PROGRAMMHEFT 11. Women’s Masters Basel 7. bis 9. Oktober 2016 CRB Curlingzentrum Region Basel, Arlesheim Sportfonds Baselland Sportamt Baselland 11. Women’s Masters Basel Curlingzentrum Region Basel, Arlesheim 7. bis 9. Oktober 2016 Herzlich willkommen zum 11. Women’s Masters Basel Heartfelt welcome to the 11th Women’s Masters Basel Zur elften Austragung des Women’s Masters in Arlesheim heisse ich im Namen des Regierungsrates des Kantons Basel-Landschaft alle Sportlerinnen, die Betreuerinnen und Betreuer sowie alle Curling-Fans herzlich willkommen. For the eleventh edition of the Women's Masters in Arlesheim, on behalf of the government of Canton Basel-Land, I wish all athletes and coaches, as well as all curling fans, a heartfelt welcome. Auch in diesem Jahr kann das Organisationskomitee unter der Leitung von Laurence Bidaud ein Weltklasse-Teilnehmerinnenfeld präsentieren. Während drei Tagen können die Besucherinnen und Besucher im Curlingzentrum in Arlesheim Partien auf höchstem Niveau mitverfolgen. Again this year, the organizing committee under the direction of Laurence Bidaud will present a worldclass participants field. Over the course of three days, visitors can follow games at the highest level in the curling center in Arlesheim. Taktik, Präzision, Konzentration und Zusammenarbeit. Diese vier Begriffe umschreiben, was es braucht, um im Curling-Sport erfolgreich zu sein: Geschickte taktische Entscheide, eine präzise Steinabgabe, präzise Anweisungen, konzentriertes Agieren und eine gute Zusammenarbeit innerhalb des Teams. Tactics, precision, concentration and cooperation. These four terms describe what it takes for the sport of curling to succeed: Clever tactical decisions, precise stone delivery, precise instructions, concentrated action and good cooperation within the team. Für mich zählen nicht nur das international stark besetzte Teilnehmerinnenfeld oder das attraktive Preisgeld zu den Erfolgsfaktoren dieses Turniers, sondern vielmehr die Herzlichkeit, welche alle Teams spüren dürfen, wie sie vom Organisationskomitee und den Helferinnen und Helfern empfangen, betreut und unterstützt werden. Das Women’s Masters Basel zählt zu den international bedeutendsten Sportveranstaltungen in der Region Basel und profitiert von einem substantiellen Beitrag aus dem Swisslos Sportfonds Baselland. Dem Organisationskomitee und den zahlreichen Helferinnen und Helfern danke ich herzlich für das Engagement. Dem Organisations-Team wünsche ich gutes Gelingen des Turniers, den Teilnehmerinnen viel Erfolg sowie einen angenehmen Aufenthalt. Strassen-/Tiefbau Hochbau Kundenbetriebe Baustoffe Rinau Regierungsrätin Monica Gschwind Vorsteherin der Bildungs-, Kultur- und Sportdirektion Kanton Basel-Landschaft Vier Kompetenzen ein Name www.ernstfreyag.ch For me, the success factors of this tournament not only includes the strong international participants field or the attractive prize money, but the warmth with which we hope the teams feel welcomed and supported by the organizational committee and volunteers. The Women's Masters Basel is one of the world's most important sporting events in the Basel region and benefits from a substantial contribution from the sports fund Swisslos Baselland. The organizing committee and the many volunteers, I thank you for the commitment. The organizing team, I wish every success of the tournament, the participants every success and a pleasant stay. Cantonal councilor Monica Gschwind Head of the department for education, culture and sport of the Canton of Basel-Landschaft Aufdie dieinneren inneren Werte Werte Auf kommt kommtes esan. an. Liebe Athletinnen Liebe Curling Freunde Dear athletes dear curling friends Herzlich willkommen zum 11. Women’s Masters Basel Welcome to the 11th Women's Masters Basel Im Namen des Regierungsrates des Kantons BaselStadt begrüsse ich alle Sportlerinnen, die Teambetreuerinnen und Teambetreuer sowie die Besucherinnen und Besucher zur elften Austragung des Women’s Masters Basel in Arlesheim. On behalf of the government of the Canton of Basel-Stadt I welcome all athletes, coaches, team supporters and visitors to the 11th Women's Masters Basel in Arlesheim. Vor gut einem halben Jahr hatten wir die Ehre, die Curling-Weltmeisterschaften der Männer in Basel ausrichten zu dürfen. Nun findet mit Ihrem geschätzten Turnier bereits wieder ein international hochgeachtetes Turnier in unserer Region statt. Das macht mich ein wenig stolz, zeigt es doch, wie gut der Curling-Sport in Basel verankert ist. Davon zeugt auch das starke Teilnehmerinnen-Feld am 11. Women’s Masters Basel. Zu Beginn der Saison kommt den weltbesten Teams eine erste Standortbestimmung hier in Arlesheim natürlich sehr gelegen. BESONDERS VIEL CALCIUM UND MAGNESIUM BESONDERS VIEL CALCIUM UND MAGNESIUM Und so freue ich mich in den kommenden Tagen auf attraktives und hochspannendes Curling. Dabei bewundere ich die Konzentration der Athletinnen und wünschte mir als Politiker, ich würde auf dem Glatteis – auf welches ich in meinem beruflichen Alltag auch schon geführt wurde – eine ähnlich gute Figur machen. Doch wieder ernsthaft: Ich