- Women`s Masters Basel

PROGRAMMHEFT
11. Women’s Masters Basel
7. bis 9. Oktober 2016
CRB Curlingzentrum Region Basel, Arlesheim
Sportfonds Baselland
Sportamt Baselland
11. Women’s Masters Basel
Curlingzentrum Region Basel, Arlesheim
7. bis 9. Oktober 2016
Herzlich willkommen zum 11. Women’s Masters
Basel
Heartfelt welcome to the 11th Women’s Masters
Basel
Zur elften Austragung des Women’s Masters in Arlesheim
heisse ich im Namen des Regierungsrates des Kantons
Basel-Landschaft alle Sportlerinnen, die Betreuerinnen
und Betreuer sowie alle Curling-Fans herzlich willkommen.
For the eleventh edition of the Women's Masters in
Arlesheim, on behalf of the government of Canton
Basel-Land, I wish all athletes and coaches, as well
as all curling fans, a heartfelt welcome.
Auch in diesem Jahr kann das Organisationskomitee unter
der Leitung von Laurence Bidaud ein Weltklasse-Teilnehmerinnenfeld präsentieren. Während drei Tagen können
die Besucherinnen und Besucher im Curlingzentrum in
Arlesheim Partien auf höchstem Niveau mitverfolgen.
Again this year, the organizing committee under the
direction of Laurence Bidaud will present a worldclass participants field. Over the course of three days,
visitors can follow games at the highest level in the
curling center in Arlesheim.
Taktik, Präzision, Konzentration und Zusammenarbeit.
Diese vier Begriffe umschreiben, was es braucht, um im
Curling-Sport erfolgreich zu sein: Geschickte taktische
Entscheide, eine präzise Steinabgabe, präzise Anweisungen, konzentriertes Agieren und eine gute Zusammenarbeit innerhalb des Teams.
Tactics, precision, concentration and cooperation.
These four terms describe what it takes for the sport
of curling to succeed: Clever tactical decisions, precise stone delivery, precise instructions, concentrated
action and good cooperation within the team.
Für mich zählen nicht nur das international stark besetzte Teilnehmerinnenfeld oder das attraktive Preisgeld zu
den Erfolgsfaktoren dieses Turniers, sondern vielmehr
die Herzlichkeit, welche alle Teams spüren dürfen, wie
sie vom Organisationskomitee und den Helferinnen und
Helfern empfangen, betreut und unterstützt werden.
Das Women’s Masters Basel zählt zu den international
bedeutendsten Sportveranstaltungen in der Region Basel
und profitiert von einem substantiellen Beitrag aus dem
Swisslos Sportfonds Baselland.
Dem Organisationskomitee und den zahlreichen Helferinnen und Helfern danke ich herzlich für das Engagement. Dem Organisations-Team wünsche ich gutes
Gelingen des Turniers, den Teilnehmerinnen viel Erfolg
sowie einen angenehmen Aufenthalt.
Strassen-/Tiefbau
Hochbau
Kundenbetriebe
Baustoffe Rinau
Regierungsrätin Monica Gschwind
Vorsteherin der Bildungs-, Kultur- und Sportdirektion Kanton Basel-Landschaft
Vier Kompetenzen ein Name
www.ernstfreyag.ch
For me, the success factors of this tournament not
only includes the strong international participants field
or the attractive prize money, but the warmth with
which we hope the teams feel welcomed and supported by the organizational committee and volunteers.
The Women's Masters Basel is one of the world's
most important sporting events in the Basel region
and benefits from a substantial contribution from the
sports fund Swisslos Baselland.
The organizing committee and the many volunteers, I
thank you for the commitment. The organizing team,
I wish every success of the tournament, the participants every success and a pleasant stay.
Cantonal councilor Monica Gschwind
Head of the department for education, culture and sport
of the Canton of Basel-Landschaft
Aufdie
dieinneren
inneren Werte
Werte
Auf
kommt
kommtes
esan.
an.
Liebe Athletinnen
Liebe Curling Freunde
Dear athletes
dear curling friends
Herzlich willkommen zum 11. Women’s Masters Basel
Welcome to the 11th Women's Masters Basel
Im Namen des Regierungsrates des Kantons BaselStadt begrüsse ich alle Sportlerinnen, die Teambetreuerinnen und Teambetreuer sowie die Besucherinnen
und Besucher zur elften Austragung des Women’s
Masters Basel in Arlesheim.
On behalf of the government of the Canton of Basel-Stadt
I welcome all athletes, coaches, team supporters and visitors to the 11th Women's Masters Basel in Arlesheim.
Vor gut einem halben Jahr hatten wir die Ehre, die
Curling-Weltmeisterschaften der Männer in Basel
ausrichten zu dürfen. Nun findet mit Ihrem geschätzten
Turnier bereits wieder ein international hochgeachtetes
Turnier in unserer Region statt. Das macht mich ein
wenig stolz, zeigt es doch, wie gut der Curling-Sport
in Basel verankert ist. Davon zeugt auch das starke
Teilnehmerinnen-Feld am 11. Women’s Masters Basel.
Zu Beginn der Saison kommt den weltbesten Teams
eine erste Standortbestimmung hier in Arlesheim
natürlich sehr gelegen.
BESONDERS
VIEL CALCIUM
UND MAGNESIUM
BESONDERS
VIEL CALCIUM
UND MAGNESIUM
Und so freue ich mich in den kommenden Tagen
auf attraktives und hochspannendes Curling. Dabei
bewundere ich die Konzentration der Athletinnen und
wünschte mir als Politiker, ich würde auf dem Glatteis
– auf welches ich in meinem beruflichen Alltag auch
schon geführt wurde – eine ähnlich gute Figur machen.
Doch wieder ernsthaft: Ich bin überzeugt, dass wir
hier in Arlesheim genau gleich umkämpfte Spiele zu
sehen bekommen werden, wie das im Frühjahr an der
Weltmeisterschaft in Basel der Fall war.
100 %
NATÜRLICH
Ich danke allen Mitgliedern des Organisationskomitees
und allen Helferinnen und Helfern für ihr freiwilliges
Engagement. Ohne sie wäre ein solcher Anlass nicht
möglich, ich ziehe den Hut vor so viel Herzblut und
wünsche
Guet Stai!
Dr. Christoph Eymann
Vorsteher Erziehungsdepartement Basel-Stadt
Trinklieber
lieberEptinger.
Eptinger.
