Alcatel Easy Reflexes Alcatel OmniPCX 4400 ARCHITECTS OF AN INTERNET WORLD How to use this guide You have an Alcatel Easy REFLEXES digital telephone. · Audio keys · Actions Off-hook Loudspeaker Hang up Reduce volume Description of an action or context Increase volume · Display Partial view of the display · Programmable keys and LEDs Line or programmable key LED corresponding to a key Pre-programmed key · Other fixed keys i Fixed key (eg: MENU) · Other symbols used OR Alternative to action sequence AND/OR Alternative to action sequence Important information · Keypad Numeric keypad 2 ABC Specific key on numeric keypad Symbols can be enriched by small icons or text. All the implicit or personalized codes are presented in a table of codes provided with the telephone. 1 The availability of some of the functions described in this guide may depend on your system version or configuration. If you are in doubt, consult your system supervisor. We suggest that you consult the corresponding user manual for more detailed information on your telephone. 2 Contents Your telephone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 4 1. Making a call . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Making a call . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Calling using your personal directory . . . . . . . . . . . . 1.3 Redialling the last number dialled (Redial) . . . . . . . . . 1.4 Making a call-back request . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. p. p. p. p. 6 6 6 7 7 2. Handling several calls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Calling a second correspondent (enquiry call) . . . . . . 2.2 Answering a second call . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Switching between calls (broker call) . . . . . . . . . . . . . 2.4 Transferring a call . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 Conversing with two correspondents (3-way conference) p. p. p. p. p. p. 8 8 8 9 9 9 3. Customizing your telephone . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Programming your personal code . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Programming your personal directory . . . . . . . . . . . . 3.3 Programming a function on an unassigned key . . . . . . 3.4 Selecting your ringer tune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Adjusting the display brightness . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6 Selecting the language . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.10 p. 10 p. 10 p. 11 p. 11 p. 12 p. 12 4. While you are away - When you return 4.1 Forwarding your calls to another number (immediate forward) . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Forwarding your calls to the voice mail . . 4.3 Cancelling forwarding on your return . . . 4.4 Consulting your messages on your return p. 13 p. 13 p. 13 p. 14 . . . . . . . . p.13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Your telephone Display Comprises 1 line and several pages of information about your correspondent Light indicates messages received To programme your telephone i Audio keys Loudspeaker (LS) To share a conversation To reduce the volume of the LS or handset 4 To increase the volume of the LS or handset To end a call or exit from programming Programmable keys and LEDs These keys are divided into line keys and function keys. Each key has a corresponding LED. Call or function LEDs LED flashing: Call being made Fixed LED: Call in progress Call on hold Call on common hold. Certain keys are preprogrammed (these keys differ according to the configuration of your telephone (single-line or multi-line)). to switch between two calls (single-line terminal only) to cancel an enquiry call (single-line terminal only) to divert calls to another terminal to temporarily store a number to access the various message services to call using your personal directory ISDN to consult the list of unanswered ISDN calls or to make an ISDN call to transfer a call to another terminal (multi-line terminal only) to automatically redial the last number dialled Installing the label on the telephone A printed label is supplied with the telephone to be placed under the programmable keys. Insert a flat-tipped object into the slot. Raise the cover. Slide the printed label into position. Lower the cover. 4 3 2 1 5 1. Making a call 1 1. Making a call OR Off-hook Dial Dial directly To make an external call, dial the "External call" code. To call the operator, dial the "Operator call" code. · To terminate a call OR Hang up 1 2. Answering a call Directory 6 Programmed numeric key Off-hook 3. Redialling the last number dialled (Redial) 0122515163 Redial 1 Making a call 1 Dialled number 4. Making a call-back request Your correspondent does not reply or is busy "Call-back request" function code 7 2. Handling several calls During a conversation, you can perform various operations such as call a second person or transfer the call to another number, etc. 2 1. Calling a second correspondent (enquiry call) OR Programmed numeric key Directory Dial directly The first correspondent is placed on hold Cancelling the enquiry call You recover the first call OR Hang up then offhook 2 Single-line terminal 2. Answering a second call During a call, a second correspondent tries to contact you: Dupond Name of caller is displayed for 3 seconds The first correspondent is placed on hold 8 OR Line keys whose LED is flashing "Consulting call on