bin überzeugt, dass wir hier in Arlesheim genau gleich umkämpfte Spiele zu sehen bekommen werden, wie das im Frühjahr an der Weltmeisterschaft in Basel der Fall war. 100 % NATÜRLICH Ich danke allen Mitgliedern des Organisationskomitees und allen Helferinnen und Helfern für ihr freiwilliges Engagement. Ohne sie wäre ein solcher Anlass nicht möglich, ich ziehe den Hut vor so viel Herzblut und wünsche Guet Stai! Dr. Christoph Eymann Vorsteher Erziehungsdepartement Basel-Stadt Trinklieber lieberEptinger. Eptinger. Trink Just over half a year ago we had the honor of hosting the World Men's Curling Championship in Basel. And now with your esteemed tournament, which is a highly regarded international tournament, we have yet again a world class curling event taking place in our region. That makes me very proud, and it shows how well the sport of curling is entrenched in Basel. Evidence of this is the strong competitive field of the 11th Women's Masters Basel. Conveniently early in the season, the world's best teams come here to Arlesheim for an initial assessment. So I look forward in the coming days to attractive and extremely exciting curling. I admire the concentration of the athletes and wish that as a politician I would on the ice - on which I have already been pushed out in my career - make a similarly good figure. But again in earnest: I am convinced that we will get to see here in Arlesheim highly competitive games, exactly as was the case last Spring at the World Men's Championship in Basel. I thank all members of the organizing committee and all helpers for their volunteering. Without such, an event like this would not be possible. I take my hat off to you for your dedication, and wish you all... Good Curling! Dr. Christoph Eymann Head of the department for education le l e t s f u Anla e r h I , en k n. die e e h t g a o r p f s A Basler r Gesundheen iAtpotheker-VerfbüarnSdies duan.d fü des Baselstädtisch rund um die Uhr sel sind theken Die Apo ll Apotheke Ba Notfa N DIE I T K E R DI KE APOTHE Sehr geehrte Damen und Herren, sehr geehrte Sponsoren, Gönner und Gäste, liebe Spielerinnen Auch von meiner Seite ganz herzlich willkommen zur diesjährigen Austragung des Women’s Masters Basel im Curlingzentrum Region Basel. Das Women’s Masters Basel findet nun zum elften Mal statt und erneut ist es uns gelungen, ein Weltklasse-Teilnehmerinnenfeld zusammenzustellen. Öffnungszeiten Notfall Apotheke Basel, Petersgraben 3 (vis à vis Unispital): Täglich von 17 bis 8 Uhr Samstag ab 16 Uhr durchgehend über den ganzen Sonntag bis Montag 8 Uhr. An allen Feiertagen durchgehend geöffnet. Wir freuen uns sehr über die Teilnahme der zweifachen und aktuell amtierenden Weltmeisterinnen von Flims um Binia Feltscher-Beeli, sowie der amtierenden Europameisterinnen und WM-Bronze-Gewinnerinnen von Russland mit Skip Anna Sidorova, die das Turnier in Basel letztes Jahr gewonnen haben. Wir sind auch sehr stolz, wiederum das Team von Silvana Tirinzoni, Aarau PwC (3. Rang World Curling Tour-Ranking) und die Weltmeisterinnen 2014, Baden-Regio um Skip Alina Pätz, dabeizuhaben. Sehr gespannt darf man auf die neue Formation der Schwedinnen um Margaretha Sigfridsson sein. Und auch die Leistung der Schottinnen um Eve Muirhead (Bronze OS 2014 und Silbermedaillist an der Europameisterschaft 2015) darf sehr aufmerksam verfolgt werden. Werden die Finninnen (EM Bronze 2015) und die Süd-Koreanerinnen, die bereits als Gastnation für die Olympischen Spiele 2018 gesetzt sind, ebenfalls um den Sieg mitreden? Klar ist, alle diese starken Teams werden sich gegen einige namhafte Teams aus Europa und Übersee durchsetzen müssen, um in Griffnähe des Pokals zu gelangen. Auch dieses Jahr dürfen Sie, liebe Zuschauerinnen und Zuschauer, spannende, hochstehende Spiele erwarten. Das traditionelle Skins Game am Samstagnachmittag wird wieder für ein sehr offensives Spiel und dementsprechend spektakulären Steinen sorgen. Eine unvergessliche Show! Und natürlich wird die Spannung ab den Viertelfinals am Sonntagmorgen steigen. Auch dieses Jahr haben Sie die Möglichkeit am Sonntagmorgen beim begehrten traditionellen Brunch dabei zu sein. Wir freuen uns auf Sie! Auch im 2016 können wir wieder auf eine grosszügige Unterstützung unserer Sponsoren, Gönnern, Inserenten und Vereinsmitglieder zählen. Merci vielmal! Ein grosses Dankeschön gebührt auch den zahlreichen Helferinnen und Helfern, ohne die dieses Turnier nicht möglich wäre. Unsere Leidenschaft ist unser Beruf! Nun noch kurz ein paar Worte in eigener Sache. Nach sieben Jahren im OK des Women’s Masters Basel, habe ich mich entschieden mein Amt abzugeben. Ich möchte mich hier für alle tollen Begegnungen, ob auf der Tribüne oder hinter den Kulissen herzlich bedanken. Ich durfte mit einem sensationellen Team arbeiten und bin überzeugt, dass dieses Weltklasse-Turnier noch ganz viele schöne und spannende Jahre vor sich hat. • Gartengestaltung • Gartenbau • Gartenunterhalt • Baumpflege Bäumligasse 12 4125 Riehen Telefon: +41 (0)61 643 02 60 E-Mail: [email protected] Website: www.marcel-schweizer.ch Jetzt freue ich mich aber in erster Linie auf