récipient VP1 45.506.MS 220 l/min. 6 bar (max. 8) 12 bar (max. 16) 10 l 1550.00 Tragbarer Hochdruck-Kompressor 15/20 bar Compresseur portatif haute pression 15/20 bar Für dezentralen Bedarf an höherem Druck, Alternative zum Druckübersetzer. Pour un besoin d'une pression plus élevée, alternative aux amplificateurs de pression. Mit Regler und Sicherheitskupplung am Ausgang. Lärmpegel 72 dB (A). Avec régulateur de pression et accouplement de sécurité. Niveau sonore 72 dB (A). Artikel / Article Leistung Débit Druck Pression Strom Courant Inhalt Récipient Gewicht Poids A1 Breite Largeur A4 VP1 50.631 160 l/min 12/15 bar 230V 1.1 kW 4l 29 kg 270 mm 520 mm 450 mm 1485.00 31 „Leck – Analyse“ an Ihrem Druckluftnetz. Analyse des fuites d’air de votre réseau. Wir verfügen über hochsensible Leck-Suchgeräte. Damit sind wir in der Lage, ein Druckluftnetz zu analysieren, auch bei Lärm oder während des Betriebes. Sie haben folgende Möglichkeiten: Nous disposons de détecteurs sensibles pour trouver des fuites d’air comprimé, même pendant les heures de travail. Vous avez les possibilités suivantes: • Unser Monteur ermittelt mit dem Lecksuchgerät die Leckagen und markiert diese. Wenn Sie diesen Wunsch beim Service Auftrag erwähnen, kann der Monteur das Gerät mitnehmen. L- Leck – Analyse sFr. 124.–/h Notre monteur détecte avec son équipement • les fuites au réseau et il les marquera. Si vous le mentionnez lors de la commande du service, vous êtes sûr que le monteur dispose de l’appareil. Analyse de fuites sFr. 124.–/h L- • Quantifizierte Analyse mit dem Einsparungs potential und den Sanierungskosten kann unser Ingenieur für Sie erstellen. Für diese Ana lyse kann er Ihnen einen Kostenvoranschlag erstellen. • Analyse quantifiée avec potentiel du Energy Saving et des frais d’assainissement. C’est le devis que peut faire notre ingenieur pour cette analyse poussée et efficace. • Gemeinsame Analyse mit dem Kompressorlieferanten (sogenannte ADA Messung) bei der dann die Laufzeiten und die Leckagen während Betriebs-stillstand quantifiziert werden. • Analyse commune de nous et du fournisseur des compresseurs. (dit mesure ADA) ou on enregistre le temps de compression et les fuites lors de la nuit ou pendent les pauses. • Sie können bei uns auch ein Leck Suchgerät kaufen und dann selbst regelmässig analy sieren und sanieren. • Vous pouvez acheter chez nous un appareil pour rechercher les fuites et faire constamment les mesures et les assainissements. Beachten Sie : ein einziges Loch von Durchmesser 1 mm in Ihrem Druckluftnetz kostet Sie >500.– pro Jahr an Energiekosten. Notez bien: un seul trou de diamètre 1 mm dans votre réseau vous coûte >500.– par année de frais d'énergie. Schall-Detektor für Lecksuche Détecteur de fuites par ultrason Bestehend aus: Lecksuchgerät H105.0890 Transportkoffer H105.0891 Schalldichter Kopfhörer H105.0892 Richtrohr mit Spitze H105.0893 Stecker mit Trafo H105.0894 Schalltrichter H105.0895 Composé de : Détecteur H105.0890 Valise de transport H105.0891 Ecouteur insonorisé H105.0892 Tube capteur avec pointe H105.0893 Prise transformateur H105.0894 Entonnoir de son H105.0895 Artikel / Article H105.0889 VP1 Schall- Detektor für Lecksuche / Détecteur de fuites par ultrason 32 2098.00 Netz-Absperrventile für Druckluftanlagen Valves d'arrêt pour réseaux d'air