3. Europameisterschaft im Rollenrodeln 3. campionato europeo di slittino su rotelle 3rd European Championsship in wheel sledging 15.09. - 18.09.2016 Feldthurns A.S.V FELDTHURNS 30 ASV Feldthurns Sektion Rodeln Grußworte von Landeshauptmann Arno Kompatscher Liebe Rollenrodelfans Das Rodeln gehöhrt zu den Südtirolern „Spitzensportarten“. Seit Jahrzehnten mischen Südtirols Spitzensportler und rodlerinnen auf der Kunstbahn und auf der Naturbahn in den absoluten Weltspitze mit. Seit einigen Jahren wird auch auf Asphalt gerodelt und auch auf diesen Untergrund mischen die Südtiroler mit. Dank der Südtiroler und der Südtirolerinnen glänzen nicht nur auf ihren Kufenbzw. Rollen, sondern auch Organisatoren. Deshalb freue ich mich, dass heuer der Rollenrodelcup wieder in Feldthurns Station macht. Das Rodeln auf Rollen- vor allem auf Wettbewerbsebene- hat in den vergangenen Jahren viel Neugier geweckt und erlebt immer mehr Zuspruch- auch von den Sportfans. Ich bin aus diesem Grund froh, dass die Rodelsektion im Sportverein Feldthurns hier seit Jahren für Südtirol eine Vorreiterrolle einnimmt. Es freut mich, dass die dritte Europameisterschaft und der „Große Preis von Europa“ wieder in Südtirol ausgetragen werden. Hunderte Rodelfans aus dem ganzen Land, aber auch aus etlichen europäischen Nationen, werden auch heuer wieder ins Eisacktal kommen und damit nicht nur die Anstrengungen der Sportler und der Organisatoren belohnen, sondern die Bemühungen der ganzen Rodelfamilie, ihre Sportart attraktiv zu gestalten und weiterzuentwickeln. Den Sportlerinnen und Sportlern wünsche ich viel Erfolg, keine Unfälle und viel Spaß. Ein besonderer Dank geht an die Organisatoren, die es gewagt haben, diesen neuen Weg einzuschlagen und diesen auch konseqent wietergehen. Mit freundlichen Grüßen, Arno Kompatscher Greetings from the governor of South Tyrol Arno Kompatscher Dear luge fans! Sledging belongs to the top-class sports in South Tyrol. South-Tyrolean´s top lugers on artificial and natural track are part of the world class since decades. Ever since a few years, luging is also practiced on asphalt. Even on that underground, our athletes compete with other world class athletes. But the South Tyroleans are not only brilliant athletes, they are also great organizers. Therefore I am very happy, that the Grand Prix makes a stop in Feldthurns also this year. Wheel sledging – especially on the level of competition- has piqued people’s curiosity over the last years and is experiencing more and more popularity. Hence I am very happy, that the luge section of the local sports club takes this pioneering task since many years. I am glad, that the third European Championship and the Grand Prix of Europe are staged in South Tyrol. Hundreds of luge fans in our country, but also from other European nations will come to the Eisack valley . They will not only reward the exertion of the athletes and the organizers, but also the efforts of the whole “luge family” they put into designing their sport attractively and evolving it. I wish all the athletes good luck, no accidents and a lot of fun! A special thanks to the organizers, who risked to strike this new path and who keep moving on consequently. Arno Kompatscher Grußworte des EU Parlamentarier Dr. Herbert Dorfmann Liebe Rodelfans und Sportbegeisterte, es freut mich ganz besonders, dass vom 15. bis 18. September die Europameisterschaft im Rollenrodeln in meiner Heimatgemeinde Feldthurns stattfindet. Athleten aus ganz Europa werden zu dieser Veranstaltung erwartet. Feldthurns wird in diesen Tagen zum Treffpunkt vieler junger Sportler. Auf unkomplizierte Art und Weise kommt es bei solchen Sportevents zum Kontakt und zum Austausch zwischen Menschen aus verschiedenen Ländern. Sport wird zum Bindeglied, bringt Menschen näher und gibt ihnen die Möglichkeit, grenzüberschreitende Freundschaften aufzubauen. Dies trägt mit dazu bei, dass Europa zusammenwächst. Ich danke allen, die mit großem Einsatz und Begeisterung diese Europameisterschaft erst möglich machen und dadurch die Namen Feldthurns und Südtirol in die Welt hinaustragen: den Verantwortlichen, den Organisatoren und den Helferinnen und Helfern, insbesondere den Mitgliedern des ASV Feldthurns, Sektion Rodeln. Der Rollenrodel Europameisterschaft wünsche ich einen glücklichen Verlauf, den Zuschauern gute Unterhaltung und allen, die an den Start gehen, wünsche ich viel Erfolg! Mit freundlichen Grüßen, Herbert Dorfmann Greetings from the Member of the European Parliament Herbert Dorfmann Dear sledging fans, dear sports enthusiasts, It is a great honor for me that the European Championships in wheel sledging will take place from 15th to 18th September in my hometown Feldthurns in South Tyrol. Young athletes from all over Europe travelled long distances to South Tyrol in order to compete against each other. Feldthurns will be a platform, which brings together sports