die diesjährige Austragung und wünsche uns allen ein tolles und erfolgreiches Women’s Masters 2016! Laurence Bidaud Präsidentin OK Women’s Masters Basel Dear ladies and gentlemen, sponsors, patrons, guests and athletes I wish you a very warm welcome to this year's edition of the Women's Masters Basel, in the Curlingzentrum Region Basel. The Women's Masters Basel is now taking place for the eleventh time and again we have managed to put together a world-class field of participants. We are delighted with the participation of the two-time and current World Champions from Flims, the team of Binia FeltscherBeeli, and the reigning European Champions and World Championship Bronze medal winners from Russia, Skipped by Anna Sidorova, who won this tournament in Basel last year. We are also very proud to once again have the team of Silvana Tirinzoni, of Aarau PwC (3rd on the World Curling Tour Ranking), and World Champions of 2014 from Baden-Regio, Skip Alina Patz participating. Very exciting to watch this year will be the new formation of the Swedish team with Margaretha Sigfridsson, and the power of the Scots must be followed very closely with Eve Muirhead (Bronze at Sochi Olympics 2014, and Silver medalist at the European Championship 2015). Will the Finnish team (European Championship Bronze 2015) and the South Korean team, who are already set as the host nation for the 2018 Olympic Games, also have a say for the win? Clearly, all of these strong teams will have to prevail against some very well known teams from Europe and overseas, to get within reach of the Cup. This year for you, dear spectators, exciting, high standard games await. The traditional Skins Game on Saturday afternoon promises to be an offensive game with accordingly spectacular stones. An unforgettable show! And of course the tension from the quarterfinals will rise on Sunday morning. This year you have the opportunity to be involved on Sunday morning at the coveted traditional brunch. We look forward to having you there! Also in 2016 we count on the generous support of our sponsors, patrons, advertisers and club members once again. Thank-you so much! A big thank you is also due to the many volunteers without whom this tournament would not be possible. Now, just a few words on my own behalf. After seven years in the Women's Masters Basel Organizational Committee, I have decided to leave my position. I would like to give my heartfelt thanks for all of the great encounters I have had, whether in the stands or behind the scenes. I was able to work with a sensational team and am confident that this world-class tournament has many beautiful and exciting years ahead. But now I am looking primarily at this year's edition of the tournament and wish you all a fantastic and successful Women's Masters Basel 2016! Laurence Bidaud President of the organising committee Women’s Masters Basel INTERNATIONALE TEAMS Czech Republic Anna Kubeskova Alzbeza Baudysova Tereza Pliskova Klara Svatonova Ezhen Kolchevskaia Denmark Lene Nielsen Madeleine Dupont Stephanie Risdal Denise Dupont Charlotte Clemmensen Finland Oona Kauste Milja Hellsten Maija Salmiovirta Jenni Räsänen ECC 2015: bronze T I M N E R A P S T F A H R E T S I E M ! N E N O I T I D N TOPKO ich gut! Genossenschaftl bank.ch ir 0848 947 947, w Germany 1 Daniela Driendl Analena Jentsch tba Pia-Lisa Schöll Germany 2 Andrea Schöpp Monika Wagner Andrea Crawford Lisa Ruch Kerstin Ruch Japan 1 Ayumi Ogasawara Sayaka Yoshimura Kaho Onodera Anna Ohmiya Yumie Funayama Japan 2 Chiaki Matsumura Emi Shimizu Ikue Kitazawa Hasumi Ishigooka Seina Nakajima Korea Eunjung Kim Kyeongae Kim Seonyeong Kim Yeongmi Kim Minjung Kim Norway Russia 1 WCC 2016/15/14: bronze ECC 2015/12: gold ECC 2014: silver ECC 2011: bronze Russia 2 Scotland 1 Für gehobenes Wohnen und Arbeiten. In Basel. Beim Tellplatz. www.roesch-basel.ch OG 2014: bronze WCC 2013: gold WCC 2010: silver ECC 2014/12: bronze ECC 2015/13/11/10: silver Scotland 2 Sweden 1 Hannah Fleming Jennifer Dodds Vicky Wright Alice Spence Sweden 2 Anna Hasselborg Sara McManus Agnes Knochenhauer Sofia Mabergs Sweden 3 Isabella Wranå Jennie Wåhlin Almida De Val Fanny Sjöberg OG 2014: silver WCC 2013/12/09/02: silver ECC 2013/10: gold ECC 2012: bronze ECC 2011: silver EJCT Champions 2014/15 Cissi Östlund Christina Bertrup Maria Wennerström Margaretha Sigfridsson (Skip) SCHWEIZER TEAMS Aarau PwC Silvana Tirinzoni Manuela Siegrist Esther Neuenschwander Marlene Albrecht Baden Regio HBL WCC 2015: gold Alina Pätz Nadine Lehmann Marisa Winkelhausen Nicole Schwägli Bern-Inter Laura Gisler Corina Mani (Skip) Sina Wettstein Janine Wyss Kristin Moen Skaslien Anneline Skårsmoen Julie Kjær Molnar Kristine Wedum Davanger Biel-Touring Watch-City Melanie Barbezat Jenny Perret Carole Howald Daniela Rupp Anna Sidorova Margarita Fomina Alexandra Raeva Nkeiruka Ezekh Alina Kovaleva Flims WCC 2016: gold WCC 2014: gold ECC 2014: gold Binia Feltscher Irene Schori Franziska Kaufmann Christine Urech Uitikon-Waldegg Michelle Gribi Isabelle Maillard (Skip) Andrea Marx Fabienne Fürbringer Adonia Brunner Uzwil Ursi Hegner Imogen