comprimé Netz AIR-SAVER HAUSAMMANN HAUSAMMANN HAUSAMMANN Elektrisch betriebener Kugelhahn Robinet à boisseau électrique Betriebssicherer Hahn, 30 sec. Öffnungszeit für langsames Unterdrucksetzen. Robinet de bonne qualité, temps d'ouverture 30 sec. pour une mise sous pression lente. Gebaut für max. 16 Schaltungen pro Tag. Construit pour 16 mouvements par jour. Artikel / Article G1 DN Strom / Courant Öffnungszeit / Temps mouv. A1 VP1 40.307 G1 25 230V 50 Hz 30 Sekunden / secondes 75 mm 319.19 AIR SAVER mit integrierter Schaltuhr AIR SAVER avec horloge intégrée Mit oder ohne Fernschalter, inkl. elektrisch betriebenem Kugelhahn. Avec ou sans commutateur à distance, avec robinet à boisseau électrique. Vorteile: - Kein Luftverlust bei Arbeitspausen. - Manuelle Öffnung möglich. - Langsame Öffnung ohne Druckschlag. Avantages: Pas de perte d'air comprimé la nuit ou pendant les pauses. Possible d'actionner manuellement. Ouverture lente pour éviter des coups de pression. Artikel / Article G1 DN Strom / Courant Öffnungszeit / Temps mouv. A1 VP1 40.308 G1 25 230V 50 Hz 30 Sekunden / secondes 75 mm 385.74 40.308/FRN G1 25 230V 50 Hz 30 Sekunden / secondes 75 mm 511.45 40.309 G2 50 230V 50 Hz 105 Sekunden / secondes 150 mm 795.93 DANFOSS Magnetventil für Druckluft DANFOSS électrovanne pour air comprimé Servo gesteuertes Magnetventil ganz aus Messing mit grossem Durchlass. Das Ventil ist langsam öffnend. Dichtungen aus FKM ölbeständig. Servo-commandé, tout en laiton avec un très grand passage. La vanne ouvre lentement. Joints en FKM résistant à l’huile. Artikel / Article G1 Wert Kv Valeur Sitz Ø Siège Stromlos Position sans courant Langs. Öffnung Differenzdruck Diff. de pression Ouverture lente Min. (bar) Max. (bar) VP1 D032U7121 G 3/4 8 20 zu / fermé x 0.3 16 167.20 D032U7126 G1 11 25 zu / fermé x 0.3 16 235.40 D032U7141 G 1 1/2 24 40 zu / fermé x 0.3 16 422.40 D032U7151 G2 40 50 zu / fermé x 0.3 16 480.70 Spule CLIP-ON passend auf DANFOSS 2/2 Wege Ventile Bobine CLIP-ON convient pour vannes DANFOSS 2/2 voies Die blauen Spulen sind das Markenzeichnen für DANFOSS Qualität. Spannungstoleranz +/- 10 %, geeignet für 100 % Einschaltdauer. Elektrischer Steckeranschluss IP67 ist immer dabei. Les bobines bleues montrent la qualité DANFOSS. Tolérance +/1 % sur la tension, utilisable 100 % ON La prise électrique protégée IP67 est toujours comprise. Artikel / Article Spannung / Tension Hz Watt Schutzart / Protection VP1 D018F6701 230V 50 Hz 10 IP67 38.94 D018F6756 12V DC 18 IP67 35.42 D018F6757 24V DC 18 IP67 38.94 33 Viele Möglichkeiten bietet die industrielle Automation, Druckluft und damit Energie zu sparen. L'automation industrielle offre un tas de possibilités pour réduire la consommation d’air comprimé. Bei Neukonstruktion von pneumatisch betriebenen Maschinen und Geräten empfehlen wir Ihnen, uns von Anfang an beizuziehen. Richtige Dimensionierung von Zylindern, Antrieben und Ventilen sparen nicht nur viel Geld beim Kauf der Teile, sondern zahlen sich anschliessend im Betrieb tagtäglich aus. Si vous construisez une nouvelle machine à entrainement pneumatique nous vous conseillons volentier depuis le début. Dimensionner correctement les vérins et les vannes se paie une fois à l’achat et après jour par jour dans l’utilisation. • Sehen Sie an jeder Maschine ein Magnetventil vor, das