enthusiasts from different countries and different cultural backgrounds. I encourage the athletes to make the most out of this wonderful opportunity, to think beyond any borders and to connect each other. This event will therefore make Europe continue to grow together. I would like to take this opportunity to thank everybody who makes this event possible: the responsible organization committee and all the volunteers involved, as well as the members of the sports club Feldthurns – luge section. Their enthusiasm and efforts have contributed to a successful competition. I would like to express my best wishes for the European Championships in wheel sledging, may each participant put his skills in the spirit of sportsmanship and fair play. I am sure that we will witness athletic performances of the highest quality over the course of these Championships. I wish the whole audience a wonderful sport event. Best regards, Herbert Dorfmann Grußworte der Kammerabgeordneten Renate Gebhard Liebe Rodelfreunde, der Rodelsport hat in Feldthurns eine lange Tradition, nicht umsonst feiert die Sektion Rodeln heuer ihr 30- jähriges Bestehen, wozu ich herzlich gratuliere. Die Organisation des Großen Preises von Europa und der 3. Europameisterschaft im heurigen Jubiläumsjahr zeigen, dass sich die Sektion Rodeln als Organisator von internationalen Veranstaltungen etabliert hat. Die Verantwortlichen des Rodelsports in Feldthurns sind auch offen für Neues. Das Rollenrodeln ist eine relativ junge, abgewandelte Form des Rodelns, wie wir es im traditionellen Sinn kennen. Die zahlreichen jungen Teilnehmer aus verschiedenen Nationen zeigen, dass dieser Sport interessant und populär ist. Für den ehrenamtlichen Einsatz spreche ich allen Mitgliedern der Sektion Rodeln, vor allem aber dem Organisationskomitee meine Wertschätzung und meinen Dank aus. Ohne engagierte Sportfunktionäre wäre die Organisation und Austragung internationaler Veranstaltungen nicht möglich. Der heutigen Veranstaltung wünsche ich einen fairen und unfallfreien Verlauf, allen Athletinnen und Athleten viel Erfolg und eine gute Zeit in Feldthurns. K.Abg. Renate Gebhard Greetings from the deputy of the Italian Parliament Renate Gebhard Dear luge fans, Sledging has a long tradition in Feldthurns; not unavailingly the luge section of the local sports club can celebrate 30 years of existence this year, whereto I cordially rd congratulate. The organization of the Grand Prix of Europe and the 3 European Championship in the anniversary year show, that the luge section has established itself as a reliable organizer of international events. The responsible people of the luge sport in Feldthurns are also open to new ideas too, because wheel sledging is a relatively young, modified form of sledging, how we know it in the traditional sense. The many young participants from different nations show, that this sport is very interesting and popular. I would like to utter my appreciation and gratitude to the members of the luge section, but particularly to the organizing committee. Without committed functionaries, the organization and holding of international events would not be possible. I wish you a fair and accident-free course of this event, good luck to all the athletes and have a good time in Feldthurns. Best regards, Renate Gebhard Tobias Moretti Ehrenpräsident und Dietmar Herbst Vizepräsident der ISSU Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Athleten, Sportfreunde und Rodelsportler, Rodeln und Schlitten sind ein uraltes Transportmittel, welches im Winter in den Bergen über viele Jahrhunderte unersetzlich war. Die Rodel von heute sind hochentwickelte Sportgeräte, welche von trainierten Athleten in atemberaubender Geschwindigkeit, auf eigenen Strecken zu Tal gebracht werden. Diese Tradition, verbunden mit modernem Verständnis für einen Geschwindigkeitssport, machen die Faszination Rodeln aus. Tausende von Zuschauern sind in den vergangenen Jahren wegen dieser Faszination entlang der verschiedenen Rodelbahnen im Alpenraum gestanden und haben so eine einzigartige Atmosphäre geschaffen. Was im Winter die Schienen auf den Rodeln sind, sind im Sommer die Rollen; werden im Winter die Strecken vereist, wird im Sommer auf Asphalt gefahren. Schon seit vielen Jahren, werden die herkömmlichen Rodeln, welche im Winter zum Einsatz kommen mit einer Rollenrodel im Sommer getragen. Der Geruch von abgerieben Gummi, übt bei den Rollenrodeln dieselbe Faszination aus wie im Motorsport. Abgeriebenes Gummi und Geschwindigkeiten jenseits des Gemeinverständnisses, sind die Essenz welches einem Rollenrodelrennen, das gewisse Etwas gibt, was in anderen Fällen als Salz in der Suppe bezeichnet wird. Ein internationales Rodelrennen, in allen Rodelsportarten ist längst keine einfache Sportveranstaltung mehr, wo es nur darum geht das schnellere Team zu ermitteln. Es ist längst zu einem Ereignis herangewachsen wo