Oona Lehmann Nina Ledergerber Claudia Baumann Wetzikon Lunch-Check Briar Hürlimann Elena Stern (Skip) Anna Stern Céline Koller Viktoria Moiseeva Uliana Vasilieva Ekaterina Kuzmina Julia Guzieva Julia Portunova Eve Muirhead Anna Sloan Vicki Adams Lauren Gray Kelly Schafer CCT Champions 15/16 SPIELSYSTEM Women’s Masters Basel 2016 SYSTEM OF PLAY Women’s Masters Basel 2016 • Es wird ein Triple-Knock-Out System mit 24 Teams gespielt. Alle 24 Teams werden in der A Road starten. Verlierer der A Road fallen in die B Road, Verlierer der B Road fallen in die C Road. Verliert ein Team dreimal, scheidet es aus. Aus der A Road und C Road qualifizieren sich für die Viertelfinals jeweils drei Teams, aus der B Road zwei Teams. Preisgeld: • We play a triple-knock-out system with 24 teams. All 24 teams start in the A road, losses relegate the teams into the B and C roads consecutively. 3 losses eliminate a team completely from further competition. 3 qualifiers advance out of the A road, 3 qualifiers out of the C road and the 2 qualifiers come through the B road. • Alle Spiele werden über acht Ends gespielt. Steht ein Spiel nach acht Ends unentschieden, wird ein Zusatzend gespielt. Gibt es auch nach dem Zusatzend keine Entscheidung, gewinnt dasjenige Team, welches im Zusatzend nicht das Recht des letzten Steines gehabt hat. Nur im Final wird mit Zusatzends bis zur Entscheidung gespielt. Skins Game: • Die Verlierer der Viertelfinals werden alle auf Rang 5 rangiert und erhalten alle dieselbe Preissumme. Auch das Spiel um Rang 3 und 4 wird nicht ausgespielt, beide Teams werden auf Rang 3 rangiert. • In den Vorrundenspielen gibt es keine Zeitlimiten. Bei langsamen Spielen kann ein Team von der Spielleitung zu schnellerem Spielen angehalten werden. Die Halbfinalspiele und der Final werden mit Zeitlimite gespielt (Thinking-Time: 30 Minuten pro Team für 8 Ends, 1 Team Time-Out à 60 Sekunden, Zusatzend: 4 Minuten 30 Sekunden, 1 Team Time-Out à 60 Sekunden). Die Travel-Time ist 60 Sekunden. Teams ohne Coach oder Ersatzspieler haben auch Anrecht auf die Travel-Time. • Ein Vorrundenspiel darf jederzeit aufgegeben werden. Bei den Halbfinals und im Final müssen mindestens 6 Ends gespielt werden. • Besen-Regelung: Das Women’s Master Basel hält sich als CCT-Turnier an die aktuellen WCF-Regeln. • Das Verzichten auf ein Halbfinal- oder auf das Finalspiel wird mit einer Busse von CHF 5'000 bestraft. Hammer: Der Hammer wird in den Vorrundenspielen per Last Stone Draw vor dem Spiel entschieden. Es wird erst ein Probestein pro Team gegen das Away-End gespielt und danach das LSD gegen das Home-End. Distanzen werden nicht aufgenommen, das LSD zählt nur für den Hammer. Deshalb sind die Teams eingeladen, gemeinsam zu entscheiden. Bei Unklarheit können die Steine gemessen werden. Wenn keines der beiden Teams einen Stein hat, der im Haus zu liegen kommt, oder wenn beide Teams die gleiche Länge erzielen, so entscheidet ein Münzwurf (Toss), welches Team die Wahl hat, den ersten oder zweiten Stein im ersten End abzugeben. Ein Münzwurf entscheidet, welches Team das Recht hat, entweder die Steinfarbe zu wählen oder zu bestimmen, wer mit dem LSD beginnen muss. In den Playoffs wird jeweils jenes Team den Hammer haben, welches sich aus der höheren Road qualifiziert hat. Treffen zwei gleich rangierte Qualifikanten aufeinander, entscheidet ein LSD über den Hammer respektive die Steinfarbe. CHF 1 0'000.CHF 7'000.CHF 3'500.CHF 1'500.- 1. Rang 2. Rang 3. und 4. Rang 5.-8. Rang Für zwei von drei A Road-Qualifikanten findet am Samstag um 16.00 Uhr ein Skins Game statt. Ein DSC (alle vier Steine zählen) am Freitag nach dem 20.00 Uhr-Spiel entscheidet, welche beiden Teams gegeneinander antreten dürfen. Das Team mit dem besseren DSC hat das Recht auf den Hammer oder die Wahl der Steinfarbe. Es wird über 6 Skins gespielt. Das erspielte Geld zählt für die Champions Tour. Skin 1: Skin 2: Skin 3: Skin 4: Skin 5: Skin 6: CHF 100. CHF200. CHF 300.CHF 4 00. CHF500. CHF 6 00.- Total CHF 2'100.- Falls im 6. End der Skin nicht vergeben wird, entscheidet ein «draw to the button». Das Turnier wird gemäss den Regeln der Swiss Curling Association (SCA) durchgeführt. Bei Unstimmigkeiten entscheidet die Spielleitung endgültig. • All games are 8 ends with an extra end if needed. In case of a blank in the extra end, the team without the hammer in that end automatically wins the game. Only the final is played with as many extra ends as needed to decide the winner. • Quarter-final losers are all ranked 5th with equal amount of prize money. Ranks 3 and 4 are not played out either. Both teams are ranked 3rd. • There is no time limit in the regular rounds, slow play is frowned upon and quicker play is imposed by tournament supervision. In the semi-final and final there is a time limit (thinking time: 30 minutes per team and 8 ends, one 60 seconds team time-out; extra end: 4 minutes 30 seconds, one 60 seconds team time-out). The travel time is 60 seconds. Teams without a coach or substitute are also entitled to the travel time. • In regular rounds of play, games can be conceded at any time. A minimum of 6 ends in semi-final and final have to be played. • Broom regulation: The Women's Masters Basel adheres as a CCT tournament to the current WCF rules. • Teams are fined CHF 5'000.