bei Arbeitspausen oder Arbeitsschluss den Netzanschluss automatisch absperrt. Das ist nicht nur sparsam, sondern nach ISO 4414 auch teilweise vorgeschrieben. • • Schlauchbruch und Vandalensicherung ist ein praktisches Element, das einerseits die Sicherheit erhöht bei abgerissenen Schläuchen und verhindert, dass Unmengen an Druckluft ausströmen. Das kostet Energie und kann sogar Ihre Kompressoren in Gefahr bringen. Prévoyez à chaque machine une électrovanne pour arrêter automatiquement l'air comprimé lors de pauses. Ce n'est économique, mais aussi prévu selon la normalisation ISO 4414. • Sécurité contre vandalisme ou tuyaux déchirés. Un élément qui augmente la sécurité et qui évite que des très grands quantités d’air comprimé partent, ce qui coute de l’énergie et peut mettre en danger votre compresseur. • Réduisez la pression dans vos vérins lors de courses sans charge. Ainsi vous pouvez réduire la consommation sensiblement à petit prix. • Reduzieren Sie den Druck bei Leerhüben von Druckluftzylindern. Damit kann viel Druck luft gespart werden und das zu ganz be scheidenen Kosten. Nutzen Sie Mehrlochdüsen oder Schlitzdüsen, wenn Sie mit Druckluft trocknen, abblasen oder Teile befördern. Diese funktionieren mit geringem Druck und sparen Druckluft. • Utilisez des buses multi trou ou des formes coanda si vous soufflez ou séchez avec de l'air comprimé ou bien si vous mettez en mouve ment des pièces avec de l'air. Elles fonctionnent à pression basse. Sie können bei uns ein Energy Saving Audit in Auftrag geben, bei dem unser Ingenieur Ihnen viele lohnende Vorschläge unterbreitet und quantifiziert. Vous pouvez passer commande d'un audit Energy Saving auprès de notre ingénieur qui vous fera des propositions quantifiées. • HAUSAMMANN SOFTSTART Element für Druckluft Elément SOFT-START pour air comprimé Dies ist ein Sicherheitselement für bestimmte pneumatische Applikationen. Durch ein elektrisches Signal kann das Pneumatiksystem definiert und langsam aufgestartet werden. So können Schäden und Unfälle vermieden werden. Cet élément est prescrit pour certaines applications pneumatiques. Par un signal électrique, le système sera enclenché progressivement et d'un mode bien défini. Vous évitez des mouvements non contrôlés et des dégâts sur vos machines. Artikel / Article Grösse / Taille G1 Spannung / Tension VP1 47.982/225 1, 600 l/min G 1/4 230V 50 Hz 205.60 47.982/240 47.983/225 47.983/240 47.985/225 47.985/240 HAUSAMMANN START START START 1, 600 l/min G 1/4 24V DC 211.50 2, 1700 l/min G 3/8 230V 50 Hz 225.20 2, 1700 l/min G 3/8 24V DC 205.60 3, 2500 l/min G 1/2 230V 50 Hz 211.50 3, 2500 l/min G 1/2 24V DC 225.20 Schlauchbruch und Vandalensicherung Sécurité contre vandalisme ou tuyaux déchirés Ein praktisches Element, das einerseits die Sicherheit erhöht bei abgerissenen Schläuchen und verhindert, dass Unmengen an Druckluft ausströmen. Das kostet Energie und kann sogar Ihre Kompressoren in Gefahr bringen. Un élément qui augmente la sécurité et qui évite que des très grands quantités d’air comprimé partent, ce qui coute de l’énergie et peut mettre en danger votre compresseur. Artikel / Article G1 46.910 G 1/4 VP1 Schaltpunkt einstellbar / Point de fermeture réglable Für grossen Durchlass stehen elektrische Ausführungen im Angebot. Fragen Sie an. 198.00 Pour des débits