es gilt Wirtschaft, Tourismus, Sportler und Zuschauer gleichermaßen einzubinden. Nur mit dieser Symbiose, wird aus einer Sportveranstaltung ein Event. Das Sonnendorf Feldthurns, hat alle Voraussetzungen dafür, ein Sportevent mit Nachhaltigkeit auf die Beine zu Stellen und das Team um den Präsidenten des ASV Feldthurns, Helmut Grunser bringt alle Professionalität mit welche notwendig sein wird um ein Beispiel für künftige Veranstaltungen zu sein. Wir freuen uns jetzt schon im Spätsommer, in der einzigartigen Natur des Eisacktales, schöne Tage zu verleben, im Zeichen des Sportes und der Freundschaft. Wir wünschen allen Sportlern ein unfallfreies Rennen, einen Wettkampf im Zeichen des Fair Plays, den Zuschauern ein spannendes Rennwochenende und den Organisatoren ein Event mit Nachhaltigkeit. Mit sportlichen Grüßen Euer Tobias Moretti und Dietmar Herbst Greetings from the Honorary President Tobias Moretti and Vice President Dietmar Herbst Ladies and gentlemen, dear athletes and sport fans, throughout many centuries sleds were an irreplaceable means of transport up in the wintry mountains. Today’s sleds are highly developed sport equipments, driven with breathtakingly high speed by well trained athletes on specifically provided tracks. It is this long tradition and the appreciation for speed sport that make sledding so fascinating. Thanks to it, thousands of spectators have created a unique atmosphere along the sled runs over the years. Whilst in winter the athletes sled on iced runs, in summer wheels are attached so as to be able to drift on the bare asphalt. It is the exceptional speed of sledding combined with the smell of the worn-out rubber wheels that add a certain something to that sport. However, a sled race has become more than just a simple sports event by now - it is no longer about determining a winner only but also about creating an event that integrates economy, tourism, athletes and spectators equally. The sunny village of Feldthurns provides all the requirements in order to arrange a sustainable sports event and the whole team of the ASV Feldthurns, led by Helmut Grunser, has all the professionalism that is needed to organize a sports meeting that may serve as an example for the future. We are already looking forward to spending a few exciting days in the name of sport and friendship in the unique nature of the Eisack valley in late summer. We wish all the athletes an accident-free race and a fair competition, the spectators a gripping race weekend and all the organizers an event with sustainability. Best regards, Tobias Moretti and Dietmar Herbst Grußworte der Landesrätin für Gesundheit, Sport, Soziales und Arbeit Martha Stocker Liebe Sportfreundinnen und Sportfreunde, ob uriger Holzschlitten oder präzises Sportgerät, das Rodeln verknüpfen wir vor allem mit einem Bild: schnelle Kufen auf schneebedeckter Piste. Bei der Europameisterschaft vom 16. bis 18. September in Feldthurns ist aber weder mit einem frühen Wintereinbruch noch mit präparierten Kufen zu rechnen, die über hundert Sportlerinnen und Sportler aus sechs Nationen messen sich im noch jungen, aber dennoch traditionellen Rollenrodelrennen. Mit ihren besonderen Sportgeräten werden sie auf der Straße nach Schnauders eine Höchstgeschwindigkeit von bis zu 90 Stundenkilometern erreichen und – davon bin ich überzeugt – für eine gute Stimmung unter begeisterten Fans und neugierigen Zuschauerinnen und Zuschauern sorgen. Es ist dabei den engagierten Sportfunktionärinnen und Sportfunktionären zu verdanken, wenn in unserem Land derartige besondere Veranstaltungen auf gesamtstaatlicher, europäischer oder internationaler Ebene ausgetragen werden können – wie der Präsident des ASV Feldthurns Helmuth Grunser, der Präsident des Organisationskomitees Konrad Kerschbaumer und die unzähligen ehrenamtlichen Helferinnen und Helfer, die sich über Jahre hinweg mit Phantasie, Herzblut und Leidenschaft für das Rodeln einsetzen, egal ob als Winter- oder als Sommersportart. Bei all dem Wettkampfgeist steht dabei immer eines im Mittelpunkt: der Spaß und die Freude am Sport und an der Bewegung. Für die Sektion Rodeln des Amateursportvereins Feldthurns gilt dieser Leitsatz seit nunmehr 30 Jahren, weshalb ich an dieser Stelle herzlich zum besonderen Jubiläum gratuliere und dem Verein alles Gute für die Zukunft wünsche! Mit sportlichen Grüßen, Martha Stocker Member of the provincial government & sports assessor Martha Stocker Dear sports fans, no matter if ethnic, wooden sleigh or precise sport equipment; we associate sledging mainly with one image: fast skids on snow-covered racing tracks. th th However, at the European championship from the 16 to the 18 September 2016 in Feldthurns we neither expect an anticipated onset of winter nor primed skids. More than a hundred athletes from six different nations are going to match with each other at the relatively new- but at the same