hold" function code (single-line terminal) 3. Switching between calls (broker call) The first correspondent is placed on hold OR Line keys whose LED is on steady 2 Broker call (singleline terminal) Handling several calls 2 You are in conversation and another call is on hold. To switch from one call to the other: 4. Transferring a call To transfer a call to another terminal during a conversation: OR Number of terminal to receive call 2 Transfer Single-line terminal only 5. Conversing with two correspondents (3-way conference) During a conversation, another call is on hold: "Conference" function code To cancel the conference and recover your first correspondent, redial the "3 party conference call" code. 9 3. Customizing your telephone 3 1. Programming your personal code The code of your terminal is 0000 by default. To select or change your personal code: Code of the "Change personal code" function Enter the new code Enter the present code Each code digit is represented by an asterisk. 3 2. Programming your personal directory Your personal directory contains up to 12 numbers (0 to 9, * and #). 2 i ABC 2 ABC Number to programme 2 ABC Directory Numeric key on which you want to programme the number Personal directory numbers 10 * # 3. Programming a function on an unassigned key 2 i ABC 1 Customizing your telephone 3 The list of programmable functions is given in your user manual. OR Enter the code or number to programme Select a function Unassigned programmable key 3 4. Selecting your ringer tune Terminal idle: OR Select the ringer from the 16 options (successive presses) Adjust the volume Return to idle 11 3 5. Adjusting the display brightness OR Code of the "Programming brightness" function 3 Adjust the brightness Confirm the setting 6. Selecting the language Code of the "Language" function Code associated with the chosen language Display the language options (*) Display of the various options Confirm (*) for example: F: French - GB: English - D: German - SP: Spanish - P: Portuguese - NL: Dutch - DK: Danish - I: Italian - A: Austrian 12 4 1. Forwarding your calls to another number (immediate forward) OR Single-line terminal Code of the "Immediat forward" function Forward acknowledgement is displayed 4 Display of forwarding and destination number 2. Forwarding your calls to the voice mail Code of type of forward 4 Destination number While you are away - When you return 4. While you are away - When you return No. of recorded message 3. Cancelling forwarding on your return OR If forwarding activated with this key (singleline terminal) Code of the "Cancel forwarding" function 13 4 4. Consulting your messages on your return The light and corresponding LED indicate messages received. · Call-back requests Screen displays the number of new messages Messages Screen displays first number to call back Display the number of call-back requests (xx Msg Recall) OR OR Call back Next call-back request Previous call-back request Note: even if the correspondent does not answer, the call-back message is erased after the number is called back when you proceed to the next message, as it is when you press to quit message mode. 14 Messages voice messages (xx Msg Voice) Screen displays the number of new messages Follow the instructions of the voice guide While you are away - When you return · Voice messages 15 · List of internal calls While you were away the internal calls have been stored (16 calls maximum). Screen displays the number of new messages Messages Display of the identity of the first caller Display of the number of internal calls (xx Msg NO ANS) i Display of time and date of call OR Call back Store the message (* is displayed in front of the caller's name) OR Next internal call If you call back a correspondent who does not answer, the message is stored. If the message is not stored and you do not call back the correspondent, it is cleared when you proceed to the next message, as it is when you press to quit message mode. 16 While you were away, the external calls from ISDN subscribers have been stored (16 calls maximum). The LED associated with ISDN ISDN ISDN indicates messages received. Screen displays the number of new messages Display of the identity of the first caller i . (*) While you are away - When you return · List of external calls Display of the time and date of the call (*) .see § List of internal calls 17 Precautions for use Caution: never let your telephone come into contact with water. You can nevertheless use a soft moist cloth to clean your telephone. Never use solvents (trichlorethylene, acetone, etc.) as they risk damaging the plastic surfaces of your telephone. Never spray cleaning products on it. If you use your telephone near an electronic source emitting a high level of electromagnetic radiation, you may hear a slightly audible modulation in the earpiece. Conformity: this telephone is designed to be connected to an Alcatel OmniPCX 4400 PABX. It is classed SELV within the meaning assigned by standard NF EN 60950. The CE marking indicates that this product complies with the following EC directives: - 89/336/CEE (electromagnetic compatibility) - 73/23/CEE (low voltage) - 1999/5/CE (R&TTE) Declaration of conformity We, ALCATEL BUSINESS SYSTEMS 32, avenue Kléber 92707 Colombes Cedex - France declare that the following products are deemed to comply with the requirements of Directive 1999/5/CE of the European Parliament and the Council. ALCATEL