plus importants, des solutions électriques sont disponibles. Demandez-nous. 34 AIR SAVING in der industriellen Automation AIR SAVING en automation industrielle ASR ASQ 40 % d'air consommé en moins grâce au régulateur de pression pour la course de rentrée ASR ASQ Course de travail Druckluft-Einsparungsventil ASR Vanne économique ASR Druckregelventil mit Steckverbindung, Serie ASR, verringert den Eigenluftverbrauch durch Rückhubbetrieb mit reduziertem Druck, vereint Regler mit Rückschlagventil und Drosselrückschlagventil, universelle Ausführung, Prüfdruck 15 bar. 40 % d'air consommé en moins car ce régulateur de pression pour la course de rentrée de la tige réduit cette pression au nécessaire. Combinaison de régulateur de pression dans un sens, soupape de retenue et valve de réglage de débit dans l'autre sens. Exécution universelle, pression d'essais 15 bar. Artikel / Article Modell / Modèle G1 Bereich / Plage A1 SW VP1 X00006780 ASR430F-02-06S G 1/4 6 mm 1 bis 3 bar 51 mm SW17 38.76 X00154584 ASR530F-02-08S G 1/4 8 mm 1 bis 3 bar 56 mm SW21 44.97 X00090008 ASR530F-03-10S G 3/8 10 mm 1 bis 3 bar 58 mm SW21 44.97 X00118002 ASR630F-03-12S G 3/8 12 mm 1 bis 3 bar 68 mm SW25 65.95 X00006847 ASR630F-04-10S G 1/2 10 mm 1 bis 3 bar 71 mm SW25 65.95 X00006854 ASR630F-04-12S G 1/2 12 mm 1 bis 3 bar 71 mm SW25 65.95 Druckregelventil ASQ Durchflussregelventil mit Steckverbindung, Serie ASQ, verringert den Eigenluftverbrauch durch Rückhubbetrieb mit reduziertem Druck, vereint Schnellversorgungs- und Entlüftungsventil mit einem Drosselrückschlagsventil (Zuluft-/Abluftdrossel). Artikel / Article HAUSAMMANN D1 Modell / Modèle G1 Soupape de réglage du passage avec échappement rapide ASQ Ce régulateur de débit est combiné avec une soupape de retenue et une soupape d'échappement rapide. Avec filetage pour montage sur le vérin et raccord instantané pour l'alimentation. D1 A1 VP1 42.84 X00006699 ASQ430F-02-06S G 1/4 6 mm 89 mm X00117970 ASQ530F-02-08S G 1/4 8 mm 92 mm X00090009 ASQ530F-03-10S G 3/8 10 mm 94 mm X00117984 ASQ630F-03-12S G 3/8 12 mm 108 mm X00006766 ASQ630F-04-10S G 1/2 10 mm 112 mm X00006773 ASQ630F-04-12S G 1/2 12 mm 112 mm Ø D1 A G1 Zum Trocknen und zum Abblasen von vorbeifahrenden Teilen oder Bändern. Lärmarm nach SUVA-PRO Richtlinie durch Mehrloch Technologie, kraftvoll auch bei tiefem Blasdruck. Zu jeder Düse wird ein "Rechen" mitgeliefert, um die nicht benötigten Löcher einfach zu schliessen. Pour sécher et pour souffler des pièces et des bandes en passant. Faible bruit selon recommandations SUVA-PRO grâce à la technologie multi trous. Soufflage fort et efficace même à faible pression. Le bruit n'est pas égal à puissance! Avec chaque buse il y a un "rateau" pour fermer des trous non utilisés. 66.001 G 1/4 66.001/PP G 1/4 66.002 66.005 74.29 74.29 Buse multi trous pour jet plat "Whisperblast" large G1 50.26 74.29 Whisperblast Mehrlochdüsen Lärmarme Flachstrahldüsen Artikel / Article 50.26 Durchfluss / Passage Material / Matériel VP1 16-Loch / 16 trous 330 l/min, 3 bar POM 35.44 16-Loch / 16 trous 330 l/min, 3 bar PP (FDA - Zulassung / Agréé) 41.45 G 1/4 8-Loch / 8 trous 165 l/min, 3 bar POM 33.00 M12 x 1.25 8-Loch / 8 trous 165 l/min, 3 bar POM 33.00 35 Energy Saving beim korrekten Einsatz von pneumatischen Vakuumpumpen. Energy Saving en utilisant correctement