time traditional sport of wheel sledging. With their sleighs they will go down the road from the fraction Schnauders to the village Feldthurns and will reach a top speed of up to 90 kilometers per hour. I am convinced that they will provide for a good atmosphere for all the enthusiastic fans and the curious spectators. We have to owe it to the committed sports functionaries, that we are able to organize events on national, European or international level here in our country – people like the president of the local sports club of Feldthurns, Helmuth Grunser, the president of the organizing committee Konrad Kerschbaumer and the many volunteers, who have campaigned for the luge sport with a lot of fantasy, enthusiasm and passion over the years, no matter as a winter – or a summer sport. Beside all the militancy, the fun and pleasure of exercising the sport still remains at the center of attention. For the luge section of the local sports club of Feldthurns this guiding principle is valid since 30 years now. At this point I compliment the local sports club to this special anniversary and I wish you all the best for the future! Best regards, Martha Stocker Grußwort des Bürgermeisters der Gemeinde Feldthurns Konrad Messner Feldthurns freut sich, Gastgeber der Europameisterschaft und des großen Preises von Europa der Rollenrodeln vom 16. bis 18. September zu sein! Ich bin mir sicher, es wird wieder eine großartige Sportveranstaltung werden, können wir doch auf ein bewährtes Organisationskomitee zurückgreifen. Wir alle hoffen, dass viele Nationen teilnehmen und wir zahlreiche Teilnehmer und Betreuer begrüßen dürfen. Ganz besonders hoffen wir, dass viele Zuschauer und Sportbegeisterte den Weg nach Feldthurns finden, denn es werden sicher wieder interessante und spannende Rennen werden. Diese sportliche Großveranstaltung des Amateursportvereins Feldthurns wird wieder vorbildhaft organisiert werden. Auf diesem Weg möchte ich dem Amateursportverein Feldthurns herzlich für den unermüdlichen Einsatz zum Wohle unserer Jugend danken. Ich wünsche allen Athleten viel Erfolg, vor allem aber unfallfreie Rennen und allen einen angenehmen und unbeschwerten Aufenthalt in Feldthurns. Der Bürgermeister Konrad Messner Greetings of the mayor of Feldthurns Konrad Messner Feldthurns is glad to be the host of the European championship and the Grand th th Prix of Europe in wheel sledging from the 16 to the 18 September! I am sure that once again it will be a great sporting event, because we can resort to a reliable organizing committee. We all hope for the participation of many nations and thus that we can welcome many participants and advisers. We especially hope that many spectators and sports enthusiasts come to Feldthurns, because for sure interesting and exciting races will take place. This big sporting event will once again organized exemplarily by the local sporting club. I would cordially thank the local sports club for their tireless commitment for the good of our youth. I wish the athletes good luck, but mainly a race without accidents. I wish you all a pleasant and easygoing stay here in Feldthurns. Konrad Messner Grußworte des Sportvereinspräsidenten vom Amateursportverein Feldthurns Helmut Grunser In Namen unseres Sportvereins ist es mir eine große Ehre, allen Athleten, die an diesen Rennen im Rahmen der „3. ISSU-Europameisterschaften im Rollenrodeln“ in Feldthurns teilnehmen werden, sowie die Betreuer/innen und Begleiter/innen und natürlich die hoffentlich zahlreichen Zuschauer zu begrüßen und willkommen zu heißen. Es findet ja nicht nur die Europameisterschaft bei uns statt, ebenso wird nach den Trainingsläufen am Freitagnachmittag, am Samstag der „Große Preis von Europa“ ausgetragen. Die schnellsten 30 Athleten/innen werden dann am Sonntag um den Europameistertitel kämpfen. Ebenfalls wird am Sonntag ein „Internationales Jugendrennen“ gefahren. Die Sektion Rodeln feiert heuer ihr 30 jähriges Bestehen, und ist natürlich hocherfreut, zum Jubiläum mit der Austragung dieser Rennen betraut worden zu sein. Diese Europameisterschaft ist natürlich auch Auftaktveranstaltung zu einem weiteren Jubiläum, denn 2017 feiert der Gesamtsportverein seinen 50. Geburtstag. Nach insgesamt 7 mit Erfolg durchgeführten internationalen Rollenrodelrennen seit 2005, darunter 2010 schon einmal den „Großen Preis von Europa“, freut es mich ganz besonders, dass die überaus fleißige Sektion Rodeln unseres Sportvereins, heuer mit der Austragung dieser „3, Europameisterschaft im Rollenrodeln“ betraut worden ist. Es wird heuer erstmals nicht auf der schon mehrere Male rennerprobten Strecke in Garn, sondern auf der Schnauderer-Straße gefahren. Sicher wird es auch hier interessante und spannende Wettkämpfe geben, die die Zuschauer zu begeistern vermögen, auch weil das Ziel im Dorf vor dem „Schloss Velthurns“ sein wird. Die Teilnehmer aus 6-7 Nationen werden dazu Ihriges