- for any forfeit of the semifinal or final games. Hammer: In the regular rounds the hammer is decided by using the Last Stone Draw. A practice stone may be played to the away end and the Last Stone Draw may be played to the home end. Distances are only used for the hammer, they are not officially measured. Therefore, teams are invited to measure themselves. If neither team has a stone that finishes in the house, or both teams record the same distance, a coin toss decides which team has the choice of delivering the first or second stone in the first end. A coin toss decides which team has the choice of the colour or the right to play the Last Stone Draw as second team. Throughout all playoff games the higher ranked qualified team retains the hammer. In case of equally ranked teams facing off, a Last Stone Draw determines the hammer in that playoff game, the other team has the choice of the colour. Price money: 1st place: 2nd place: 3rd and 4th place: 5th-8th place: CHF 10‘000.- CHF 7‘000.- CHF 3‘500.- CHF 1‘500.- Skins Game: On Saturday at 4pm there is a skins game for two of the three A road qualifiers. The two participating teams are decided by a DSC (the 4 stones will count) on Friday after the 8pm game. The money won in that game also counts for the Champions Tour ranking. The better DSC determines the hammer or the choice of the colour. Skin 1: Skin 2: Skin 3: Skin 4: Skin 5: Skin 6: CHF 100.CHF 200.- CHF 300.- CHF 400.- CHF 500.- CHF 600.- Total CHF 2‘100.- If the skin in the 6th end cannot be taken by a team, a draw to the button will decide. The tournament is played according to the rules of the Swiss Curling Association (SCA). If necessary, the supervisor of the games takes ruling decisions. DAS PROGRAMM Weltklasse-Curling im Curlingzentrum Region Basel! Nimmt Ihre Bank ihre Interessen wahr – oder Ihre? Freitag, 7. Oktober 2016 8.00 Uhr 19.00 Uhr 22.00 Uhr Turnierbeginn Apéro für geladene Gäste, Sponsoren und Gönner Spielende Samstag, 8. Oktober 2016 9.00 Uhr Spielbeginn 16.00 Uhr Skins Game 22.00 Uhr Spielende TIPP! SKINS GAME Bereits zum achten Mal findet am Samstag um 16.00 Uhr ein Skins Game statt. Zwei direkt für den Viertelfinal qualifizierte Teams treten dabei gegeneinander an. Gespielt wird mit den speziellen Regeln des Skins Game, das offensives und spannendes Curling verspricht. Die beiden Teams haben in diesem Spiel die Möglichkeit, insgesamt CHF 2’100.- für ihre Teamkasse einzuheimsen. Wir versprechen hochklassiges Curling und freuen uns auf eine tolle Zuschauerkulisse! Sonntag, 9. Oktober 2016 8.00 Uhr ab 9.30 Uhr 11.15 Uhr 14.45 Uhr Viertelfinal Brunch im Restaurant Arlésienne Halbfinal en: Final empfehl Wir im CRB Brunch Der Sonntag Der Finaltag soll nicht nur für die Spielerinnen ein Erlebnis werden, sondern auch für unsere ZuschauerInnen. Ab 9.30 Uhr bieten wir unseren Zuschauerinnen und Zuschauern ein reichhaltiges Brunchbuffet an. Während die Viertelfinals noch laufen, können Sie sich vom Restaurant Arlésienne den ganzen Morgen verwöhnen lassen. Wir bitten Sie, Ihre Teilnahme am Brunch im Restaurant Arlésienne unter 061 701 35 85 möglichst bis am Freitag des Turniers anzumelden. Um 14.45 Uhr beginnt das Finalspiel, das über acht Ends geht und höchste Spannung verspricht. BAUMANN & CIE BA NQUIE RS Individuell. Unkonventionell. Basel: St. Jakobs-Strasse 46, CH-4002 Basel, 061 279 41 41 Zürich: Bellevueplatz 5, CH-8024 Zürich, 044 563 64 65 Olten: Hauptgasse 11, CH-4601 Olten, 062 287 41 41 www.baumann-banquiers.ch Russland (Sidorova), Siegerinnen 2015 DAS ORGANISATIONSKOMMITEE Janine Greiner Spielleitung Sandra Gantenbein Kommunikation Aline Stoecklin Administration CONTACTS Laurence Bidaud Präsidentin, Technische Direktorin PLAYERS ONLY! BESUCH UNS AUF www.facebook.com/planeterne Eveline Stäubli Sponsoring Thomas Siegrist Finanzen René Hug Infrastruktur Information Desk Aline Stoecklin +41 79 203 50 31 Director of Play Janine Greiner +41 79 297 06 92 Organizing Committee Laurence Bidaud +41 79 523 69 00 Thomas Siegrist +41 79 869 50 82 Curling centre +41 61 703 81 00 Restaurant Arlésienne +41 61 701 35 85 Drivers Unsere Fahrer stehen euch das ganze Wochenende zur Verfügung. Meldet euch bei Bedarf am Info Desk oder bei René Hug unter +41 79 440 26 82. Our drivers are at your disposal throughout the weekend. Please visit the Information Desk and let them know where you want to go, or else call René Hug, Phone +41 79 440 26 82. Massage Unsere Masseurinnen bieten am Freitag (12.00 bis 18.00 Uhr) und am Samstag (11.00 bis 16.00 Uhr) kostenlose halbstündige Sessions zum Erholen an. Einschreiben kannst du dich auf der Liste beim Massageraum. Bitte bring dein eigenes Frotteetuch mit. To help you relax our masseuses are offering half-hour massage sessions free of charge on Friday (12:00 to 18:00) and also on Saturday (11:00 to 16:00). Just put your name down on the list by the massage room. Please bring your own towel. Buffet Alle