les pompes à vide pneumatiques. • Pneumatische Vakuumpumpen sind sehr wirt schaftlich, wenn diese bei Nichgebrauch oder Erreichen des Vakuums abgestellt werden. • Verwenden Sie mehrstufige pneumatische Vakuumpumpen (-0,2 bar pro Stufe ist optimal). • Senken Sie den Eingangsdruck an der pneu matischen Vakuumpumpe auf den Idealwert von 4 bar. • Les pompes à vide pneumatiques sont très économiques si elles sont arrêtées quand le vide est atteint ou non utilisé. • Utilisez des pompes à vide pneumatiques à plusieurs étages (-0,2 bar par étage est optimal). • Réduisez la pression d'entrée aux pompes à vide pneumatiques, idéalement à 4 bar Mit diesen drei Massnahmen sind je nach Anwendung bei den pneumatischen Vakuumpumpen problemlos bis 50 % Drucklufteinsparung möglich. Avec ces trois actions vous pouvez réduire selon les applications votre consommation d'air comprimé dans ce cas de 50 %. HAUSAMMANN Automatischer Vakuumschalter Vakuum/Pneumatik Déclencheur entièrement pneumatique pour le vacuum Dieses geniale Element schaltet pneumatische Vakuumpumpen ohne elektrische Energie – das Pneumatikventil ist schon integriert und kann für kleine pneumatische Vakuumpumpen direkt, für grössere über ein Pneumatikventil schalten. Cet élément génial commande des pompes pneumatiques sans utiliser de l'énergie électrique. La vanne pneumatique est intégrée, suffisante pour petites pompes ou comme vanne de pilotage pour de plus grands débits. Artikel / Article HAUSAMMANN Funktion / Fonction A1 A2 A3 D1 VP1 51.130 G 1/8 NC 30 x 30 mm 47 mm 57 mm 4 mm 165.00 51.131 G 1/8 NO 30 x 30 mm 47 mm 57 mm 4 mm 165.00 Druckluftgetriebene Vakuumpumpe PVP Pompes à vide par air comprimé PVP Diese Vakuumpumpen, auch Injektoren genannt, sind mehrstufig. Der beste Wirkungsgrad wird bei 4 bar Eingangsdruck erzielt. Die Pumpen sind einfach zu demontieren und können ausgewaschen werden. Ces pompes à vide à fonctionnement par injection d'air comprimé sont multi-étages. Le meilleur rendement sera atteint à 4 bar de pression d'entrée. Choisissez toujours un réducteur de pression à l'entrée. Les pompes sont faciles à démonter et à nettoyer. Artikel / Article HAUSAMMANN G1 G2 Druckluft Air comp. G1 Vakuum Vacuum Max. Vakuum Saugleistung VP1 Débit aspiré Druckluftverbrauch bei 4 bar Consommation à air 4 bar Max. vacuum 51.488 G 1/4 G 3/4 51.490 G 3/8 G1 80 % (-0.8 bar) 33 m3/h 8,6 m3/h 589.00 90 % (-0.9 bar) 85 m3/h 26 m3/h 1295.00 Pneumatische vollautomatische Vakuumanlage - 200 mbar (a) = 80% Station de vide pneumatique entièrement automatique - 200 mbar (a) = 80% vollautomatisch heisst: nur Druckluftverbrauch bei Vakuumbedarf. Ausrüstung: Entièrement automatique: seulement consommation d'air comprimé en cas d'utilisation. Equipement: - Behälter Stahlblech lackiert - Hahn, Manometer, Filter - Mehrstufiger Vakuuminjektor Belastbarkeit - Vakuumschalter mit Pneumatikventil - Filterregler mit Manometer - réservoir en tôle d'acier vernie - robinet, manomètre, filtre - injecteur multi-étages résistance - déclencheur avec valve pneumatique -filtre-détendeur Ideal bei feuchten Anwendungen wie Spannen beim Bearbeiten von Stein oder Metall. Solution idéale pour des applications très humides comme le travail des pierres et métaux légers. Artikel / Article G1 Behälter/Inhalt Saugvermögen Max. Vakuum