beitragen. An dieser Stelle darf ich schon jetzt Allen die zum guten Gelingen der Veranstaltung beitragen werden, ganz herzlich Danke sagen, vor allem aber der Sektionsleiterin Marianna Gruber, dem OK-Präsident Konrad Kerschbaumer mit ihren Ausschussmitgliedern und ihren zahlreichen Mitarbeitern für ihren Einsatz. Den Sportler/innen und Funktionären wünsche ich einen schönen Aufenthalt bei uns in Feldthurns, besonders aber einen unfallfreien und fairen Wettkampf. In der Hoffnung auf ein Wiedersehen bei weiteren Rollenrodelwettkämpfen in den nächsten Jahren, verbleibt. Sportvereinspräsident Helmut Grunser Greetings from the President of the sports club ASV Feldthurns Helmuth Grunser In the name of the local sports club it is a great honor for me to welcome all rd athletes, who participate at these races in the framework of the 3 ISSU – European Championchip in wheel sledging, as well as advisers and companions and hopefully numerous spectators. It is not only the European championship, which takes place, but also the Grand Prix of Europe is hosted on Friday afternoon and Saturday. The 30 fastest athletes will then compete for the title of the European Champion on Sunday. Moreover, an International Youth Race takes place on Sunday. The luge section of the sports club celebrates 30 years of existence this year; therefore we are very happy that we have been entrusted with the holding of these races for our anniversary. Furthermore, the European Championship is the th launch event for another jubilee, namely the 50 birthday of the sports club ASV Feldthurns in 2017. After seven successfully performed international races in wheel sledging since 2005 (in 2010 the Grand Prix for the first time) , it makes me very happy, that the rd industrious luge section has been put in charge with the organization of the 3 European Championship in wheel sledging this year. For the first time the races will not take place on the approved race track in Garn, but on the road from Schnauders to Feldthurns. For sure also on this track interesting and exciting competitions will take place, which will enthuse the spectators; also because the finish line is right in front of the castle of Feldthurns. The participants from 6-7 nations will contribute their part to it. I would already like to thank everyone, who adds to the success of this event, especially the head of the luge section Marianne Gruber Pfeifer, the head of the organization committee Konrad Kerschbaumer and all the members of the luge section and their volunteers. I wish all the athletes and functionaries a nice stay in Feldthurns and particularly an accident-free and fair tournament. In the hope of seeing you all again here in Feldthurns, Helmuth Grunser Organisationskomitee/Organizing Comittee/Comitato organizzatore Organisationskomitee/Organizing Comittee/Comitato organizzatore Veranstalter ISSU Organizer Veranstalter ISSU Organizzatore Organizer Durchführender Verband ISSU Organizzatore Operating union Durchführender ISSU Federazione Verband Operating union Durchführender Organisation ASV Feldthurns Federazione Organization Durchführender ASV Feldthurns OrganizzazioneOrganisation Organization Organisationsleitung Konrad Kerschbaumer Organizzazione Manager Organisationsleitung Konrad Kerschbaumer Capo organizzatore Manager Rafaser Eck Rennstrecke Capo Trackorganizzatore Rafaser Eck Rennstrecke Percorso Track Rettungsdienst Weißes Kreuz Percorso Rescue service Rettungsdienst Weißes Kreuz Servizio sanitario Rescue service Ordnungsdienst FF Feldthurns Servizio Securitysanitario service Ordnungsdienst FF Feldthurns Servizio ordine Security service Servizio ordine Allgemeine Allgemeine Bestimmungen/ Bestimmungen/ General General provisions/ provisions/ Condizioni Condizioni generali generali Die Die Durchführung Durchführung des des Rennens Rennens erfolgt erfolgt nach nach den den Bestimmungen Bestimmungen der der österreichischen Rodelverordnung und der geltender österreichischen Rodelverordnung und der geltender Verfassung. Verfassung. Startberechtigt Startberechtigt sind sind nur nur Athleten Athleten mit mit gültiger gültiger Lizenz Lizenz und und einer einer gültigen gültigen Sportunfallversicherung. Sportunfallversicherung. Der Der durchführende durchführende Verein Verein übernimmt übernimmt vor-während vor-während und und nach nach dem dem Rennen Rennen keinerlei Haftung über etwaige Schäden, auch nicht gegenüber keinerlei Haftung über etwaige Schäden, auch nicht gegenüber Dritte. Dritte. Der Der durchführende durchführende Verein Verein behält behält sich sich vor, vor, das das Programm Programm je je nach nach BahnBahn- und und Witterungsverhältnissen zu ändern. Witterungsverhältnissen zu ändern. Sturzhelm Sturzhelm und und geschlossenen geschlossenen Rennbekleidung Rennbekleidung für für alle alle Rennläufer Rennläufer Pflicht Pflicht The The performance performance of