Spielerinnen und ihre Coaches sind eingeladen, sich am Freitag und Samstag von 11.00 bis 14.30 Uhr und von 17.00 bis 20.30 Uhr im Partyraum am warmen Buffet zu bedienen. In der Players’ Lounge stehen die ganze Zeit über kleine Snacks und Getränke zur Verfügung. On Friday and Saturday players and coaches are invited to help themselves to the hot buffet in the party room. This will be open from 11:00 to 14:30 and from 17:00 to 20:30. Snacks and drinks will be available in the Players’ Lounge throughout the weekend. baut Zukunft. Players’ Lounge In der Players’ Lounge im unteren Geschoss habt ihr die Möglichkeit, euch zurückzuziehen, zwischen zwei Spielen zu erholen und die Ruhe zu geniessen. Die Möbel wurden freundlicherweise vom Möbelhaus Rösch in Basel zur Verfügung gestellt. The Players’ Lounge in the basement offers you the opportunity to withdraw, relax and enjoy a bit of peace and quiet between games. The furniture there has been kindly provided by Möbelhaus Rösch of Basel. Deutschland Schwimmbadweg 4 4144 Arlesheim Rhein Basel Telefon: 061 703 81 00 FAX: 061 703 81 02 [email protected] www.curling-basel.ch A2 Binningen Bern Bottmingen Münchenstein H18 Muttenz Oberwil Tram 10 Reinach Nord Reinach Nord Reinach Arlesheim H18 eg Mattw Reinach Süd Baselstrasse Baselstrasse Therwil General Guisan-Str. P dw eg Delémont Im Lee ba Aesch rass e Dornach Tals t Mit jedem Einsatz gewinnt der Baselbieter Sport DAS CRB W ei sse Br de ac hm Bi rse ck str a Sc Sportamt Baselland Parkplätze bei der Halle vorhanden m Sportfonds Baselland Von Laufen via J18 Autobahnausfahrt «Reinach Süd», Richtung «Dornach/Arlesheim» – im 2.Kreisel Richtung «Arlesheim» – geradeaus – nach ca. 1500 m links Richtung «Sportzentrum» – dann gleich wieder links in den Schwimmbadweg im Private Verkehrsmittel: Von Basel via A3/J18 Autobahnausfahrt «Reinach Nord», Richtung «Arlesheim Industrie» – im Kreisel Richtung «Arlesheim Dorf» – geradeaus – nach ca. 700 m links Richtung «Sportzentrum» – dann gleich wieder links in den Schwimmbadweg hw Öffentliche Verkehrsmittel: Vom Bahnhof Basel Tram Nr. 10 Richtung Dornach bis Haltestelle «Im Lee» at ts nh of w eg tr. Arlesheim Dorf Stollenrain rain Stollen Dornach Bahnhof Reinach Süd Haup tstras se DER SPIELPLAN TÄGLICH 136 STUFEN SIND FÜR MICH DIE BESTE MEDIZIN. tbewerb Gesundheits -Wet ien zu gewinnen Wellness -Kurzfer .ch/gewinnen ica unter ww w.sw Wir tun alles, damit Sie gesund bleiben und gesund werden. Sie und wir verfolgen ein gemeinsames Ziel: Ihre beste Gesundheit. Darum unterstützen wir Sie in Ihrem aktiven Lebensstil mit Beiträgen von bis zu CHF 800.– für Bewegung, Ernährung und Entspannung. Sprechen Sie mit uns über Ihren persönlichen Versicherungsschutz. swica.ch/aktiv für technischeund industrielle Fach- und Führungskräfte Personalmanagement Gerne beraten wir Sie persönlich: SWICA Regionaldirektion Basel Aeschenplatz 2, 4010 Basel, Telefon 061 270 66 66 A ROAD Fri 08:00 01 SCO Muirhead SUI Maillard Rink 5 Fri 08:00 02 GER Driendl JPN Matsumura Rink 3 Fri 08:00 03 SWE Sigfridsson FIN Kauste Rink 8 Fri 08:00 04 KOR Kim SUI Barbezat Rink 7 Fri 08:00 05 SUI Tirinzoni CZE Kubeskova Rink 1 Fri 08:00 06 DEN Nielsen RUS Moiseeva Rink 6 Fri 08:00 07 JPN Ogasawara SUI Hegner Rink 2 Fri 08:00 08 SUI Feltscher NOR Skaslien Rink 4 Fri 11:00 09 RUS Sidorova SUI Mani Rink 5 Fri 11:00 10 SCO Fleming GER Schöpp Rink 3 Fri 11:00 11 SWE Hasselborg SUI Stern Rink 7 Fri 11:00 12 SUI Pätz SWE Wrana Rink 8 L: 22 Fri 14:30 13 Rink 7 L: 33 L: 22 19 Fri 20:00 Rink 4 W: 57 L: 38 L: 23 Fri 14:30 14 Rink 3 L: 32 L: 23 L: 24 Fri 14:30 15 Rink 2 L: 34 L: 24 20 Fri 20:00 Rink 3 W: 60 L: 36 L: 25 Fri 14:30 16 Rink 6 L: 30 L: 25 L: 26 Fri 14:30 17 Rink 4 L: 34 FÜR DIE BESTE MEDIZIN. L: 27 21 Fri 20:00 Rink 2 W: 58 L: 37 L: 28 Fri 14:30 18 Rink 1 L: 31 L: 29 B Road B ROAD Wir sind qualifizierte Berater für die Suche und Auswahl von Fach- und Führungskräften. from 01 22 Fri 11:00 from 09 26 Rink 6 Fri 17:00 from 16 30 Rink 2 L: 42 Fri 20:00 Rink 1 L: 43 L: 46 from 02 Einsatzfreude, Durchhaltewille und Zielstrebigkeit zeichnen uns aus. Die Klasse und nicht die Masse wird von unseren Kunden geschätzt! from 03 23 35 Fri 11:00 from 10 27 Rink 2 Fri 17:00 L: 41 Rink 5 L: 52 Fri 20:00 Rink 6 L: 44 L: 49 39 Sat 12:00 Rink 4 from 04 from 05 24 W: 59 L: 54 Fri 11:00 from 11 28 Rink 4 Fri 17:00 from 14 32 Rink 5 L: 41 Verena von Castelmur Personalmanagement Eichenstrasse 19 4142 Münchenstein Telefon 061 411 10 31 Telefax 061 411 10 32 [email protected] www.vvcpersonal.ch from 18 31 Rink 1 Sat 09:00 Fri 20:00 from 20 36 Rink 7 L: 45 Sat 09:00 Rink 1 L: 48 L: 53 from 06 from 07 25 Fri 11:00 from 12 29 Rink 1 L: 42 Fri 17:00 from 13 33 Rink 3 Fri 20:00 from 21 37 Rink 5 L: 45 Sat 09:00 Rink 4 L: 47 L: 50 40 from 08 Sat 12:00 Rink 2 W: 59 from 15 34 Fri 20:00 from 19 38 Rink 8 L: 46 L: 56 Sat 09:00 Rink 3 L: 51 from 17 live scores: DER SPIELPLAN C Road C ROAD from 30 46 from 37 Sat 12:00 Rink 6 50 from 39 Sat 16:00 Rink 5 Sat 20:00 54 Rink 3 W: 58 L: out L: out L: out from 34 from 23 from 26 Fr 17:00 41 Rink 8 43 from 33 Sat 09:00 Rink 2 L: out 47 from 38 Sat 