Cont./Récipient Débit d'aspiration Max. vacuum Druckluftverbrauch bei 4 bar Consommation à air 4 bar VP1 DOP 25/25 G 3/4 25 l 33 m3/h 70 % (-0.7 bar) 8,6 m3/h 1775.00 DOP 100/75 G 1 1/4 100 l 85 m3/h 75 % (-0.75 bar) 26 m3/h 2750.00 36 Sind Ihre Anschluss-Schläuche für Ihre Geräte und Maschinen richtig dimensioniert? Est-ce que vos tuyaux de raccordement de vos machines sont dimensionnés correctement? • Ersetzen Sie Spiralschläuche durch normale Schläuche mit grosser Nennweite. • Remplacez les spirales à air comprimé par des tuyaux de diamètre intérieur suffisant. • Klauen-Kupplungen mit Kugelhahn verwenden für den Anschluss grosser Luftverbraucher • Utilisez des accouplements à griffes combinées avec un robinet à boisseau pour brancher de gros consommateur d'air. Zum Ausblasen und für kleine Hand- Maschinen und Kleingeräte sind Spiralschläuche ideale Begleiter. Aber zum Lackieren oder zum Anschliessen von grösseren Maschinen sind die Innendurchmesser der Spiralen zu klein und die effektive Schlauchlänge ist immer das Doppelte der benötigten Strecke. Das erzeugt riesige Druckverluste. Verwenden Sie deshalb die Schläuche fertig konfektioniert LW 8 und LW 10 oder kalkulieren Sie sich einen Schlauch nach Mass – das lohnt sich. HAUSAMMANN Pour le soufflage et pour des appareils petits et mobiles, les spirales sont des jonctions idéales. Mais pour les pistolets de peinture ou pour des machines avec une consommation plus importante, les diamètres intérieurs des spirales sont trop petits et en plus la longueur est toujours le double de la distance utilisée. Ceci provoque des pertes de pression immenses. Utilisez des tuyaux préfabriqués DN8 ou DN 10, ou encore mieux calculez un tuyau sur mesure – ça se paie. Praktischer Schlauch mit HAUSAMMANN Kupplung und Sicherheitsstecknippel Tuyau de rallonge et de raccordement pour air comprimé Einsatz LW 6 für Ausblasen, LW 8 für allgemeinen Gebrauch, LW 10 für HVLP-Spritzen. Ce tuyau en PVC renforcé, bleu, est très flexible. Muni une fois d'un accouplement pour air comprimé HAUSAMMANN, monté et serti avec une douille de belle forme pressée et de l'autre côté avec une contre-pièce de sécurité selon SUVA 2.3 qui évite l'expulsion dangereuse et bruyante en désaccouplant. Utilisez le DN 8 mm pour une utilisation universelle et le DN 10 mm pour le giclage HVPL et le raccordement des machines. Sicherheits- Stecknippel nach SUVA 2.3 verhindert ein Wegfliegen des Schlauches beim Auskuppeln. HAUSAMMANN Artikel D1 innen intérieur D2 aussen extérieur Lange 37.890.MS LW 8 mm 14 mm 1m Longueur P1 Max. 20° C P2 Max. 40° C VP1 VE VP2 13 bar 10 bar 33.60 5 28.60 37.891.MS LW 8 mm 14 mm 2m 13 bar 10 bar 37.05 5 31.50 37.892.MS LW 8 mm 14 mm 5m 13 bar 10 bar 45.40 5 38.60 37.893.MS LW 8 mm 14 mm 10 m 13 bar 10 bar 54.25 5 46.10 37.894.MS LW 8 mm 14 mm 20 m 13 bar 10 bar 72.35 5 61.50 37.895.MS LW 10 mm 16 mm 1m 12 bar 9 bar 33.80 5 28.80 37.896.MS LW 10 mm 16 mm 2m 12 bar 9 bar 37.55 5 31.90 37.897.MS LW 10 mm 16 mm 5m 12 bar 9 bar 46.50 5 39.60 37.898.MS LW 10 mm 16 mm 10 m 12 bar 9 bar 56.35 5 48.20 37.899.MS LW 10 mm 16 mm 20 m 12 bar 9 bar 77.20 5 65.60 Schlauch blau, gewebeverstärkt aus PVC Tuyau à pression en PVC bleu, renforcé Preisgünstig und ein gelungener Kompromiss zwischen Dauerhaftigkeit und Flexibilität. Flexible et avantageux, ce