Easy Reflexes Any unauthorized modification of the products makes this declaration of conformity null and void. A copy of the original of this declaration of conformity can be obtained by making a written request to: ALCATEL BUSINESS SYSTEMS Technical Services - Customer Care 1, rue du Dr. A. Schweitzer F - 67408 Illkirch - France 19 For further information, visit our web site www.alcatel.com Copyright © ALCATEL 2001. All rights reserved. Alcatel Business Systems, in keeping with its policy of constant product improvement for the customer, reserves the right to modify product specifications without prior notice. ALCATEL - 32, avenue Kléber, F-92707 Colombes Cedex R.C. Paris 602 033 185 Ref. : 3AK 19526 ENAC Ed. 01 20 ARCHITECTS OF AN INTERNET WORLD MEGAPHON MIT SIRENE MEGAPHONE WITH SIREN TM-25 TM-27 TM-35 Best.-Nr. 17.0970 Best.-Nr. 17.0980 Best.-Nr. 17.0990 BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN CONSEJOS DE SEGURIDAD SIKKERHEDSOPLYSNINGER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER TURVALLISUUDESTA D Bevor Sie einschalten … A Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf. We wish you much pleasure with your new MONACOR unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the operating instructions for later use. Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4. The English text starts on page 4. CH Before switching on … F Avant toute installation … B Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil MONACOR. Lisez ce mode dʼemploi entièrement avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pourrez apprendre lʼensemble des possibilités de fonctionnement de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éventuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement. Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di MONACOR. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione lʼapparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e proteggere voi stessi e lʼapparecchio da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Conservate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro. La version française se trouve page 6. Il testo italiano inizia a pagina 6. CH NL B DK FIN Voor u inschakelt … I E Prima di accendere … Antes de la utilización … Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van MONACOR. Lees de veiligheidsvoorschriften grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Zo behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging. Le deseamos una buena utilización para su nuevo aparato MONACOR. Por favor, lea los consejos de seguridad detalladamente antes de hacer funcionar el aparato para protejerse y protejer la unidad de cualquier daño causado por una mala utilización, guarde las instrucciones para una utilización posterior. De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 8. Los consejos de seguridad pueden encontrarse en la página 8. Før du tænder … S Innan du slår på enheten … Vi håber, du bliver glad for dit nye MONACOR produkt. Læs sikkerhedsanvisningerne nøje før ibrugtagning, for at beskytte Dem og enheden mod skader, der skyldes forkert brug. Gem manualen til senere brug. Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACOR produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna innan enheten tas i bruk för att undvika skador till följd av felaktig hantering. Behåll instruktionerna för framtida bruk. Sikkerhedsanvisningerne findes på side 8. Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 8. Ennen kytkemistä … Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyydämme Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten. Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 8. 2 GB 1 2 3 4 5 6 7 TM-25 1 2 3 5 6 4 5 7 TM-27 7 4 1 2 3 5 6 8 TM-35 3 D A CH Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse. 1 Ausstattung Die Geräte TM-25, TM-27 und TM-35 sind leistungsstarke Megaphone, die wahlweise mit Batterien oder über eine externe 12-V-Stromversorgung betrieben werden können. Alle drei Modelle besitzen eine einschaltbare Sirene. Die Modelle TM-25 und TM-27 sind Handmegaphone mit einer Leistung von max. 25 W. Das Modell TM-25 verfügt über ein eingebautes Mikrofon, das Modell TM-27 besitzt ein abnehmbares Handmikrofon, das über ein Kabel fest mit dem Gerät verbunden ist. Das Modell TM-35 mit einer Ausgangsleistung von max. 35 W kann frei aufgestellt oder über die M8-Gewindebuchse [(8) in Abb. 3] auf der Geräteunterseite auf ein Stativ geschraubt werden. Wie das Modell TM-27 ist dieses Gerät mit einem abnehmbaren Handmikrofon ausgestattet. 2 1 2 3 4 5 6 7 8 GB Verschlusslasche für das Batteriefach Batteriefachdeckel Mikrofon Kleinspannungsbuchse (Bohrung ∅ 5,5 mm, Mittelkontakt ∅ 2,1 mm; Mittelkontakt = Pluspol) für den Anschluss an eine externe 12-V-Stromversorgung, z. B. Netzgerät, Autobatterie Sprechtaste für das Mikrofon: beim Sprechen die Taste gedrückt halten Die Sprechtaste am Handmikrofon (bei TM-27/ TM-35) lässt sich durch Schieben in Pfeilrichtung einrasten: das Mikrofon bleibt dann eingeschaltet. Lautstärkeregler Schalter zum Ein-/Ausschalten der Sirene nur bei Modell TM-35: M8-Gewindebuchse zum Aufschrauben des Megaphons auf ein Stativ Features ACHTUNG Betreiben Sie das Megafon niemals in Ohrnähe einer anderen Person! Durch die verstärkte Stimme oder durch ein Rückkopplungspfeifen können Gehörschäden verursacht werden. G Legen Sie das Gerät nicht in feuchter Umgebung ab, und schützen Sie es vor großer Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C). G Vermeiden Sie es, das Gerät im Regen zu verwenden. Achten Sie darauf, daß keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt. G Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes oder leicht angefeuchtetes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder aggressive Reinigungsmittel. G Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für das Gerät übernommen werden. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern geben Sie sie nur in den Sondermüll (z. B. Sammelbehälter bei Ihrem Einzelhändler). Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb. 4.2 Externe Stromversorgung Zum Anschluss einer externen 12-V-Stromversorgung, z. B. 12-V-Netzgerät, 12-V-Batterie, die Schutzkappe über der Buchse „DC-12V“ (4) abnehmen, und die Stromversorgung über einen Kleinspannungsstecker 5,5 mm /2,1 mm (Außen-/Innendurchmesser) anschließen. Am Mittelkontakt des Steckers muss der Pluspol liegen. Als externe Stromversorgung kann auch eine 12-V-Autobatterie, deren Minuspol an Masse liegt, verwendet werden. Hierzu das beiliegende Adapterkabel an die Buchse „DC-12V “ anschließen und mit der Zigarettenanzünder-Buchse im Auto verbinden. Für einen optimalen elektrischen Kontakt sollte diese nicht durch Zigarettenasche verschmutzt sein. Gegebenenfalls mit einem weichen, trockenen Tuch säubern. 5 Bedienung 8 For model TM-35 only: M8 thread jack for screwing the megaphone onto a stand necting an external power supply, the inserted batteries are switched off. 3 Inbetriebnahme Safety Notes 2 G Locking clip for the battery compartment Cover for the battery compartment Microphone Low voltage jack (drill hole ∅ 5.5 mm, centre contact ∅ 2.1 mm; centre contact = positive pole) for the connection to an external 12 V power supply, e. g. power supply unit, car battery 5 Talk button for the microphone: keep the button pressed while talking The talk button at the hand-held microphone (for TM-27/ TM-35) can be locked in by sliding it into arrow direction: then the microphone remains switched on. 6 Volume control 7 Switch for activating/deactivating the siren 1) Die Verschlusslasche (1) des Batteriefachs lösen, und den Batteriefachdeckel (2) aufklappen. 2) Acht 1,5-V-Batterien der Größe Baby (C) in die Kunststoffhalter des Batteriefachs einsetzen. Dabei auf die richtige Polarität achten (siehe Aufdruck im Batteriefach). 3) Den Batteriefachdeckel wieder zuklappen und mit der Verschlusslasche arretieren. Bei längerem Nichtgebrauch (z. B. länger als eine Woche) sollten die Batterien herausgenommen werden. So bleibt das Gerät bei einem eventuellen Auslaufen der Batterien unbeschädigt. Das Gerät kann wahlweise über Batterien oder eine externe 12-V-Stromversorgung betrieben werden. Bei Anschluss einer externen Stromversorgung werden die eingesetzten Batterien abgeschaltet. 4 The unit corresponds to all required directives of the EU and is therefore marked with . Operating Elements and Connections 4.1 Einsetzen von Batterien 1) In das Mikrofon (3) – eingebautes Mikrofon bei TM-25, abnehmbares Handmikrofon bei TM-27 und TM-35 – sprechen und dabei die Sprechtaste (5) gedrückt halten (bei Modell TM-27 kann wahlweise die Sprechtaste am Pistolengriff oder die Sprechtaste am Mikrofron verwendet werden). Das Mikrofon sollte so nah wie möglich vor den Mund gehalten werden. The units TM-25, TM-27, and TM-35 are powerful megaphones which can alternatively be operated with batteries or an external 12 V power supply. All three models are equipped with a siren which can be switched on. Models TM-25 and TM-27 are hand-held megaphones with a power of max. 25 W. Model TM-25 has a built-in microphone, model TM-27 a removable hand-held microphone which is firmly connected to the unit via a cable. Model TM-35 with an output power of max. 35 W can be placed as desired or screwed to a stand via the M8 thread jack [(8) in fig. 3] on the lower side of the unit. As in case of model TM-27 this unit is equipped with a removable hand-held microphone. 1 2 3 4 4 Hinweise für den sicheren Gebrauch Das Gerät entspricht allen erforderlichen Richtlinien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet. Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse All operating elements and connections described can be found on the fold-out page 3. 1 3 ATTENTION Never operate the megaphone near the ear of another person! Due to the amplified voice or a howling sound, damage to the hearing can be caused. G G G Never deposit the unit in humid environments, and protect it against excessive heat (admissible operating temperature range 0 – 40 °C). Avoid using the unit in the rain. Pay attention that no liquid penetrates into the unit. For cleaning only use a dry or slightly moistened, soft cloth, by no means chemicals or aggressive detergents. No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the unit is used for purposes other than originally intended, if it is not correctly connected or operated, or not repaired in an expert way. Exhausted batteries must not be put into the domestic rubbish but only be disposed of as special waste (e. g. container at your retailer). If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment. 4 Setting into Operation The unit can alternatively be operated either via batteries or an external 12 V power supply. When con- 4.1 Inserting of batteries 1) Release the locking clip (1) of the battery compartment, and fold up the battery compartment cover (2). 