12:00 Rink 7 L: out 51 Sat 16:00 Rink 1 L: out L: out from 24 Sat 20:00 55 Rink 2 W: 60 from 22 from 27 Fr 17:00 42 Rink 7 44 from 32 Sat 09:00 Rink 6 L: out 48 L: out from 35 Sat 12:00 Rink 1 L: out 52 Sat 16:00 Rink 4 L: out L: out from 25 from 28 45 from 31 Sat 09:00 Rink 7 49 from 36 Sat 12:00 Rink 3 53 from 40 Sat 16:00 Rink 2 Sat 20:00 56 Rink 4 W: 57 L: out L: out L: out L: out from 29 Skins Game SG Sat 16:00 Rink 3 Skins Game 210 x 148.5 mm Preissumme, die pro End abgeholt werden kann. Erfüllt keines der Teams seine Aufgabe, wird das Preisgeld dieses Ends auf das nächste übertragen und kann dort einkassiert werden. Sind am Schluss nicht alle Skins gewonnen, bestreiten die beiden Teams einen "Draw to the button": Jedes Team spielt einen Stein und das Team mit dem näher zum Zentrum liegenden Stein gewinnt. Bereits zum achten Mal findet am Samstagnachmittag das Skins Game statt. Dieses wird um 16 Uhr von zwei in der Vorrunde ungeschlagenen und daher bereits für den Viertelfinal qualifizierten Teams ausgetragen. Es kann also durchaus sein, dass zwei f avorisierte Teams, wie die Weltmeisterinnen 2016 um Binia Feltscher und die Vorjahressiegerinnen 2015 mit Anna Sidorova, in diesem Spiel aufeinander treffen. Im Skins Game wird über sechs Ends gespielt. Am Scoreboard werden nicht die gemachten Punkte notiert, sondern eine 1 für das Team, welches den Skin gewonnen hat. Wird der Skin in das nächste End mitgenommen, wird eine 0 geschrieben. Das Scoreboard am Skins Game könnte z.B. wie folgt aussehen: Typisch für ein Skins Game ist risikoreiches, offensives und höchst attraktives Curling, da es bei dieser Spielform nicht darum geht, wer am Schluss mehr Punkte hat, sondern wer den Skin (das End) gewinnt: Um einen Skin zu gewinnen, muss das Team mit dem letzten Stein zwei oder mehr Steine schreiben. Der Gegner, ohne letzten Stein, gewinnt das End, wenn er einen oder mehr Steine stiehlt. Skin Summe 1 2 3 4 5 6 100 200 300 400 500 600 2'100 400 900 0 0 1'500 1'500 0 0 Jackpot CHF SUI Feltscher realisierter Skin realisierter Skin RUS Sidorova* CHF Der Skin ist gleichbedeutend mit einer bestimmten 1 100 1 200 1 300 Playoffs PLAYOFFS from 19 57 Sun 08:00 Rink 1 Loser: Rank 5 from 56 61 Sun 11:15 tba Loser: Rank 3 from 21 58 Sun 08:00 Rink 5 Loser: Rank 5 from 54 63 Sun 14:45 Rink3 from 39 59 Sun 08:00 Rink 2 Loser: Rank 5 from 40 62 tba Loser: Rank 3 from 20 60 Sun 11:15 Sun 08:00 Rink 4 Loser: Rank 5 from 55 live scores: 1 Total CHF 600 DAS SIND UNSERE HOTELS Die folgenden Hotels stellen unseren Teams die Zimmer zu einem hervorragenden Preis zur Verfügung: hotel bildungszentrum 21 Missionsstrasse 21, 4003 Basel Telefon: +41 61 260 22 30, [email protected] Ansprechperson: Marina Weiler (Code "Curling Women’s Masters") Die Curlinghalle liegt rund 15 Autominuten vom Hotel entfernt www.bildungszentrum-21.ch Hotel Mittenza Hauptstrasse 4, 4132 Muttenz Telefon: +41 61 465 50 50, [email protected] Ansprechpartner: Enrique or Emilia Marlés Die Curlinghalle liegt rund 10 Autominuten vom Hotel entfernt www.mittenza.ch Hotel Eremitage*** Gartenweg 2/Ermitagestrasse 2, 4144 Arlesheim Telefon: +41 61 701 54 20, [email protected] Ansprechpartner: Marc Marlés Die Curlinghalle liegt rund 5 Auto- beziehungsweise 10 Gehminuten vom Hotel entfernt www.eremitage.ch Radisson Blu Hotel Steinentorstrasse 25, 4001 Basel Telefon: +41 61 227 27 27, [email protected] Die Curlinghalle liegt rund 15 Autominuten vom Hotel entfernt www.radissonblu.com/en/hotel-basel DABEI SEIN 061 821 11 12 Eigener Montage- und Reparaturservice für alle Marken Werde Passivmitglied! Deine Vorteile: • Persönliche Einladung zum Turnier • Apéro mit den Spielerinnen Es gibt verschiedene Möglichkeiten, wie du das Turnier unterstützen und damit zum Erfolg des Anlasses beitragen kannst: Werde Gönner! Deine Vorteile: • Namentliche Erwähnung im Programmheft und auf der Gönnertafel im CRB, Curlingzentrum Region Basel • Persönliche Einladung zum Turnier • Reservierter Sitzbereich • Apéro mit den Spielerinnen Beitrag: CHF 100 pa Werde Sponsor des Women’s Masters Basel! Die Sponsorenbroschüre stellen wir auf Anfrage gerne zu. Beitrag Privatpersonen: ab CHF 500 pa Beitrag Firmen und Clubs: ab CHF 800 pa Waschen · Trocknen · Bügeln Kochen · Backen · Garen Kühlen · Gefrieren Geschirrspülen · Staubsaugen Ausstellung: Schlossstrasse 21, 4133 Pratteln Mo-Fr: 09:00 - 12:00 Uhr 13:30 - 18:00 Uhr Sa: 08:00 - 16:00 Uhr Weitere Infos unter www.womensmasters.ch oder via E-Mail an: [email protected] UNSERE VISION Von Frauen für Frauen Ein Organisationskomitee mehrheitlich bestehend aus aktiven Curlerinnen, darunter auch ehemalige Spitzenspielerinnen. Fokus auf die Förderung des Sports im Allgemeinen und des Frauen-Curlings im Speziellen. International und weltklassig Weltklasse-Curling mit Olympia-, WM- und EM-Medaillengewinnerinnen. Höchste sportliche Herausforderung für die einheimische und internationale Damenelite. Hoch dotiert Eines der bestdotierten Frauen-Curlingturniere Europas. Maximale Attraktivität für Spielerinnen, Sponsoren, Zuschauer und Medien. Women’s Master Basel 2016 COTRA Autotransport AG