of this this race race is is carried carried out out under under the the provisions provisions of of the the austrian austrian luge rules; only athletes with valid license and a valid sports compensation luge rules; only athletes with valid license and a valid sports compensation insurance insurance are are authorized authorized to to partecipate. partecipate. The organizer does not assume The organizer does not assume any any responsibility responsibility for for accidents accidents happening happening before, during and after the competition. before, during and after the competition. The The performing performing club club reserves reserves his his rights rights to to change change the the schedule schedule eventually, eventually, depending depending weather weather conditions, conditions, and and track track conditons. conditons. Crash Crash helmet helmet and and closed closed race race wear wear is is mandatory mandatory for for all all partecipants. partecipants. La La gara gara si si svolgera´ svolgera´ secondo secondo le le vigenti vigenti norme norme dello dello slittino slittino aa rotelle rotelle austriache. austriache. Possono partecipare solo atleti con valida licenza e assicurazione Possono partecipare solo atleti con valida licenza e assicurazione sportiva. sportiva. L´organizzazione L´organizzazione non non assume assume alcuna alcuna responsabilita´per responsabilita´per infortuni infortuni contro contro atleti atleti oo terzi. Prima, durante e dopo la manifestazione. L´organizzatore eventualmente terzi. Prima, durante e dopo la manifestazione. L´organizzatore eventualmente si si riserva, riserva, per per un un buon buon funzionamento funzionamento di di cambiare cambiare ilil programma programma di di gara. gara. E´obbligatorio E´obbligatorio l´uso l´uso del del casco casco ee della della tuta tuta da da gara gara per per ogni ogni atleta. atleta. Rennkomitee/ Race committee/ Comitato di gara Rennkomitee/ Race committee/ Comitato di gara Delegierter ISSU / Technical delegate / Delegierter ISSU / Technical delegate / Delegato Delegato / Race director / Direttore Rennleitung Rennleitung / Race director / Direttore gara gara AKR AKR/ Giuria Jury Jury / Giuria Streckenchef / Track director / Streckenchefpista / Track director / Responsabile Responsabile pista keeping / Zeitnehmung / Time Zeitnehmung / Time keeping / Cronometraggio Cronometraggio Chef der Zeitnehmung / Responsible Cheftime der keeping Zeitnehmung / Responsible chief / Responsabile chief time keeping / Responsabile cronometraggio cronometraggio Startleiter / Start director / Giudice Startleiter / Start director / Giudice partenza partenza Gerätekontrolle / Device control / Gerätekontrolle Controllo mezzi / Device control / Controllo mezzi director / Giudice arrivo Zielleiter / Finish Zielleiter//Speaker Finish director / Giudice arrivo Sprecher / Commentatore Sprecher/ Race / Speaker / Commentatore Rennarzt doctor / Medico di gara Rennarzt / Race doctor / Medico di gara Erich Eder Erich Eder Apolloner Engelbert Apolloner Engelbert ISSU Kampfrichter ISSUDeligierter; Kampfrichter ISSU Rupert ISSU Deligierter; Rupert Pfeifer; AKR; Pfeifer; AKR; David Hofer David Hofer NF Timing Kindberg NF Timing Kindberg Andreas Luneschnik Andreas Luneschnik ISSU Kampfrichter ISSU Kampfrichter ISSU Kampfrichter ISSU Kampfrichter ISSU Kampfrichter ISSULuneschnik Kampfrichter Heinz Heinz Luneschnik Dr. Johann Busetti Dr. Johann Busetti OK - Team: Präsident / President / Presidente Vizepräsidenten / Vice presidents / Vice- Team: presidenti OK Mitglieder / Members / Membri Präsident / President / Presidente Vizepräsidenten / Vice presidents / Vice presidenti Mitglieder / Members / Membri Konrad Kerschbaumer Alfred Müller & Helmut Grunser, David Hofer,Florian Hofer,Franz Tasser Kerschbaumer Konrad Marianna Gruber,Martina Grunser Alfred Müller & Helmut Grunser, David Hofer,Florian Hofer,Franz Tasser Marianna Gruber,Martina Grunser Und in Zusammenarbeit mit den Sektionsleitern Fußball, Alfred Müller, Ski, Karl Mitterrutzner, Tennis, Brigitte Hasler und Dart, Thomas Steiner And in collaboration with the directors of the sections football, Alfred Müller, skiing, Karl Mitterrutzner, tennis, Brigitte Hasler & darts Thomas Steiner Und Zusammenarbeit densezioni Sektionsleitern Fußball, Alfred Ski, Karl Ed inincollaborazione conmit i capi calcio, Alfred Müller, sci,Müller, Karl Mitterrutzner Mitterrutzner, Hasler und Dart, Thomas Steiner tennis, BrigitteTennis, Hasler Brigitte e dart, Thomas Steiner And in collaboration with the directors of the sections football, Alfred Müller, skiing, Karl Mitterrutzner, tennis, Brigitte Hasler & darts Thomas Steiner Ed in collaborazione con i capi sezioni calcio, Alfred Müller, sci, Karl Mitterrutzner tennis, Brigitte Hasler e dart, Thomas Steiner Zeitplan Donnerstag, den 15. September 2016 13:00 Uhr Nennschluss 18:00 Uhr