Trink
Just over half a year ago we had the honor of hosting
the World Men's Curling Championship in Basel. And
now with your esteemed tournament, which is a highly
regarded international tournament, we have yet again a
world class curling event taking place in our region. That
makes me very proud, and it shows how well the sport
of curling is entrenched in Basel. Evidence of this is the
strong competitive field of the 11th Women's Masters
Basel. Conveniently early in the season, the world's best
teams come here to Arlesheim for an initial assessment.
So I look forward in the coming days to attractive and
extremely exciting curling. I admire the concentration of
the athletes and wish that as a politician I would on the ice
- on which I have already been pushed out in my career
- make a similarly good figure. But again in earnest: I am
convinced that we will get to see here in Arlesheim highly
competitive games, exactly as was the case last Spring at
the World Men's Championship in Basel.
I thank all members of the organizing committee and all
helpers for their volunteering. Without such, an event like
this would not be possible. I take my hat off to you for
your dedication, and wish you all...
Good Curling!
Dr. Christoph Eymann
Head of the department for education
le
l
e
t
s
f
u
Anla
e
r
h
I
,
en
k
n. die
e
e
h
t
g
a
o
r
p
f
s
A
Basler r Gesundheen iAtpotheker-VerfbüarnSdies duan.d
fü des Baselstädtisch rund um die Uhr
sel sind
theken
Die Apo ll Apotheke Ba
Notfa
N DIE
I
T
K
E
R
DI
KE
APOTHE
Sehr geehrte Damen und Herren,
sehr geehrte Sponsoren, Gönner und Gäste,
liebe Spielerinnen
Auch von meiner Seite ganz herzlich willkommen zur diesjährigen Austragung des Women’s Masters Basel im Curlingzentrum Region Basel.
Das Women’s Masters Basel findet nun zum elften Mal statt
und erneut ist es uns gelungen, ein Weltklasse-Teilnehmerinnenfeld zusammenzustellen.
Öffnungszeiten Notfall Apotheke Basel,
Petersgraben 3 (vis à vis Unispital):
Täglich von 17 bis 8 Uhr
Samstag ab 16 Uhr durchgehend über
den ganzen Sonntag bis Montag 8 Uhr.
An allen Feiertagen durchgehend geöffnet.
Wir freuen uns sehr über die Teilnahme der zweifachen und
aktuell amtierenden Weltmeisterinnen von Flims um Binia
Feltscher-Beeli, sowie der amtierenden Europameisterinnen
und WM-Bronze-Gewinnerinnen von Russland mit Skip Anna
Sidorova, die das Turnier in Basel letztes Jahr gewonnen haben.
Wir sind auch sehr stolz, wiederum das Team von Silvana
Tirinzoni, Aarau PwC (3. Rang World Curling Tour-Ranking) und
die Weltmeisterinnen 2014, Baden-Regio um Skip Alina Pätz,
dabeizuhaben. Sehr gespannt darf man auf die neue Formation
der Schwedinnen um Margaretha Sigfridsson sein. Und auch
die Leistung der Schottinnen um Eve Muirhead (Bronze OS
2014 und Silbermedaillist an der Europameisterschaft 2015)
darf sehr aufmerksam verfolgt werden. Werden die Finninnen
(EM Bronze 2015) und die Süd-Koreanerinnen, die bereits als
Gastnation für die Olympischen Spiele 2018 gesetzt sind,
ebenfalls um den Sieg mitreden? Klar ist, alle diese starken
Teams werden sich gegen einige namhafte Teams aus Europa
und Übersee durchsetzen müssen, um in Griffnähe des Pokals
zu gelangen.
Auch dieses Jahr dürfen Sie, liebe Zuschauerinnen und
Zuschauer, spannende, hochstehende Spiele erwarten. Das traditionelle Skins Game am Samstagnachmittag wird wieder für
ein sehr offensives Spiel und dementsprechend spektakulären
Steinen sorgen. Eine unvergessliche Show! Und natürlich wird
die Spannung ab den Viertelfinals am Sonntagmorgen steigen.
Auch dieses Jahr haben Sie die Möglichkeit am Sonntagmorgen
beim begehrten traditionellen Brunch dabei zu sein. Wir freuen
uns auf Sie!
Auch im 2016 können wir wieder auf eine grosszügige Unterstützung unserer Sponsoren, Gönnern, Inserenten und Vereinsmitglieder zählen. Merci vielmal! Ein grosses Dankeschön
gebührt auch den zahlreichen Helferinnen und Helfern, ohne
die dieses Turnier nicht möglich wäre.
Unsere Leidenschaft ist unser Beruf!
Nun noch kurz ein paar Worte in eigener Sache. Nach sieben
Jahren im OK des Women’s Masters Basel, habe ich mich
entschieden mein Amt abzugeben. Ich möchte mich hier für
alle tollen Begegnungen, ob auf der Tribüne oder hinter den
Kulissen herzlich bedanken. Ich durfte mit einem sensationellen
Team arbeiten und bin überzeugt, dass dieses Weltklasse-Turnier noch ganz viele schöne und spannende Jahre vor sich hat.
• Gartengestaltung • Gartenbau
• Gartenunterhalt • Baumpflege
Bäumligasse 12
4125 Riehen
Telefon: +41 (0)61 643 02 60
E-Mail: [email protected]
Website: www.marcel-schweizer.ch
Jetzt freue ich mich aber in erster Linie auf die diesjährige
Austragung und wünsche uns allen ein tolles und erfolgreiches
Women’s Masters 2016!
Laurence Bidaud
Präsidentin OK Women’s Masters Basel
Dear ladies and gentlemen,
sponsors, patrons, guests and athletes
I wish you a very warm welcome to this year's edition of the
Women's Masters Basel, in the Curlingzentrum Region Basel.
The Women's Masters Basel is now taking place for the eleventh
time and again we have managed to put together a world-class
field of participants.
We are delighted with the participation of the two-time and current World Champions from Flims, the team of Binia FeltscherBeeli, and the reigning European Champions and World Championship Bronze medal winners from Russia, Skipped by Anna
Sidorova, who won this tournament in Basel last year. We are
also very proud to once again have the team of Silvana Tirinzoni,
of Aarau PwC (3rd on the World Curling Tour Ranking), and World
Champions of 2014 from Baden-Regio, Skip Alina Patz participating. Very exciting to watch this year will be the new formation of
the Swedish team with Margaretha Sigfridsson, and the power
of the Scots must be followed very closely with Eve Muirhead
(Bronze at Sochi Olympics 2014, and Silver medalist at the
European Championship 2015). Will the Finnish team (European
Championship Bronze 2015) and the South Korean team, who
are already set as the host nation for the 2018 Olympic Games,
also have a say for the win? Clearly, all of these strong teams will
have to prevail against some very well known teams from Europe
and overseas, to get within reach of the Cup.