2) Insert eight 1.5 V, C size batteries into the plastic supports of the battery compartment. Observe the correct polarity (see imprint in the battery compartment). 3) Close the battery compartment cover again and lock it with the locking clip. If not used for a longer time (e. g. more than one week), the batteries should be removed. Thus, the unit will not be damaged in case the batteries should leak. 4.2 External power supply To connect an external 12 V power supply, e. g. 12 V power supply unit, 12 V battery, remove the protection cover above the jack “DC-12V” (4), and connect the power supply via a low voltage plug 5.5 mm/ 2.1 mm (outside/inside diameter). The positive pole must be at the centre contact of the plug. As external power supply also a 12 V car battery can be used, the negative pole of which is connected to ground. For this connect the supplied adapter cable to jack “DC-12V” and to the cigarette lighter socket in the car. For an optimum electric contact it should not be soiled by cigarette ash. If necessary, clean it with a soft, dry cloth. 5 Operation 1) Talk into the microphone (3) – built-in microphone in case of TM-25, removable hand-held microphone in case of TM-27 and TM-35 – and keep the talk button (5) pressed (for model TM-27 alternatively the talk button at the pistol grip or Die Sprechtaste des Handmikrofons kann durch Schieben in Pfeilrichtung eingerastet werden: das Mikrofon bleibt dann eingeschaltet. 2) Mit dem Regler (6) die gewünschte Lautstärke einstellen. Tritt ein Rückkopplungspfeifen auf, den Regler entsprechend zurückdrehen. 3) Zum Einschalten der Sirene den Sirenenschalter (7) auf „ON“ (Modelle TM-25 und TM-27) bzw. auf „SIREN“ (Modell TM-35) stellen. In der Position „OFF“ ist die Sirene abgeschaltet. 5.1 Einstellung der Sirenenlautstärke (nur bei den Modellen TM-25 und TM-27) D Technische Daten Modell Ausgangsleistung Mittlerer Schalldruck TM-25 25 W max. TM-27 TM-35 A Stromversorgung Abmessungen Gewicht 115 dB 8 × 1,5-V-Batterie der Größe Baby (C) oder extern 12 V /2 A ∅ 230 mm × 370 mm 1,7 kg 25 W max. 119 dB 8 × 1,5-V-Batterie der Größe Baby (C) oder extern 12 V /2 A ∅ 230 mm × 340 mm 1,7 kg 35 W max. 122 dB 8 × 1,5-V-Batterie der Größe Baby (C) oder extern 12 V /3 A ∅ 300 mm × 460 mm 2,5 kg Über einen versenkten Regler im Batteriefach lässt sich die Sirenenlautstärke in einem kleinen Bereich verstellen. Das Batteriefach öffnen und mit einem kleinen Kreuzschlitzschraubendreher den Regler „ADJ“ (siehe Abb. 4 unten) vorsichtig je nach gewünschter Einstellung verdrehen. Je weiter der Regler im Uhrzeigersinn aufgedreht wird, desto lauter wird der Sirenenton. CH Änderungen vorbehalten. Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt. the talk button at the microphone can be used). The microphone should be held near the mouth as close as possible. The talk button of the hand-held microphone can be locked in by sliding it in arrow direction: then the microphone remains switched on. 2) Adjust the desired volume with the control (6). In case of howling turn back the control correspondingly. 3) To switch on the siren, set the siren switch (7) to “ON” (models TM-25 and TM-27) or to “SIREN” (model TM-35). In position “OFF” the siren is switched off. 5.1 Adjusting of the siren volume (only for models TM-25 and TM-27) Via a recessed control in the battery compartment the siren volume can be adjusted in a small range. Open the battery compartment, and with a small Phillips head screwdriver carefully turn the control “ADJ” (see fig. 4 below) according to the desired adjustment. The more the control is turned clockwise, the louder the siren sound. GB Specifications Model Output power SPL Power supply Dimensions Weight TM-25 25 W max. 115 dB 8 × 1.5 V, C size battery or extern. 12 V /2 A ∅ 230 mm × 370 mm 1.7 kg TM-27 25 W max. 119 dB 8 × 1.5 V, C size battery or extern. 12 V /2 A ∅ 230 mm × 340 mm 1.7 kg TM-35 35 W max. 122 dB 8 × 1.5 V, C size battery or extern. 12 V /3 A ∅ 300 mm × 460 mm 2.5 kg Subject to technical modifications. All rights reserved by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commercial use. 5 F B CH Vous trouverez sur la page 3, dépliable, la description des éléments et branchements. 3 Lʼappareil répond à toutes les directives nécessaires de lʼUnion européenne et porte donc le symbole . 1) Ouvrez le couvercle (2) du compartiment batterie en défaisant le clip (1). 1 ATTENTION Nʼutilisez jamais le mégaphone à proximité des oreilles dʼune autre personne ! Une voix amplifiée ou un sifflement dû au feedback acoustique peut générer de graves troubles de lʼaudition. 