Startnummernverlosung im Rennbüro (Hotel Oberwirt) Freitag, den 16. September 2016 13:00 Uhr Startnummernausgabe am Versorgungsstand (Zielgelände) 15:00 Uhr 1. Trainingslauf Einsitzer 16:30 Uhr 2. Trainingslauf Einsitzer 17:45Uhr 1. Trainingslauf Doppel 18:15Uhr 2. Trainingslauf Doppel 18:45 Uhr Mannschaftsführerbesprechung im Schloss Velthurns 19:30 Uhr Eröffnungsfeier im Schloss Velthurns mit Einzug Samstag, den 17. September 2016 GP von Europa im Rollenrodeln 13:00 Uhr 1. Wertungslauf Doppel 13:45 Uhr 2. Wertungslauf Doppel 14:30 Uhr 1. Wertungslauf Einsitzer 16:00 Uhr 2. Wertungslauf Einsitzer 18:00 Uhr Mannschaftsführerbesprechung im Schloss Velthurns 20:00 Uhr Startnummernverlosung im Rennbüro Sonntag, den 18. September 2016 Jugendrennen um die Raiffeisentrophäe 07:30 Uhr Startnummernausgabe am Versorgungsstand (Zielgelände) 09:30 Uhr Wertungslauf Einsitzer Jugend Raiffeisentrophäe Sonntag, den 18. September 2016 Europameisterschaft im Rollenrodeln 11:00 Uhr Wertungslauf Doppel 11:45Uhr Wertungslauf Einsitzer Beim Lauf am Sonntag nehmen nur mehr die im Endklassement aller Kategorien des GP von Europa 10 Best-platzierten Damen, 15 Best-platzierten Herren und 10 Best-platzierten Doppelsitzern teil. Sollten auf Rang 10 bzw. 15 mehrere Athleten klassifiziert sein, wird das Teilnehmerfeld des Laufes entsprechend aufgestockt. Nationen, welche weniger als 2 Athleten unter den ersten 10 Damen und Doppelsitzern oder ersten 15 Herren platziert haben, dürfen bis zum Erreichen von maximal 2 Athleten, diese auch über Rang 10 bzw. 15 hinaus für den Lauf benennen. Das Starterfeld des Laufes wird entsprechend aufgestockt. Die Startreihenfolge für den 3. Lauf wird ausgelost. Die Siegerehrung findet 1 Stunde nach Rennende im Schloss Velthurns statt Schedule th Thursday, 15 of September 2016: 1:00 pm The registrations are to be done until 6:00 pm drawing of the bib numbers in the race office (hotel Oberwirt) th Friday, 16 of September 2016: 1:00 pm hand-out of the bib numbers in the finish area 3:00 pm first training run in singles 4:30 pm second training run in singles 5:45 pm first training run in doubles 6:15 pm second training run in doubles 6:45 pm team leader meeting in Schloss Velthurns 7:30 pm opening ceremony in Schloss Velthurns th Saturday, 17 of September 2016: European grand prix of wheel sledding 1:00 pm first scoring run in doubles 1:45 pm second scoring run in doubles 2:30 pm first scoring run in singles 4:00 pm second scoring run in singles 8:00 pm drawing of the bib numbers in the race office th Sunday, 18 of September 2016: Youth race cup - Raiffeisen 7:30 am hand-out of the bib numbers in the finish area 9:30 am scoring run in singles youth th Sunday, 18 of September 2016: European championships in wheel sledding 11:30 am scoring run in doubles 11:15 am scoring run in singles Only the 10 best placed women, the 15 best placed men and the 10 best placed doubles of the final classification of all categories will participate in the race on Sunday. In case there is more than one athlete to take place 10 or 15 the number of participants of the race will be adjusted accordingly. Those nations that have less than 2 athletes classified for the race in each category are allowed to nominate athletes also beyond the places 10 and 15 for the race till reaching the maximum number of 2 athletes. The starting field will be adjusted accordingly. The starting sequence for the third race will be drawn. The presentation ceremony will take place in Schloss Velthurns one hour after the end of the race. Programma Giovedi´, 15. settembre 2016 Ore 13,00 Termine iscrizioni Ore 18,00 Estrazione pettorali presso l´ufficio gara (presso “Hotel Oberwirt”) Venerdi´, 16. settembre 2016 Ore 13,00 Ritiro pettorali in zona d´arrivo Ore 15,00 1a prova d´allenamento singolo maschile e femminile Ore 16,30 2a prova d´allenamento singolo maschile e femminile Ore 17,45 1a prova d´allenamento doppio Ore 18,15 2a prova d´allenamento doppio Ore 18,45 Riunione capisquadra nel giardino del castello di Velturno Ore 19,30 Cerimonia d´apertura nel castello di Velturno con sfilata Sabato, 17. settembre 2016 Gran Premio d´Europa Ore 13,00 1a manche doppio Ore 13,45 2a manche doppio Ore 14,30 1a manche singolo maschile e femminile Ore 16,00 2a manche singolo maschile e femminile Ore 18,00 Riunione capisquadra e sorteggio pettorali per campionati europei Domenica, 18. settembre 2016 Gara giovanile - Coppa Raiffeisen Ore 07,30 Distribuzione pettorali in zona d´arrivo Ore 09,30 Unica manche singolo giovani maschili e femminili Domenica, 18. settembre 2016 Campionato Europeo Ore 10,30 Unica manche doppio Ore 11,15 Unica manche singolo maschile e femminile Per la manche per il campionato europeo hanno diritto di partenza, le migliori 10 donne, i 15 migliori uomini e i 10 migliori doppi della classifica del “Gran Premio d´Europa”. La premiazione avra´ luogo nel castello di