sont les atouts de ce tuyau. Rollen à 30 m Confection pratique de 30 m. Artikel / Article D1 innen / intérieur D2 aussen / extérieur P1 Max. 20° C P2 Max. 40° C VP1 VE VP2 38.191 LW 8 mm 14 mm 16 bar 12 bar 2.67 30 m 1.70 38.192 LW 10 mm 16 mm 15 bar 9 bar 2.88 30 m 2.20 38.193 LW 13 mm 20 mm 15 bar 9 bar 3.39 30 m 2.50 37 Schlauch und Schlauchklemmen für Verbindungsschläuche nach Mass Tuyau et colliers de serrage pour les tuyaux de raccordement à mesure HAUSAMMANN HAUSAMMANN HAUSAMMANN HAUSAMMANN INOX HAUSAMMANN Druckluftschlauch aus PUR blau Tuyau à pression HAUSAMMANN en PUR bleu Unsere beste Qualität, UV-stabil und zäh wie Turnschuhsohlen. Le meilleur de nos tuyaux, en PUR comme les pantoufles de gym, flexible et résistant. -20 / +80° C, geeignet für STREAM-LINE Stabilisé UV, température -20 / +80° C. Artikel D1 innen / intérieur D2 aussen / extérieur P1 Max. 20° C P2 Max. 40° C VP1 VE VP2 40.514 LW 8 mm 12 mm 15 bar 12 bar 6.37 50 m 4.90 40.513 LW 8/9 mm 13 mm 20 bar 16 bar 8.30 50 m 7.20 Oelbeständiger Neoprenschlauch schwarz Tuyau en Néoprène, restitant à l'huile, noir Einsetzbar von -20 / +80° C. Tuyau très flexible, utilisable pour air comprimé, mazout, huiles et eau. Für Druckluft, Diesel, Oel und Wasser. Surface lisse, spécialement utilisé sur machines d'usinage. Artikel / Article D1 innen / intérieur D2 aussen / extérieur P1 Max. 40° C VP1 VE VP2 40.506 LW 8 mm 15 mm 16 bar 7.19 50 m 5.50 40.507 LW 10 mm 17 mm 15 bar 8.32 50 m 6.40 40.503 LW 13 mm 20 mm 12 bar 11.30 50 m 8.70 35.751 LW 16 mm 24 mm 12 bar 13.76 50 m 10.60 35.752 LW 19 mm 29 mm 12 bar 16.95 50 m 13.10 35.753 LW 25 mm 35 mm 10 bar 23.83 40 m 18.40 Standard-Schlauchklemme mit blauem Schloss Collier de serrage standard avec la boîte à vis bleue Schraube mit Sechskant SW1 = 7 mm und Schlitz für Schraubenzieher. Vis à six pans SW7 mm et avec fente pour tournevis. Starke Ausführung, 8my verchromt. Exécution forte, chromée, 8my. Artikel / Article D1 A1 Breite / Largeur Druck / Pression VP1 VE VP2 40.531 8-14 mm 19.5 mm 9 mm 28 bar 1.64 100 1.10 40.532 11-17 mm 19.5 mm 9 mm 22 bar 1.64 100 1.10 40.521 13-20 mm 21. 5 mm 9 mm 18 bar 1.85 100 1.40 40.533 15-24 mm 21.5 mm 12.2 mm 19 bar 1.85 100 1.40 40.524 19-28 mm 23.5 mm 12.2 mm 18 bar 1.95 100 1.40 40.534 22-32 mm 25.5 mm 12.2 mm 16 bar 2.05 100 1.50 40.535 26-38 mm 25.5 mm 12.2 mm 13 bar 2.05 100 1.50 40.526 32-44 mm 29.5 mm 12.2 mm 11 bar 2.36 100 1.70 Schlauchklemme aus Edelstahl Collier de serrage en acier INOX Schraube mit Sechskant SW1 = 7 mm und Schlitz für Schraubenzieher. Vis à six pans SW7 mm et avec fente pour tournevis. Aus säurefestem Edelstahl 1.4301. Résistant aux acides 1.4301. Artikel / Article D1 A1 Breite / Largeur Druck / Pression VP1 VE VP2 38.320 8-14 mm 19.5 mm 9 mm 28 bar 4.52 50 3.30 38.288 11-17 mm 19.5 mm 9 mm 22 bar 4.31 50 3.30 38.321 13-20 mm 21.5 mm 9 mm 18 bar 4.31 50 3.10 38.289 15-24 mm 21.5 mm 12.2 mm 19 bar 4.31 50 3.10 38.322 19-28 mm 23.5 mm 12.2 mm 18 bar 4.52 50 3.30 38.290 22-32 mm 25.5 mm 12.2 mm 16 bar 4.52 50 3.30 38.323 26-38 mm 25.5 mm 12.2 mm 13 bar 4.52 50 3.30 38.291 32-44 mm 29.5 mm 12.2 mm 11 bar 4.52 50 3.30 38 Schlauchanschlüsse und Klauenkupplungen mit vollem Durchlass Raccords pour tuyaux et accouplements à griffes avec plein passage HAUSAMMANN HAUSAMMANN INOX HAUSAMMANN Schlauchanschluss