This year for you, dear spectators, exciting, high standard
games await. The traditional Skins Game on Saturday afternoon
promises to be an offensive game with accordingly spectacular
stones. An unforgettable show! And of course the tension from
the quarterfinals will rise on Sunday morning. This year you have
the opportunity to be involved on Sunday morning at the coveted
traditional brunch. We look forward to having you there!
Also in 2016 we count on the generous support of our sponsors,
patrons, advertisers and club members once again. Thank-you
so much! A big thank you is also due to the many volunteers
without whom this tournament would not be possible.
Now, just a few words on my own behalf. After seven years in
the Women's Masters Basel Organizational Committee, I have
decided to leave my position. I would like to give my heartfelt
thanks for all of the great encounters I have had, whether in the
stands or behind the scenes. I was able to work with a sensational team and am confident that this world-class tournament
has many beautiful and exciting years ahead.
But now I am looking primarily at this year's edition of the tournament and wish you all a fantastic and successful Women's
Masters Basel 2016!
Laurence Bidaud
President of the organising committee Women’s Masters Basel
INTERNATIONALE TEAMS
Czech Republic
Anna Kubeskova
Alzbeza Baudysova
Tereza Pliskova
Klara Svatonova
Ezhen Kolchevskaia
Denmark Lene Nielsen
Madeleine Dupont
Stephanie Risdal
Denise Dupont
Charlotte Clemmensen
Finland
Oona Kauste
Milja Hellsten
Maija Salmiovirta
Jenni Räsänen
ECC 2015: bronze
T
I
M
N
E
R
A
P
S
T
F
A
H
R
E
T
S
I
E
M
!
N
E
N
O
I
T
I
D
N
TOPKO
ich gut!
Genossenschaftl
bank.ch
ir
0848 947 947, w
Germany 1
Daniela Driendl
Analena Jentsch
tba
Pia-Lisa Schöll
Germany 2
Andrea Schöpp
Monika Wagner
Andrea Crawford
Lisa Ruch
Kerstin Ruch
Japan 1
Ayumi Ogasawara
Sayaka Yoshimura
Kaho Onodera
Anna Ohmiya
Yumie Funayama
Japan 2
Chiaki Matsumura
Emi Shimizu
Ikue Kitazawa
Hasumi Ishigooka
Seina Nakajima
Korea
Eunjung Kim
Kyeongae Kim
Seonyeong Kim
Yeongmi Kim
Minjung Kim
Norway
Russia 1
WCC 2016/15/14: bronze
ECC 2015/12: gold
ECC 2014: silver
ECC 2011: bronze
Russia 2
Scotland 1
Für gehobenes Wohnen und Arbeiten.
In Basel. Beim Tellplatz.
www.roesch-basel.ch
OG 2014: bronze
WCC 2013: gold
WCC 2010: silver
ECC 2014/12: bronze
ECC 2015/13/11/10:
silver
Scotland 2
Sweden 1
Hannah Fleming
Jennifer Dodds
Vicky Wright
Alice Spence
Sweden 2
Anna Hasselborg
Sara McManus
Agnes Knochenhauer
Sofia Mabergs
Sweden 3
Isabella Wranå
Jennie Wåhlin
Almida De Val
Fanny Sjöberg
OG 2014: silver
WCC 2013/12/09/02: silver
ECC 2013/10: gold
ECC 2012: bronze
ECC 2011: silver
EJCT Champions
2014/15
Cissi Östlund
Christina Bertrup
Maria Wennerström
Margaretha Sigfridsson (Skip)
SCHWEIZER TEAMS
Aarau PwC Silvana Tirinzoni
Manuela Siegrist
Esther Neuenschwander
Marlene Albrecht
Baden Regio HBL
WCC 2015: gold
Alina Pätz
Nadine Lehmann
Marisa Winkelhausen
Nicole Schwägli
Bern-Inter
Laura Gisler
Corina Mani (Skip)
Sina Wettstein
Janine Wyss
Kristin Moen Skaslien
Anneline Skårsmoen
Julie Kjær Molnar
Kristine Wedum Davanger
Biel-Touring
Watch-City
Melanie Barbezat
Jenny Perret
Carole Howald
Daniela Rupp
Anna Sidorova
Margarita Fomina
Alexandra Raeva
Nkeiruka Ezekh
Alina Kovaleva
Flims
WCC 2016: gold
WCC 2014: gold
ECC 2014: gold
Binia Feltscher
Irene Schori
Franziska Kaufmann
Christine Urech
Uitikon-Waldegg
Michelle Gribi
Isabelle Maillard (Skip)
Andrea Marx
Fabienne Fürbringer
Adonia Brunner
Uzwil
Ursi Hegner
Imogen Oona Lehmann
Nina Ledergerber
Claudia Baumann
Wetzikon
Lunch-Check Briar Hürlimann
Elena Stern (Skip)
Anna Stern
Céline Koller
Viktoria Moiseeva
Uliana Vasilieva
Ekaterina Kuzmina
Julia Guzieva
Julia Portunova
Eve Muirhead
Anna Sloan
Vicki Adams
Lauren Gray
Kelly Schafer
CCT Champions 15/16
SPIELSYSTEM Women’s Masters Basel 2016
SYSTEM OF PLAY Women’s Masters Basel 2016
• Es wird ein Triple-Knock-Out System mit 24 Teams gespielt.
Alle 24 Teams werden in der A Road starten. Verlierer der
A Road fallen in die B Road, Verlierer der B Road fallen in
die C Road. Verliert ein Team dreimal, scheidet es aus. Aus
der A Road und C Road qualifizieren sich für die Viertelfinals
jeweils drei Teams, aus der B Road zwei Teams.
Preisgeld:
• We play a triple-knock-out system with 24 teams. All 24
teams start in the A road, losses relegate the teams into
the B and C roads consecutively. 3 losses eliminate a
team completely from further competition. 3 qualifiers
advance out of the A road, 3 qualifiers out of the C road
and the 2 qualifiers come through the B road.
• Alle Spiele werden über acht Ends gespielt. Steht ein Spiel
nach acht Ends unentschieden, wird ein Zusatzend gespielt.
Gibt es auch nach dem Zusatzend keine Entscheidung,
gewinnt dasjenige Team, welches im Zusatzend nicht das
Recht des letzten Steines gehabt hat. Nur im Final wird mit
Zusatzends bis zur Entscheidung gespielt.