2) Insérez 8 batteries 1,5 V (type R14/UM2) dans les supports plastiques du compartiment batterie ; veillez à respecter la polarité (reportez-vous au repère dans le compartiment). Description Les appareils TM-25, TM-27, TM-35 sont des mégaphones de grande puissance et peuvent fonctionner au choix avec des batteries ou une alimentation externe de 12 V. Ces trois modèles disposent dʼune sirène commutable. Les modèles TM-25 et TM-27 sont des mégaphones à main avec une puissance de 25 W maximum ; le modèle TM-25 dispose dʼun microphone intégré, le TM-27 dʼun micro main à enlever relié fermement via un cordon au mégaphone. Le TM-35 a une puissance de sortie de 35 W max. ; il peut être placé comme souhaité ou vissé sur un pied grâce au filetage M8 [(8), schéma 3] situé sur le dessous du mégaphone. Comme le TM-27, le TM-35 dispose également dʼun micro main à enlever. G G G G 2 1 2 3 4 5 6 7 8 I Eléments et branchements Clip de verrouillage du compartiment batterie Couvercle du compartiment batterie Microphone Prise dʼalimentation de basse tension (∅ 5,5 mm, contact médian ∅ 2,1 mm ; contact médian = pôle plus) pour brancher à une alimentation externe 12 V, par exemple unité dʼalimentation, batterie voiture Touche prise de parole pour le micro : pour parler, maintenez la touche enfoncée Sur le micro main (pour les modèles TM-27/ TM-35), poussez la touche prise de parole dans le sens de la flèche pour verrouiller, le micro reste alors allumé. Réglage de volume Interrupteur Marche/Arrêt de la sirène Uniquement sur le modèle TM-35 : filetage M8 pour visser le mégaphone sur un pied A pagina 3, se aperta completamente, vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti. 1 Equipaggiamento Gli apparecchi TM-25, TM-27 e TM-35 sono megafoni potenti che possono funzionare a scelta con batterie o con unʼalimentazione esterna a 12 V. Tutti i tre i modelli sono equipaggiati con una sirena. I modelli TM-25 e TM-27 sono megafoni a mano con una potenza di 25 W max. Il modello TM-25 ha un microfono incorporato, mentre il modello TM-27 dispone di un microfono separato, collegato fisso con il megafono mediante un cavo. Il modello TM-35, con potenza di 35 W max., può essere sistemato liberamente oppure può essere montato su un treppiede con lʼaiuto della filettatura M8 sul lato inferiore [(8) in fig. 3]. Come il modello TM-27 è equipaggiato anche esso con un microfono staccabile. 2 1 2 3 4 5 6 7 8 6 Ne laissez pas lʼappareil dans un environnement humide, protégez-le également de toute grande chaleur (température dʼutilisation admissible 0 °C à 40 °C). Evitez de lʼutiliser sous la pluie, aucun liquide ne doit pénétrer dans le mégaphone. Pour le nettoyer utilisez uniquement un chiffon sec ou légèrement humidifié et doux, en aucun cas de produits chimiques ou de nettoyants abrasifs. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels résultants si lʼappareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correctement branché, utilisé ou réparé par une personne habilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque. Ne jetez pas les batteries usagées dans la poubelle domestique, ne rapportez-les quʼaux déchets spéciaux (p. ex. collecteur à votre revendeur). Lorsque lʼappareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée pour contribuer à son élimination non polluante. 4.1 Insertion des batteries 3) Remettez le couvercle et fixez-le avec le clip. En cas de non utilisation prolongée (p. ex. supérieure à une semaine), nʼoubliez pas de retirer les batteries, elles pourraient couler et endommager lʼappareil. 4.2 Alimentation externe Pour relier une alimentation externe 12 V, par exemple une batterie 12 V, une unité dʼalimentation 12 V, retirez la protection sur la prise “DC-12V” (4), reliez lʼalimentation en utilisant une fiche de basse tension 5,5 mm/2,1 mm (∅ ext./∅ int.) ; le pôle plus doit être au contact médian de la fiche. Comme alimentation externe une batterie voiture 12 V dont le pôle moins est à la masse peut aussi être utilisée. Branchez le câble adaptateur livré à la fiche “DC-12V” et à la fiche allume-cigare dans la voiture. Pour assurer un contact électrique optimal cette fiche ne devrait pas être salie par cendre de cigarettes. Si nécessaire, nettoyez-la avec un chiffon sec et doux. 5 Utilisation Lʼappareil peut fonctionner, au choix, via des batteries ou une alimentation 12 V externe ; si lʼalimentation externe est branchée, les batteries insérées sont déconnectées. 1) Parlez dans le micro (3) – micro intégré pour le modèle TM-25, micro main à enlever pour les modèles TM-27 et TM-35, en gardant la touche prise de parole (5) enfoncée (sur le modèle TM27, vous pouvez utiliser au choix, la touche prise de parole de la poignée ou la touche prise de parole du micro). Le micro devrait être tenu le plus près possible de la bouche. Si vous poussez la touche prise de parole (5) du micro main dans le sens de la flèche, la touche est verrouillée et le micro reste allumé. 3 4.1 Inserire le batterie 4 Fonctionnement Avvertenze di sicurezza Questʼapparecchio è conforme a tutte le direttive richieste dellʼUE e pertanto porta la sigla . ATTENZIONE Non usare mai il megafono vicino allʼorecchio di unʼaltra persona! Il forte volume della voce e il fischio dovuto al feedback acustico possono provocare danni allʼudito. G Non depositare lʼapparecchio in un ambiente umido e proteggerlo dal forte calore (temperatura dʼimpiego ammessa fra 0 °C e 40 °C). G Cercate di non usare il megafono sotto la pioggia. Fare in modo che non entri del liquido allʼinterno dellʼapparecchio. G Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto oppure leggermente inumidito; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o detersivi aggressivi. G Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sbagliati, dʼimpiego scorretto o di riparazione non a regola dʼarte dellʼapparecchio, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per lʼapparecchio. Elementi di comando e collegamenti Linguetta di chiusura del vano batterie Coperchio del vano batterie Microfono Presa per piccole tensioni (foro ∅ 5,5 mm, contatto centrale ∅ 2,1 mm; contatto centrale = positivo) per il collegamento con unʼalimentazione esterna a 12 V, p. es. con un alimentatore o una batteria auto Pulsante voce per il microfono: tenerlo premuto mentre si parla. Nei microfoni a mano (TM-27 e TM-35), il pulsante può essere bloccato spostandolo in direzione della freccia: il microfono rimane acceso. Regolatore volume Interruttore per accendere/spegnere la sirena Solo TM-35: presa filettata M8 per il montaggio del megafono su un treppiede Conseils dʼutilisation Non gettare le batterie scariche nelle immondizie di casa bensì negli appositi contenitori (p. es. presso il vostro rivenditore). Se si desidera eliminare lʼapparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad unʼistituzione locale per il riciclaggio. 