COTRA Autotransport AG COTRA Autotransport AG COTRA Autotransport AG 5242 Lupfig 2557 Studen 8153 Rümlang 2916 Fahy www.cotra.ch © CTB AG OUR SPONSORS Ein herzliches Dankeschön geht an unsere Sponsoren, Gönner und Inserenten. Heartfelt gratitude is being extended to all our sponsors, patrons and donors. Unser Co-Sponsor: • SWICA Krankenversicherung, Basel Wir haben etwas gegen Einbrecher. Wir sind Spezialisten für Einbruchschutz und sorgen dafür, dass Sie ruhig schlafen können. Lassen Sie sich von uns beraten. Telefon 061 686 91 91 und www.einbruchschutzBasel.ch Unsere Sponsoren und Gönner: • ALTIUS Swiss Sportmed Center AG, Rheinfelden • Bader Greti, Sissach • Bornèque François, Allschwil • Butz Hanspeter, Basel • Dubs Irène, Beringen • Coop Basel, Basel • Cotra Autotransport AG, Lupfig • Engriser Rolf, Bottmingen • Eptinger Mineralquelle, Sissach • Feldschlösschen Getränke AG, Rheinfelden • Garage Nepple AG, Basel • Gewerbeverband Basel-Stadt, Basel • Holle AG, Arlesheim • Konditorei Buchmann AG, Arlesheim • Kuhn-Design AG, Basel • Möbel Rösch, Basel • PeakCurl, Adelboden • Rimuss- und Weinkellerei Rahm AG, Hallau • Weleda AG, Arlesheim • Wiederkehr Fritz, Basel Unsere Hotels: • hotel bildungszentrum 21, Basel • Hotel Eremitage, Arlesheim • Hotel Mittenza, Muttenz • Radisson Blu Hotel, Basel Unsere Inserenten: • adesso Schweiz AG, Zürich und Bern • Baselstädtischer Apotheker-Verband, Basel • Baumann & Cie. Banquiers, Basel • Endress+Hauser Flowtec AG, Reinach • Eptinger Mineralquelle, Sissach • ERNE AG Bauunternehmung, Arlesheim • Ernst Frey AG, Kaiseraugst • F. Wiederkehr AG , Basel • Garage Nepple AG, Basel • Grassi & Co. AG, Allschwil • IC Unicon AG, Reinach • M. Wagner + Co. AG, Pratteln • Marcel Schweizer AG, Riehen • Metallbau Peter Riedel, Basel • Rimuss- und Weinkellerei Rahm AG, Hallau • Robert Schweizer AG, Basel • VvC Personalmanagement, Münchenstein • WIR Bank, Basel • Wöhrle AG, Pratteln Grosszügig unterstützt werden wir durch den • Lotteriefonds Kanton Basel-Landschaft • Lotteriefonds Kanton Basel-Stadt Ein spezieller Dank geht auch an all unsere Helferinnen und Helfer, die Schiedsrichterin, den Fotografen, an die Übersetzerin des Programmhefts und an die Curling Champions Tour, an die Eismeister und ans Restaurant Arlésienne. UNSER POKAL Durch einen glücklichen Zufall wurden wir auf die Bildhauerin Irma Bucher aufmerksam, die in Sissach ein eigenes Atelier führt. Die Idee, einen Wanderpreis für unser Turnier zu schaffen, faszinierte die gebürtige Luzernerin. Nach einem Meeting, in dem sie uns ihre Vorstellungen lebendig schilderte, einigten wir uns auf die Herstellung UNSERES Pokals. Noch heute sind wir von der Arbeit begeistert und hüten ihn stolz. Wir danken Irma Bucher für ihre hervorragende Arbeit und freuen uns, sie am Turnier wiederzusehen. Curling Champions Tour Tour schedule for 2016/2017 season Events Men: Master Series th th Baden Masters (SUI) 26 - 28 Aug 2016 th th Swiss Cup Basel (SUI) 29 Sept - 3 Oct 2016 th th Curling Masters Champéry (SUI) 20 - 23 Oct 2016 th th Edinburgh International Curling Championships (SCO) 4 - 6 Nov 2016 th th Mercure Perth Masters (SCO) 5 - 8 Jan 2017 th th Red Square Classic (RUS) 14 - 17 Jan 2017 th th German Masters (GER) 19 - 22 Jan 2017 th th Aberdeen International Curling Championships (SCO) 15 - 19 Mar 2017 th th European Masters St. Gallen (SUI) 19 - 22 Apr 2017 Events Women: Master Series th th Stockholm Ladies Curling Cup (SWE) 30 Sep - 2 Oct 2016 th th Women’s Masters Basel (SUI) 7 - 9 Oct 2016 th th ZO Women’s Tournament (SUI) 11 - 13 Nov 2016 th th Shanghai Masters (CHN) 30 Nov - 4 Dec 2016 th th Bernese Ladies Cup (SUI) 12 - 15 Jan 2017 th th Glynhill Ladies International (SCO) 19 - 22 Jan 2017 th th City of Perth Ladies International Championship (SCO) 19 - 22 Jan 2017 th th Aberdeen International Curling Championships (SCO) 30 Mar - 2 Apr 2017 th th European Masters St. Gallen (SUI) 19 - 22 Apr 2017 More information: http://www.curlingchampionstour.org/ www.irmabucher.ch WIR WÜNSCHEN ALLEN TEAMS “GUT STEIN!“ adesso – Ihr Partner für innovative IT-Dienstleistungen adesso Schweiz AG | Bahnhaldenstrasse 7 | 8052 Zürich | T +41 58 520 98 00 | [email protected] | www.adesso.ch adesso Schweiz AG | Morgenstrasse 129 | 3018 Bern | T +41 58 520 97 00 | [email protected] | www.adesso.ch 100 % Erfolg 0 % Alkohol Wir wünschen allen Curlerinnen viel Erfolg! Für Sie reserviert. Teamgeist zahlt sich aus – auf dem Spielfeld ebenso wie im Geschäftsleben. Deshalb fördert Endress+Hauser gerne den Sport. Wir wissen: Gemeinsam können wir mehr erreichen. Mit diesem Denken sind wir zu einem starken und verlässlichen Partner der industriellen Verfahrenstechnik geworden. Kunden in aller Welt vertrauen auf unsere Messgeräte und Automatisierungslösungen. Endress+Hauser Flowtec AG Kägenstrasse 7 4153 Reinach/BL1 Schweiz Telefon +41 61 715 6111 [email protected] www.flowtec.endress.com www.endress.com Orthopädie | Sportmedizin | Sportphysiotherapie ALTIUS Swiss Sportmed Center www.altius.ag +41 61 836 30 00 Habich-Dietschy-Strasse 5a CH-4310 Rheinfelden
© Copyright 2025 ExpyDoc