Skins Game:
• Die Verlierer der Viertelfinals werden alle auf Rang 5 rangiert
und erhalten alle dieselbe Preissumme. Auch das Spiel um
Rang 3 und 4 wird nicht ausgespielt, beide Teams werden
auf Rang 3 rangiert.
• In den Vorrundenspielen gibt es keine Zeitlimiten. Bei
langsamen Spielen kann ein Team von der Spielleitung zu
schnellerem Spielen angehalten werden. Die Halbfinalspiele
und der Final werden mit Zeitlimite gespielt (Thinking-Time:
30 Minuten pro Team für 8 Ends, 1 Team Time-Out à 60
Sekunden, Zusatzend: 4 Minuten 30 Sekunden, 1 Team
Time-Out à 60 Sekunden). Die Travel-Time ist 60 Sekunden. Teams ohne Coach oder Ersatzspieler haben auch
Anrecht auf die Travel-Time.
• Ein Vorrundenspiel darf jederzeit aufgegeben werden. Bei
den Halbfinals und im Final müssen mindestens 6 Ends
gespielt werden.
• Besen-Regelung: Das Women’s Master Basel hält sich als
CCT-Turnier an die aktuellen WCF-Regeln.
• Das Verzichten auf ein Halbfinal- oder auf das Finalspiel wird
mit einer Busse von CHF 5'000 bestraft.
Hammer:
Der Hammer wird in den Vorrundenspielen per Last Stone
Draw vor dem Spiel entschieden. Es wird erst ein Probestein pro Team gegen das Away-End gespielt und danach
das LSD gegen das Home-End. Distanzen werden nicht
aufgenommen, das LSD zählt nur für den Hammer. Deshalb
sind die Teams eingeladen, gemeinsam zu entscheiden. Bei
Unklarheit können die Steine gemessen werden.
Wenn keines der beiden Teams einen Stein hat, der im
Haus zu liegen kommt, oder wenn beide Teams die gleiche
Länge erzielen, so entscheidet ein Münzwurf (Toss), welches Team die Wahl hat, den ersten oder zweiten Stein im
ersten End abzugeben.
Ein Münzwurf entscheidet, welches Team das Recht hat,
entweder die Steinfarbe zu wählen oder zu bestimmen,
wer mit dem LSD beginnen muss. In den Playoffs wird
jeweils jenes Team den Hammer haben, welches sich aus
der höheren Road qualifiziert hat. Treffen zwei gleich rangierte Qualifikanten aufeinander, entscheidet ein LSD über
den Hammer respektive die Steinfarbe.
CHF 1
0'000.CHF 7'000.CHF 3'500.CHF 1'500.-
1. Rang
2. Rang
3. und 4. Rang
5.-8. Rang
Für zwei von drei A Road-Qualifikanten findet am Samstag
um 16.00 Uhr ein Skins Game statt. Ein DSC (alle vier Steine
zählen) am Freitag nach dem 20.00 Uhr-Spiel entscheidet,
welche beiden Teams gegeneinander antreten dürfen. Das
Team mit dem besseren DSC hat das Recht auf den Hammer
oder die Wahl der Steinfarbe.
Es wird über 6 Skins gespielt. Das erspielte Geld zählt für die
Champions Tour.
Skin 1:
Skin 2:
Skin 3:
Skin 4:
Skin 5:
Skin 6:
CHF 100. CHF200. CHF 300.CHF 4 00. CHF500. CHF 6 00.-
Total CHF 2'100.-
Falls im 6. End der Skin nicht vergeben wird, entscheidet ein
«draw to the button».
Das Turnier wird gemäss den Regeln der Swiss Curling Association (SCA) durchgeführt. Bei Unstimmigkeiten entscheidet
die Spielleitung endgültig.
• All games are 8 ends with an extra end if needed. In
case of a blank in the extra end, the team without the
hammer in that end automatically wins the game. Only
the final is played with as many extra ends as needed to
decide the winner.
• Quarter-final losers are all ranked 5th with equal amount
of prize money. Ranks 3 and 4 are not played out either.
Both teams are ranked 3rd.
• There is no time limit in the regular rounds, slow play
is frowned upon and quicker play is imposed by tournament supervision. In the semi-final and final there is
a time limit (thinking time: 30 minutes per team and
8 ends, one 60 seconds team time-out; extra end: 4
minutes 30 seconds, one 60 seconds team time-out).
The travel time is 60 seconds. Teams without a coach
or substitute are also entitled to the travel time.
• In regular rounds of play, games can be conceded at
any time. A minimum of 6 ends in semi-final and final
have to be played.
• Broom regulation: The Women's Masters Basel adheres
as a CCT tournament to the current WCF rules.
• Teams are fined CHF 5'000.- for any forfeit of the semifinal or final games.
Hammer:
In the regular rounds the hammer is decided by using the
Last Stone Draw.
A practice stone may be played to the away end and
the Last Stone Draw may be played to the home end.
Distances are only used for the hammer, they are not officially measured. Therefore, teams are invited to measure
themselves.
If neither team has a stone that finishes in the house, or
both teams record the same distance, a coin toss decides
which team has the choice of delivering the first or
second stone in the first end. A coin toss decides which
team has the choice of the colour or the right to play the
Last Stone Draw as second team.
Throughout all playoff games the higher ranked qualified
team retains the hammer. In case of equally ranked teams
facing off, a Last Stone Draw determines the hammer in
that playoff game, the other team has the choice of the
colour.
Price money:
1st place:
2nd place:
3rd and 4th place:
5th-8th place:
CHF 10‘000.- CHF 7‘000.- CHF 3‘500.- CHF 1‘500.- Skins Game:
On Saturday at 4pm there is a skins game for two of the
three A road qualifiers. The two participating teams are
decided by a DSC (the 4 stones will count) on Friday after
the 8pm game. The money won in that game also counts
for the Champions Tour ranking.
The better DSC determines the hammer or the choice of
the colour.
Skin 1: Skin 2: Skin 3: Skin 4: Skin 5: Skin 6: CHF 100.CHF 200.-
CHF 300.- CHF 400.- CHF 500.- CHF 600.-
Total CHF 2‘100.-
If the skin in the 6th end cannot be taken by a team, a
draw to the button will decide.
The tournament is played according to the rules of the
Swiss Curling Association (SCA). If necessary, the supervisor of the games takes ruling decisions.
DAS PROGRAMM
Weltklasse-Curling im
Curlingzentrum Region Basel!
Nimmt Ihre Bank
ihre Interessen wahr – oder Ihre?