mit Sechskant, mit zylindrischem Aussengewinde Raccord pour tuyaux avec filetage mâle et six pans Bis LW 19: Druck für Flüssigkeiten bis 20 bar, für Druckluft bis 15 bar, siehe T084. Jusqu‘à LW 19: Pression pour liquides jusqu‘à 20 bar, pour air comprimé 15 bar, voir page T084F. -20 / +140° C. -20 / +140° C. Artikel / Article G1 Für Schlauch Pour tuyau A1 A2 D1 D2 SW1 VP1 VE VP2 38.540 G 1/4 LW 8 mm 39 mm 25 mm 9.5 mm 6 mm SW14 2.20 100 1.50 38.545 G 1/4 LW 10 mm 39 mm 25 mm 11.5 mm 7 mm SW18 2.70 100 2.00 38.542 G 1/4 LW 13 mm 44 mm 30 mm 14 mm 7 mm SW17 3.85 100 2.70 40.648 G 1/2 LW 8 mm 42 mm 24 mm 9.5 mm 6 mm SW22 4.80 100 3.50 40.649 G 1/2 LW 10 mm 42 mm 24 mm 11.5 mm 7 mm SW22 4.80 100 3.50 40.647 G 1/2 LW 13 mm 47 mm 30 mm 14 mm 10 mm SW22 3.85 100 2.70 38.555 G 1/2 LW 16 mm 47.5 mm 29.5 mm 17.5 mm 12 mm SW22 8.15 25 6.10 38.557 G 1/2 LW 19 mm 46.5 mm 29.5 mm 21 mm 15 mm SW22 6.15 25 4.95 38.498/M G 3/4 LW 19 mm 43 mm 27 mm 21 mm 17 mm SW32 6.55 25 4.90 51.620 G 3/4 LW 25 mm 50 mm 35 mm 27.5 mm 20 mm SW32 9.05 25 6.50 40.623 G1 LW 16 mm 37 mm 21 mm 17 mm 8 mm SW38 7.50 25 5.90 51.622 G1 LW 25 mm 50 mm 35 mm 27.5 mm 23 mm SW38 9.50 25 6.60 Schlauchanschluss mit Aussengewinde, INOX 1.4401 oder 1.4436 Raccord pour tuyaux avec filetage mâle, INOX 1.4401 ou 1.4436 Druck für Flüssigkeiten bis 20 bar, für Druckluft bis 15 bar. Pression pour liquides jusqu‘à 20 bar, pour air comprimé 15 bar. Artikel / Article G1 Für Schlauch / Pour tuyau A1 A2 D1 D2 SW1 VP1 40.644/MA G 1/4 LW 8 mm 42.5 mm 27.5 mm 9 mm 5 mm SW16 9.00 38.496 G 3/8 LW 10 mm 34.5 mm 25 mm 11 mm 7 mm SW19 18.70 38.492 G 3/8 LW 16 mm 47.7 mm 29.5 mm 17 mm 10 mm SW19 22.70 38.497 G 1/2 LW 13 mm 46 mm 25 mm 15 mm 10 mm SW22 24.20 38.498/I G 3/4 LW 19 mm 55 mm 31 mm 21 mm 14 mm SW27 26.90 Klauenkupplung mit Schlauchanschluss Accouplement à griffes avec raccord pour tuyau -0.99 / + 6 bar (mit 2 Klemmen bis 12.5 bar). HAUSAMMANN -0.99 / + 6 bar (avec 2 colliers 12.5 bar). Artikel / Article Für Schlauch / Pour tuyau VP1 VE VP2 51.728 LW 13 mm 7.20 10 5.60 51.729 LW 16 mm 9.70 10 6.80 51.730 LW 20 mm 8.80 10 6.40 51.731 LW 25 mm 9.50 10 7.40 Klauenkupplung mit Gewinde aussen oder innen Accouplement à griffes avec filetage mâle ou femelle -0.99 / + 12.5 bar. -0.99 / + 12.5 bar. Artikel / Article G1 VP1 VE VP2 51.736 G 3/4 innen / femelle 9.60 10 7.40 51.737 G 1 innen / femelle 10.55 10 7.40 51.734 G 1/4 aussen / mâle 13.30 10 9.40 51.733 G 3/4 aussen / mâle 7.20 10 5.60 39 Besuchen Sie uns auch im Webshop! www.hausammann.com einfach direkt einkaufen Gesamtkatalog Informationen und technische Datenblätter online Aktionen und Speziellrabatte Visitez-nous, le WebShop est à votre disposition! www.hausammann.com Acheter simplement en direct Catalogue disponible Informations et données techniques téléchargeables Actions et remises spéciales Die Gratis-Telefonnummer zum Druckluftsparen 0800 815 844 HAUSAMMANN ZÜRICH Ernst Hausammann + Co. AG Rautistrasse 19, Postfach 8010 Zürich Gratis-Telefon: 0800 815 844 Fax: 044 491 22 11 E-Mail: [email protected] Ligne gratuite pour économiser de l'air comprimé 0800 815 844 Siège pour la Suisse Romande Ernst Hausammann + Cie S.A. route de l'Industrie 51 1564 Domdidier Ligne gratuite: 0800 815 844 Fax: 044 491 22 11 E-Mail: [email protected]
© Copyright 2024 ExpyDoc