4 Messa in funzione Il megafono può essere alimentato a scelta con batterie o con unʼalimentazione esterna di 12 V. Nel caso di alimentazione esterna, le batterie vengono staccate. 1) Staccare la linguetta di chiusura (1) del vano batterie ed aprire il coperchio (2). 2) Inserire nel porta batterie otto batterie a 1,5 V del tipo baby (C), rispettando la corretta polarità (vedi sovrastampa nel vano batterie). 3) Richiudere il coperchio e bloccarlo con la linguetta di chiusura. Nel caso di non uso prolungato (p. es. oltre una settimana), conviene togliere le batterie per evitare che perdano danneggiando lʼapparecchio. 4.2 Alimentazione esterna Per collegare unʼalimentazione esterna a 12 V, p. es. un alimentatore 12 V o una batteria a 12 V, togliere il cappuccio di protezione dalla presa “DC-12V” (4) e inserire un connettore per piccole tensioni 5,5 mm/ 2,1 mm (diametro esterno/interno). Il positivo deve trovarsi sul contatto centrale del connettore. Anche una batteria auto con il negativo alla massa può servire come alimentazione esterna. In questo caso collegare il cavo adattatore in dotazione con la presa “DC-12V” ed inserirlo nellʼaccendisigaro della macchina. Per garantire un contatto ottimale controllare che non ci sia della cenere di sigarette sul contatto; eventualmente pulire con un panno morbido, asciutto. 5 Funzionamento 1) Parlare nel microfono (3) – microfono incorporato per TM-25, microfono staccabile con TM-27 e TM-35 – tenendo premuto il pulsante voce (5). (Nel modello TM-27 si può premere a scelta il pulsante voce sulla maniglia del megafono oppure sul microfono.) Tenere il microfono il più vicino possibile alla bocca. Il pulsante voce del microfono a mano può essere bloccato spostandolo in direzione della freccia; in questo caso il microfono rimane acceso. 2) Avec le potentiomètre (6), vous pouvez réglez le volume ; en cas de sifflement dû au feedback acoustique, retournez le potentiomètre correspondamment. 3) Pour allumer la sirène, mettez lʼinterrupteur de sirène (7) sur “ON” (modèles TM-25 et TM-27) ou sur “SIREN” (modèle TM-35). En position “OFF”, la sirène est déconnectée. Modèle Puissance de sortie TM-25 25 W max. 115 dB 8 × batterie 1,5 V, type R14/UM2 ∅ 230 mm × 370 mm 1,7 kg ou externe 12 V /2 A 5.1 Réglage du volume de la sirène (uniquement sur les TM-25 et TM-27) TM-27 25 W max. 119 dB 8 × batterie 1,5 V, type R14/UM2 ∅ 230 mm × 340 mm 1,7 kg ou externe 12 V /2 A TM-35 35 W max. 122 dB 8 × batterie 1,5 V, type R14/UM2 ∅ 300 mm × 460 mm 2,5 kg ou externe 12 V /3 A Un réglage encastré dans le compartiment batterie permet de régler, dans une petite plage, le volume de la sirène. Ouvrez le compartiment batterie ; avec un petit tournevis cruciforme, tournez le réglage “ADJ” (voir schéma 4 en bas) avec précaution selon les besoins; plus vous le tournez dans le sens des aiguilles dʼune montre, plus le volume de la sirène est élevé. F Caractéristiques techniques Pression sonore Alimentation moyenne B Dimensions Poids CH Tout droit de modification réservé. Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite. 2) Impostare il volume desiderato con il regolatore (6). Se si manifesta un feedback acustico, abbassare il regolatore. 3) Per accendere la sirena portare il relativo interruttore (7) su “ON” (nei modelli TM-25 e TM-27) oppure su “SIREN” (nel modello TM-35). Nella posizione “OFF”, la sirena è disattivata. 5.1 Regolazione del volume della sirena (solo nei modelli TM-25 e TM-27) Con un regolatore incassato nel vano batterie è possibile regolare il volume della sirena entro certi limiti. Aprire il vano batterie e con un piccolo cacciavite con testa a croce girare prudentemente il regolatore “ADJ” (vedi fig. 4) nella direzione desiderata. Girando in senso orario, il volume aumenta e viceversa. I Dati tecnici Modello Potenza dʼuscita Pressione Alimentazione sonora media Dimensioni Peso TM-25 25 W max. 115 dB 8 × batteria a 1,5 V del tipo baby (C) ∅ 230 mm × 370 mm 1,7 kg opp. esterna 12 V /2 A TM-27 25 W max. 119 dB 8 × batteria a 1,5 V del tipo baby (C) ∅ 230 mm × 340 mm 1,7 kg opp. esterna 12 V /2 A TM-35 35 W max. 122 dB 8 × batteria a 1,5 V del tipo baby (C) ∅ 300 mm × 460 mm 2,5 kg opp. esterna 12 V /3 A Con riserva di modifiche tecniche. La MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata. 7 NL B Megafoon met sirene E DK Megafon med sirene Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Mocht u bijkomende informatie over de bediening van het toestel nodig hebben, lees dan de Duitse, Engelse, Franse, of Italiaanse tekst in deze handleiding. Por favor, antes del uso del aparato observar en todo caso las instrucciones de seguridad siguientes. Si informaciones adicionales son necesarias para la operación del aparato, estas se encuentran en el texto alemán, inglés, francés o italiano de estas instrucciones. Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske, tyske, franske eller italienske tekst. Veiligheidsvoorschriften Consejos de seguridad Vigtige sikkerhedsoplysninger Het toestel is in overeenstemming met alle vereiste EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met . El aparato cumple con todas las directivas requeridas por la UE y por lo tanto está marcado con el símbolo . Denne enhed overholder alle nødvendige EU-direktiver og er som følge deraf mærket . ATENCIÓN ¡Nunca usar el megáfono cerca de las orejas de otra persona! La voz amplificada o un silbido causado por el feedback acústico puede dañar el oído. Brug aldrig megafonen i nærheden af et andet menneskes øre! Den forstærkede stemme eller hyllyd kan foresage skader på hørelsen. OPGELET Gebruik de megafoon nooit in de nabijheid van iemands oor! Door de sterke versterking van de stem of eventuele acoustische feedback (rondzingen), kan dit tot gehoorbeschadiging leiden. G G G G Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C). Gebruik de megafoon niet in de regen. Let op dat er geen vocht in het apparaat komt. Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge of licht bevochtigd, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of agressieve reinigingsmiddel. In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade. Geef lege batterijen niet met het gewone huisvuil mee, maar verwijder het als KGA (bijvoorbeeld via de verzamelcontainer bij uw handelaar). Wanneer het toestel definitief uit bedrijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf. S Megafon med siren G G G G No depositar el megáfono en un ambiente humido y protegerlo del calor fuerte (temperatura de utilización admisible 0 – 40 °C). Evitar de usar el megáfono bajo la lluvia. Ningún líquido debe llegar en el megáfono. Para limpiarlo, utilizar un trapo suave, seco o un poco humedecido, en ningún caso, productos químicos o detergentes fuertes. No podrá reclamarse garantía o responsabilidad alguna por cualquier daño personal o material resultante si el aparato se utiliza para otros fines diferentes a los originalmente concebidos, si no se conecta o no se utiliza correctamente, o no se repara por expertos. Las baterías agotadas no tienen que depositarse en la basura doméstica sino en el contenedor especial adecuado (p. ej. el contenedor de recogida de su vendedor). Si va a poner el aparato definitivamente fuera de servicio, llévelo a la planta de reciclaje más cercana para que su eliminación no sea perjudicial para el medioambiente. FIN Megafoni Innan enheten tas i bruk observera följande säkerhetsinstruktioner. Behövs ytterligare information för handhavande utav enheten finner Ni det i den Tyska, Engelska, Franska eller Italienska delen i manualen. Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä. Säkerhetsföreskrifter Turvallisuudesta Enheten uppfyller samtliga Eu-direktiv och har därför försett med symbolen . Laite vastaa kaikkia vaadittuja EU direktiivejä, joten se on varustettu merkinnällä. VARNING VAROITUS Älä käytä laitetta kenenkään korvien välittömässä läheisyydessä! Laitteesta lähtevä voimakas ääni saattaa aiheuttaa kuulovaurion. Använd aldrig megafonen nära någons öron. Pga det höga ljudet så kan det uppstå hörselskador. G G G G Placera inte enheten på platser, där den utsätts för fukt och skydda enheten mot hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C). Undvik att använda enheten i regn. Var noga med att ingen väta går in i enheten. Rengör endast med en torr eller eventuellt lätt fuktad, mjuk trasa, använd aldrig kemikalier eller skurmedel. Om enheten används på annat sätt än som avses, om den inte kopplas in ordentligt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör alla garantier att gäll. I dessa fall tas inget ansvar för uppkommen skada på person eller materiel. Batterierna bör inte betraktas som hushållsavfall. Förbrukade batterier skall alltid slängas i särskild behållere för återvinning. Om enheten skall kasseras bör den lämnas till återvinning. 8 Megáfono con sirena G G G G Älä säilytä laitetta kosteissa olosuhteissa. Suojele laitetta kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C). Vältä laitteen käyttöä sateessa. Pidä huoli, ettei laitteen sisään pääse nestettä. Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa tai kostutettua, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai voimakkaita pesuaineita. Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahantuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoitukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa. Tyhjiä paristoja ei saa laittaa talousjätteiden sekaan, vaan ne tulee aina viedä erilliseen paristojen keräysastiaan. Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten. ADVARSEL G G G G Enheden må ikke anbringes i fugtige omgivelser. Beskyt den mod overdreven varme (tilladt omgivelsestemperatur 0 – 40 °C). Undgå at benyt enheden i regn. Pas på at der ikke kommer væsken i enheden. Til rengøring må der kun benyttes en tør eller eventuelt let fugtet, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller skrappe rengøringsmidler. Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien. Brugte batterier hører ikke til i husholdnings affaldet. Bring dem til et sted hvor de samles til fælles destruktion, f. eks. din forhandler. Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
© Copyright 2024 ExpyDoc