Freitag, 7. Oktober 2016
8.00 Uhr
19.00 Uhr
22.00 Uhr
Turnierbeginn
Apéro für geladene Gäste,
Sponsoren und Gönner
Spielende
Samstag, 8. Oktober 2016
9.00 Uhr Spielbeginn
16.00 Uhr Skins Game
22.00 Uhr Spielende
TIPP!
SKINS GAME
Bereits zum achten Mal findet am
Samstag um 16.00 Uhr ein Skins
Game statt. Zwei direkt für den
Viertelfinal qualifizierte Teams treten
dabei gegeneinander an. Gespielt
wird mit den speziellen Regeln des
Skins Game, das offensives und
spannendes Curling verspricht.
Die beiden Teams haben in diesem
Spiel die Möglichkeit, insgesamt
CHF 2’100.- für ihre Teamkasse
einzuheimsen.
Wir versprechen hochklassiges
Curling und freuen uns auf eine tolle
Zuschauerkulisse!
Sonntag, 9. Oktober 2016
8.00 Uhr
ab 9.30 Uhr
11.15 Uhr
14.45 Uhr
Viertelfinal
Brunch im Restaurant Arlésienne
Halbfinal
en:
Final
empfehl
Wir
im CRB
Brunch
Der Sonntag
Der Finaltag soll nicht nur für die Spielerinnen ein Erlebnis
werden, sondern auch für unsere ZuschauerInnen.
Ab 9.30 Uhr bieten wir unseren Zuschauerinnen und
Zuschauern ein reichhaltiges Brunchbuffet an. Während
die Viertelfinals noch laufen, können Sie sich vom
Restaurant Arlésienne den ganzen Morgen verwöhnen
lassen. Wir bitten Sie, Ihre Teilnahme am Brunch im
Restaurant Arlésienne unter 061 701 35 85 möglichst bis
am Freitag des Turniers anzumelden.
Um 14.45 Uhr beginnt das Finalspiel, das über acht Ends
geht und höchste Spannung verspricht.
BAUMANN & CIE
BA NQUIE RS
Individuell. Unkonventionell.
Basel: St. Jakobs-Strasse 46, CH-4002 Basel, 061 279 41 41
Zürich: Bellevueplatz 5, CH-8024 Zürich, 044 563 64 65
Olten: Hauptgasse 11, CH-4601 Olten, 062 287 41 41
www.baumann-banquiers.ch
Russland (Sidorova), Siegerinnen 2015
DAS ORGANISATIONSKOMMITEE
Janine Greiner
Spielleitung
Sandra Gantenbein
Kommunikation
Aline Stoecklin
Administration
CONTACTS
Laurence Bidaud
Präsidentin,
Technische Direktorin
PLAYERS ONLY!
BESUCH UNS AUF
www.facebook.com/planeterne
Eveline Stäubli
Sponsoring
Thomas Siegrist
Finanzen
René Hug
Infrastruktur
Information Desk
Aline Stoecklin
+41 79 203 50 31
Director of Play
Janine Greiner
+41 79 297 06 92
Organizing Committee
Laurence Bidaud
+41 79 523 69 00
Thomas Siegrist
+41 79 869 50 82
Curling centre
+41 61 703 81 00
Restaurant Arlésienne
+41 61 701 35 85
Drivers
Unsere Fahrer stehen euch das ganze Wochenende zur Verfügung. Meldet euch bei Bedarf am Info Desk oder
bei René Hug unter +41 79 440 26 82.
Our drivers are at your disposal throughout the weekend. Please visit the Information Desk and let them know
where you want to go, or else call René Hug, Phone +41 79 440 26 82.
Massage
Unsere Masseurinnen bieten am Freitag (12.00 bis 18.00 Uhr) und am Samstag (11.00 bis 16.00 Uhr) kostenlose
halbstündige Sessions zum Erholen an. Einschreiben kannst du dich auf der Liste beim Massageraum. Bitte bring dein
eigenes Frotteetuch mit.
To help you relax our masseuses are offering half-hour massage sessions free of charge on Friday (12:00 to 18:00) and also
on Saturday (11:00 to 16:00). Just put your name down on the list by the massage room. Please bring your own towel.
Buffet
Alle Spielerinnen und ihre Coaches sind eingeladen, sich am Freitag und Samstag von 11.00 bis 14.30 Uhr und
von 17.00 bis 20.30 Uhr im Partyraum am warmen Buffet zu bedienen. In der Players’ Lounge stehen die ganze
Zeit über kleine Snacks und Getränke zur Verfügung.
On Friday and Saturday players and coaches are invited to help themselves to the hot buffet in the party room.
This will be open from 11:00 to 14:30 and from 17:00 to 20:30. Snacks and drinks will be available in the Players’
Lounge throughout the weekend.
baut Zukunft.
Players’ Lounge
In der Players’ Lounge im unteren Geschoss habt ihr die Möglichkeit, euch zurückzuziehen, zwischen zwei
Spielen zu erholen und die Ruhe zu geniessen. Die Möbel wurden freundlicherweise vom Möbelhaus Rösch in
Basel zur Verfügung gestellt.
The Players’ Lounge in the basement offers you the opportunity to withdraw, relax and enjoy a bit of peace and
quiet between games. The furniture there has been kindly provided by Möbelhaus Rösch of Basel.
Deutschland
Schwimmbadweg 4
4144 Arlesheim
Rhein
Basel
Telefon: 061 703 81 00
FAX: 061 703 81 02
[email protected]
www.curling-basel.ch
A2
Binningen
Bern
Bottmingen
Münchenstein
H18
Muttenz
Oberwil
Tram 10
Reinach Nord
Reinach Nord
Reinach
Arlesheim
H18
eg
Mattw
Reinach Süd
Baselstrasse
Baselstrasse
Therwil
General Guisan-Str.
P
dw
eg
Delémont
Im Lee
ba
Aesch
rass
e
Dornach
Tals
t
Mit jedem
Einsatz
gewinnt der
Baselbieter
Sport
DAS CRB
W
ei
sse
Br
de
ac
hm
Bi
rse
ck
str
a
Sc
Sportamt Baselland
Parkplätze bei der Halle vorhanden
m
Sportfonds Baselland
Von Laufen via J18 Autobahnausfahrt «Reinach
Süd», Richtung «Dornach/Arlesheim» – im 2.Kreisel Richtung «Arlesheim» – geradeaus – nach ca.
1500 m links Richtung «Sportzentrum» – dann gleich
wieder links in den Schwimmbadweg
im
Private Verkehrsmittel:
Von Basel via A3/J18 Autobahnausfahrt «Reinach
Nord», Richtung «Arlesheim Industrie» – im Kreisel
Richtung «Arlesheim Dorf» – geradeaus – nach ca.
700 m links Richtung «Sportzentrum» – dann gleich
wieder links in den Schwimmbadweg
hw
Öffentliche Verkehrsmittel:
Vom Bahnhof Basel Tram Nr. 10 Richtung Dornach
bis Haltestelle «Im Lee»
at
ts
nh
of
w
eg
tr.
Arlesheim Dorf
Stollenrain
rain
Stollen
Dornach Bahnhof
Reinach Süd
Haup
tstras
se
DER SPIELPLAN
TÄGLICH 136 STUFEN
SIND FÜR MICH
DIE BESTE MEDIZIN.
tbewerb
Gesundheits -Wet
ien zu gewinnen
Wellness -Kurzfer
.ch/gewinnen
ica
unter ww w.sw
Wir tun alles, damit Sie gesund bleiben
und gesund werden.
Sie und wir verfolgen ein gemeinsames Ziel: Ihre beste
Gesundheit. Darum unterstützen wir Sie in Ihrem
aktiven Lebensstil mit Beiträgen von bis zu CHF 800.–
für Bewegung, Ernährung und Entspannung. Sprechen Sie mit uns über Ihren persönlichen Versicherungsschutz. swica.ch/aktiv
für technischeund industrielle
Fach- und
Führungskräfte
Personalmanagement
Gerne beraten wir Sie persönlich:
SWICA Regionaldirektion Basel
Aeschenplatz 2, 4010 Basel, Telefon 061 270 66 66
A ROAD
Fri 08:00
01
SCO Muirhead
SUI Maillard
Rink 5
Fri 08:00
02
GER Driendl
JPN Matsumura
Rink 3
Fri 08:00
03
SWE Sigfridsson
FIN Kauste
Rink 8
Fri 08:00
04
KOR Kim
SUI Barbezat
Rink 7
Fri 08:00
05
SUI Tirinzoni
CZE Kubeskova
Rink 1
Fri 08:00
06
DEN Nielsen
RUS Moiseeva
Rink 6
Fri 08:00
07
JPN Ogasawara
SUI Hegner
Rink 2
Fri 08:00
08
SUI Feltscher
NOR Skaslien
Rink 4
Fri 11:00
09
RUS Sidorova
SUI Mani
Rink 5
Fri 11:00
10
SCO Fleming
GER Schöpp
Rink 3
Fri 11:00
11
SWE Hasselborg
SUI Stern
Rink 7
Fri 11:00
12
SUI Pätz
SWE Wrana
Rink 8
L: 22
Fri 14:30
13
Rink 7
L: 33
L: 22
19
Fri 20:00
Rink 4
W: 57
L: 38
L: 23
Fri 14:30
14
Rink 3
L: 32
L: 23
L: 24
Fri 14:30
15
Rink 2
L: 34
L: 24
20
Fri 20:00
Rink 3
W: 60
L: 36
L: 25
Fri 14:30
16
Rink 6
L: 30
L: 25
L: 26
Fri 14:30
17
Rink 4
L: 34
FÜR DIE BESTE MEDIZIN.
L: 27
21
Fri 20:00
Rink 2
W: 58
L: 37
L: 28
Fri 14:30
18
Rink 1
L: 31
L: 29
B Road
B ROAD
Wir sind qualifizierte Berater für die Suche und Auswahl
von Fach- und Führungskräften.
from 01
22
Fri 11:00
from 09
26
Rink 6
Fri 17:00
from 16
30
Rink 2
L: 42
Fri 20:00
Rink 1
L: 43
L: 46
from 02
Einsatzfreude, Durchhaltewille und Zielstrebigkeit
zeichnen uns aus.
Die Klasse und nicht die Masse wird von unseren Kunden
geschätzt!
from 03
23
35
Fri 11:00
from 10
27
Rink 2
Fri 17:00
L: 41
Rink 5
L: 52
Fri 20:00
Rink 6
L: 44
L: 49
39
Sat 12:00
Rink 4
from 04
from 05
24
W: 59
L: 54
Fri 11:00
from 11
28
Rink 4
Fri 17:00
from 14
32
Rink 5
L: 41
Verena von Castelmur
Personalmanagement
Eichenstrasse 19
4142 Münchenstein
Telefon 061 411 10 31
Telefax 061 411 10 32
[email protected]
www.vvcpersonal.ch
from 18
31
Rink 1
Sat 09:00
Fri 20:00
from 20
36
Rink 7
L: 45
Sat 09:00
Rink 1
L: 48
L: 53
from 06
from 07
25
Fri 11:00
from 12
29
Rink 1
L: 42
Fri 17:00
from 13
33
Rink 3
Fri 20:00
from 21
37
Rink 5
L: 45
Sat 09:00
Rink 4
L: 47
L: 50
40
from 08
Sat 12:00
Rink 2
W: 59
from 15
34
Fri 20:00
from 19
38
Rink 8
L: 46
L: 56
Sat 09:00
Rink 3
L: 51
from 17
live scores:
DER SPIELPLAN
C Road
C ROAD
from 30
46
from 37
Sat 12:00
Rink 6
50
from 39
Sat 16:00
Rink 5
Sat 20:00
54
Rink 3
W: 58
L: out
L: out
L: out
from 34
from 23
from 26
Fr 17:00
41
Rink 8
43
from 33
Sat 09:00
Rink 2
L: out
47
from 38
Sat 12:00
Rink 7
L: out
51
Sat 16:00
Rink 1
L: out
L: out
from 24
Sat 20:00
55
Rink 2
W: 60
from 22
from 27
Fr 17:00
42
Rink 7
44
from 32
Sat 09:00
Rink 6
L: out
48
L: out
from 35
Sat 12:00
Rink 1
L: out
52
Sat 16:00
Rink 4
L: out
L: out
from 25
from 28
45
from 31
Sat 09:00
Rink 7
49
from 36
Sat 12:00
Rink 3
53
from 40
Sat 16:00
Rink 2
Sat 20:00
56
Rink 4
W: 57
L: out
L: out
L: out
L: out
from 29
Skins Game
SG
Sat 16:00
Rink 3
Skins Game
210 x 148.5 mm
Preissumme, die pro End abgeholt werden kann. Erfüllt keines der Teams seine Aufgabe, wird das Preisgeld dieses Ends auf das nächste übertragen und
kann dort einkassiert werden. Sind am Schluss nicht alle Skins gewonnen, bestreiten die beiden Teams einen "Draw to the button": Jedes Team spielt einen
Stein und das Team mit dem näher zum Zentrum liegenden Stein gewinnt.
Bereits zum achten Mal findet am Samstagnachmittag das Skins Game statt. Dieses wird um 16 Uhr
von zwei in der Vorrunde ungeschlagenen und daher
bereits für den Viertelfinal qualifizierten Teams ausgetragen. Es kann also durchaus sein, dass zwei f
avorisierte Teams, wie die Weltmeisterinnen 2016 um
Binia Feltscher und die Vorjahressiegerinnen 2015 mit
Anna Sidorova, in diesem Spiel aufeinander treffen.
Im Skins Game wird über sechs Ends gespielt.
Am Scoreboard werden nicht die gemachten Punkte notiert, sondern eine
1 für das Team, welches den Skin gewonnen hat. Wird der Skin in das
nächste End mitgenommen, wird eine 0 geschrieben.
Das Scoreboard am Skins Game könnte z.B. wie folgt aussehen:
Typisch für ein Skins Game ist risikoreiches, offensives und höchst attraktives Curling, da es bei dieser
Spielform nicht darum geht, wer am Schluss mehr
Punkte hat, sondern wer den Skin (das End) gewinnt:
Um einen Skin zu gewinnen, muss das Team mit dem
letzten Stein zwei oder mehr Steine schreiben. Der
Gegner, ohne letzten Stein, gewinnt das End, wenn er
einen oder mehr Steine stiehlt.
Skin
Summe
1
2
3
4
5
6
100
200
300
400
500
600
2'100
400
900
0
0
1'500
1'500
0
0
Jackpot
CHF
SUI Feltscher realisierter Skin
realisierter Skin
RUS Sidorova* CHF
Der Skin ist gleichbedeutend mit einer bestimmten
1
100
1
200
1
300
Playoffs
PLAYOFFS
from 19
57
Sun 08:00
Rink 1
Loser: Rank 5
from 56
61
Sun 11:15
tba
Loser: Rank 3
from 21
58
Sun 08:00
Rink 5
Loser: Rank 5
from 54
63
Sun 14:45
Rink3
from 39
59
Sun 08:00
Rink 2
Loser: Rank 5
from 40
62
tba
Loser: Rank 3
from 20
60
Sun 11:15
Sun 08:00
Rink 4
Loser: Rank 5
from 55
live scores:
1
Total CHF
600
DAS SIND UNSERE HOTELS
Die folgenden Hotels stellen unseren Teams die Zimmer zu einem hervorragenden
Preis zur Verfügung:
hotel bildungszentrum 21 Missionsstrasse 21, 4003 Basel Telefon: +41 61 260 22 30, [email protected]
Ansprechperson: Marina Weiler (Code "Curling Women’s
Masters") Die Curlinghalle liegt rund 15 Autominuten vom Hotel
entfernt www.bildungszentrum-21.ch
Hotel Mittenza Hauptstrasse 4, 4132 Muttenz Telefon: +41 61 465 50 50, [email protected]
Ansprechpartner: Enrique or Emilia Marlés
Die Curlinghalle liegt rund 10 Autominuten vom Hotel
entfernt www.mittenza.ch
Hotel Eremitage*** Gartenweg 2/Ermitagestrasse 2, 4144 Arlesheim Telefon: +41 61 701 54 20, [email protected]
Ansprechpartner: Marc Marlés
Die Curlinghalle liegt rund 5 Auto- beziehungsweise
10 Gehminuten vom Hotel entfernt www.eremitage.ch
Radisson Blu Hotel Steinentorstrasse 25, 4001 Basel Telefon: +41 61 227 27 27,
[email protected]
Die Curlinghalle liegt rund 15 Autominuten vom Hotel
entfernt www.radissonblu.com/en/hotel-basel
DABEI SEIN
061 821 11 12
Eigener Montage- und
Reparaturservice für alle Marken
Werde Passivmitglied!
Deine Vorteile:
• Persönliche Einladung zum Turnier
• Apéro mit den Spielerinnen
Es gibt verschiedene Möglichkeiten, wie du das
Turnier unterstützen und damit zum Erfolg des
Anlasses beitragen kannst:
Werde Gönner!
Deine Vorteile:
• Namentliche Erwähnung im Programmheft
und auf der Gönnertafel im CRB, Curlingzentrum
Region Basel
• Persönliche Einladung zum Turnier
• Reservierter Sitzbereich
• Apéro mit den Spielerinnen
Beitrag: CHF 100 pa
Werde Sponsor des Women’s Masters Basel!
Die Sponsorenbroschüre stellen wir auf Anfrage
gerne zu.
Beitrag Privatpersonen: ab CHF 500 pa
Beitrag Firmen und Clubs: ab CHF 800 pa
Waschen · Trocknen · Bügeln
Kochen · Backen · Garen
Kühlen · Gefrieren
Geschirrspülen · Staubsaugen
Ausstellung:
Schlossstrasse 21, 4133 Pratteln
Mo-Fr: 09:00 - 12:00 Uhr
13:30 - 18:00 Uhr
Sa:
08:00 - 16:00 Uhr
Weitere Infos unter www.womensmasters.ch
oder via E-Mail an: [email protected]
UNSERE VISION
Von Frauen für Frauen
Ein Organisationskomitee mehrheitlich bestehend aus aktiven Curlerinnen, darunter auch
ehemalige Spitzenspielerinnen.
Fokus auf die Förderung des Sports im Allgemeinen und des Frauen-Curlings im Speziellen.
International und weltklassig
Weltklasse-Curling mit Olympia-, WM- und
EM-Medaillengewinnerinnen.
Höchste sportliche Herausforderung für die
einheimische und internationale Damenelite.
Hoch dotiert
Eines der bestdotierten Frauen-Curlingturniere
Europas. Maximale Attraktivität für Spielerinnen,
Sponsoren, Zuschauer und Medien.
Women’s Master Basel 2016
COTRA Autotransport AG
COTRA Autotransport AG
COTRA Autotransport AG
COTRA Autotransport AG
5242 Lupfig
2557 Studen
8153 Rümlang
2916 Fahy
www.cotra.ch
© CTB AG
OUR SPONSORS
Ein herzliches Dankeschön geht an unsere Sponsoren, Gönner und Inserenten.
Heartfelt gratitude is being extended to all our sponsors, patrons and donors.
Unser Co-Sponsor:
• SWICA Krankenversicherung, Basel
Wir haben etwas gegen Einbrecher.
Wir sind Spezialisten für Einbruchschutz und sorgen dafür, dass Sie
ruhig schlafen können. Lassen Sie sich von uns beraten.
Telefon 061 686 91 91 und www.einbruchschutzBasel.ch
Unsere Sponsoren und Gönner:
• ALTIUS Swiss Sportmed Center AG, Rheinfelden
• Bader Greti, Sissach
• Bornèque François, Allschwil
• Butz Hanspeter, Basel
• Dubs Irène, Beringen
• Coop Basel, Basel
• Cotra Autotransport AG, Lupfig
• Engriser Rolf, Bottmingen
• Eptinger Mineralquelle, Sissach
• Feldschlösschen Getränke AG, Rheinfelden
• Garage Nepple AG, Basel
• Gewerbeverband Basel-Stadt, Basel
• Holle AG, Arlesheim
• Konditorei Buchmann AG, Arlesheim
• Kuhn-Design AG, Basel
• Möbel Rösch, Basel
• PeakCurl, Adelboden
• Rimuss- und Weinkellerei Rahm AG, Hallau
• Weleda AG, Arlesheim
• Wiederkehr Fritz, Basel
Unsere Hotels:
• hotel bildungszentrum 21, Basel
• Hotel Eremitage, Arlesheim
• Hotel Mittenza, Muttenz
• Radisson Blu Hotel, Basel
Unsere Inserenten:
• adesso Schweiz AG, Zürich und Bern
• Baselstädtischer Apotheker-Verband, Basel
• Baumann & Cie. Banquiers, Basel
• Endress+Hauser Flowtec AG, Reinach
• Eptinger Mineralquelle, Sissach
• ERNE AG Bauunternehmung, Arlesheim
• Ernst Frey AG, Kaiseraugst
• F. Wiederkehr AG , Basel
• Garage Nepple AG, Basel
• Grassi & Co. AG, Allschwil
• IC Unicon AG, Reinach
• M. Wagner + Co. AG, Pratteln
• Marcel Schweizer AG, Riehen
• Metallbau Peter Riedel, Basel
• Rimuss- und Weinkellerei Rahm AG, Hallau
• Robert Schweizer AG, Basel
• VvC Personalmanagement, Münchenstein
• WIR Bank, Basel
• Wöhrle AG, Pratteln
Grosszügig unterstützt werden wir durch den
• Lotteriefonds Kanton Basel-Landschaft
• Lotteriefonds Kanton Basel-Stadt
Ein spezieller Dank geht auch an all unsere
Helferinnen und Helfer, die Schiedsrichterin,
den Fotografen, an die Übersetzerin des
Programmhefts und an die Curling Champions
Tour, an die Eismeister und ans Restaurant
Arlésienne.
UNSER POKAL
Durch einen glücklichen Zufall wurden wir
auf die Bildhauerin Irma Bucher aufmerksam, die in Sissach ein eigenes Atelier
führt. Die Idee, einen Wanderpreis für
unser Turnier zu schaffen, faszinierte die
gebürtige Luzernerin.
Nach einem Meeting, in dem sie uns ihre
Vorstellungen lebendig schilderte, einigten
wir uns auf die Herstellung UNSERES
Pokals. Noch heute sind wir von der Arbeit
begeistert und hüten ihn stolz.
Wir danken Irma Bucher für ihre hervorragende Arbeit und freuen uns, sie am Turnier
wiederzusehen.
Curling Champions Tour
Tour schedule for 2016/2017 season
Events Men: Master Series
th
th
Baden Masters (SUI) 26 - 28 Aug 2016
th
th
Swiss Cup Basel (SUI) 29 Sept - 3 Oct 2016
th
th
Curling Masters Champéry (SUI) 20 - 23 Oct 2016
th
th
Edinburgh International Curling Championships (SCO) 4 - 6 Nov 2016
th
th
Mercure Perth Masters (SCO) 5 - 8 Jan 2017
th
th
Red Square Classic (RUS) 14 - 17 Jan 2017
th
th
German Masters (GER) 19 - 22 Jan 2017
th
th
Aberdeen International Curling Championships (SCO) 15 - 19 Mar 2017
th
th
European Masters St. Gallen (SUI) 19 - 22 Apr 2017
Events Women: Master Series
th
th
Stockholm Ladies Curling Cup (SWE) 30 Sep - 2 Oct 2016
th
th
Women’s Masters Basel (SUI) 7 - 9 Oct 2016
th
th
ZO Women’s Tournament (SUI) 11 - 13 Nov 2016
th
th
Shanghai Masters (CHN) 30 Nov - 4 Dec 2016
th
th
Bernese Ladies Cup (SUI) 12 - 15 Jan 2017
th
th
Glynhill Ladies International (SCO) 19 - 22 Jan 2017
th
th
City of Perth Ladies International Championship (SCO) 19 - 22 Jan 2017
th
th
Aberdeen International Curling Championships (SCO) 30 Mar - 2 Apr 2017
th
th
European Masters St. Gallen (SUI) 19 - 22 Apr 2017
More information: http://www.curlingchampionstour.org/
www.irmabucher.ch
WIR WÜNSCHEN ALLEN TEAMS
“GUT STEIN!“
adesso – Ihr Partner für innovative IT-Dienstleistungen
adesso Schweiz AG | Bahnhaldenstrasse 7 | 8052 Zürich | T +41 58 520 98 00 | [email protected] | www.adesso.ch
adesso Schweiz AG | Morgenstrasse 129 | 3018 Bern | T +41 58 520 97 00 | [email protected] | www.adesso.ch
100 % Erfolg
0 % Alkohol
Wir wünschen
allen Curlerinnen
viel Erfolg!
Für Sie reserviert.
Teamgeist zahlt sich aus – auf dem Spielfeld ebenso wie im Geschäftsleben. Deshalb fördert Endress+Hauser
gerne den Sport. Wir wissen: Gemeinsam können wir mehr erreichen. Mit diesem Denken sind wir zu einem
starken und verlässlichen Partner der industriellen Verfahrenstechnik geworden. Kunden in aller Welt vertrauen
auf unsere Messgeräte und Automatisierungslösungen.
Endress+Hauser Flowtec AG
Kägenstrasse 7
4153 Reinach/BL1
Schweiz
Telefon +41 61 715 6111
[email protected]
www.flowtec.endress.com
www.endress.com
Orthopädie | Sportmedizin | Sportphysiotherapie
ALTIUS
Swiss Sportmed Center
www.altius.ag
+41 61 836 30 00
Habich-Dietschy-Strasse 5a
CH-4310 Rheinfelden