Velturno un ora dopo la gara. Rennstrecke / race track /percorso Rafaser Eck Länge / Lenght / Lungezza Höhe Start /Start /Partenza Höhe Ziel /Arrival / Arrivo Höhenunterschied / Altitude difference / Dislivello Durchschnittliche Gefälle / Average decline / Pendenza media 1Km 947m 855m 92m 9,2% Nennungen/ Entries /Iscrizioni Nennungen müssen über den Nationalverband erfolgen Entries must be effected through the national union Nennungen/ Entries /Iscrizioni Le iscrizioni simüssen effettuano attraverso il comitato nazionale Nennungen über den Nationalverband erfolgen Entries must be effected through the national union Le iscrizioni si effettuano attraverso il comitato nazionale E-Mail: [email protected] Fax: 0039 0472 979200 E-Mail: [email protected] Tel.:0039 340 6963179 (Abends/in the evening/ sera) Fax: 0039 0472 979200 Tel.:0039 340 6963179 (Abends/in the evening/ sera) Nenngeld/ Enrty fre/ Iscrizioni Schüler+Jugend/ Juveniles 1+2/ Ragazzi+ Allievi Nenngeld/ fre/seat Iscrizioni EM EinsitzerEnrty / Single / Singolo Schüler+Jugend/ 1+2/ Ragazzi+ Allievi EM Doppelsitzer/ Juveniles Two-seater/ Doppio EM Einsitzer / Single seat / Singolo Kaution Startnummern / Caution money numbers / Cautione EM Doppelsitzer/ Two-seater/ Doppio petorali Kaution Startnummern / Caution money numbers / Cautione petorali € 8,00 € 10,00 8,00 € 15,00 € 10,00 € 30,00 15,00 € 30,00 Genießen & Entspannen www.feldthurnerhof.com [email protected] Genießen & [email protected] Entspannen www.feldthurnerhof.com Tel: 0039-0472-855333 www.feldthurnerhof.com [email protected] Tel. +39-0472-855333 Tel: Tel. 0039-0472-855333 Pizzeria +39-0472-855754 Kategorien/Classes/Categorie Kategorien/Classes/Categorie Startreihenfolge/Starting Startreihenfolge/Starting order/ order/ Ordine Ordine di di partenza partenza Schüler Schüler /Juveniles /Juveniles 1 1 // Ragazzi Ragazzi Jugend / Juveniles Jugend / Juveniles 2 2 // Allievi Allievi Junioren Junioren /Juniors /Juniors // Juniores Juniores Damen/Women Damen/Women general general class/Seniores class/Seniores femm. femm. Herren Herren allgemein/Men allgemein/Men general general class/Seniores class/Seniores AK AK II AK AK II II Doppelsitzer/ Doppelsitzer/ Two-seater/ Two-seater/ Doppio Doppio w/m w/m w/m w/m w/m w/m 2007 2007 -2010 -2010 2003-2006 2003-2006 1997-2002 1997-2002 1996 1996 und und älter älter & & older older 1982-1996 1982-1996 1972-1981 1972-1981 1971 1971 und und älter& älter& older older 2002 2002 und und älter& älter& older older Unterkünfte/Accomodations/Pernottamenti Unterkünfte/Accomodations/Pernottamenti Tourismusverein/ Tourismusverein/ Tourist Tourist information/ information/ Associazione Associazione turisticaturisticaFeldthurns-Velturno Feldthurns-Velturno Tel: Tel: 0039 0039 0472855290 0472855290 E-Mail: E-Mail: [email protected] [email protected] 30 ASV Feldthurns Sektion Rodeln Die Sektion Rodeln von Feldthurns feiert ihr 30-jähriges Bestehen. Rodeln ist eine alte Tradition und hat in Feldthurns Geschichte geschrieben. Am 13. November 1986 fanden sich 20 Interessierte in einem Wirtshaus zusammen um gemeinsam die Sportsgruppe zu gründen. Die zwei treibenden Kräfte hierbei waren Hofer David und Dorfmann Hans. Am 20. November 1986 wurde schließlich an Ansuchen zur Aufnahme der Sektion Rodeln an den Sportverein Feldthurns gestellt. Von Beginn an war die junge Sektion sehr aktiv. Es wurde eine Rodelbahn präpariert, um dort verschiedene Rennen durchzuführen. Es war nicht immer leicht diese Bahn auf Vordermann zu bringen. An manchen Wintern mussten viele Traktorladungen Schnee herbeigefahren werden, um das Rennen zu ermöglichen. Helmut Grunser baute als Jugendtrainer eine starke Rennrodelmannschaft auf. 1989 bestritt diese ihre ersten Auswärts-Rennen. Neben dem alljährlichen Gemeinderodelrennen, bei dem sich jeder an einer Rodel ausprobieren kann, wurde unter anderem auch die Vier-Bahnen-Tournee von der Sektion ins Leben gerufen. Diese fand in ganz Südtirol großen Anklang. Weiters richtete man die Eisacktaler Bockrodelmeisterschaft, Raiffeisenjugendrennen, verschieden nationale Rennen (Landesmeisterschaften und Italienmeisterschaften) und sogar das Intercontinental-Cup-Finale aus. Auf unserer Bahn wurde in den letzten Jahre auch verschiedene Rollenrodel-Cup´s und der Große Preis von Europa im Rollenrodeln ausgetragen. Ganz besonders freut es uns, dass wir heuer mit der Europameisterschaft im Rollenrodel betraut wurden. Die Erfolge unserer Athleten können sich sehen lassen: Raiffeisengesamtsiege, Gesamtsieg in der Raiffeisenmannschaftswertung, Siege bei den Fil-Jugendspielen, Landesmeistertitel, Jugenditalienmeistertitel und Italienmeistertitel. An dieser Stelle möchte ich die Gelegenheit nutzen, besonders erfolgreiche Sportler kurz zu erwähnen: Christa Gietl: Weltmeisterschaft 1x Silbe; Europameisterschaften: 1x Gold, 1x Silber, 1x Bronze; Junioren-WM: 1x Gold; Junioren-EM : 1x Silber; 5 Weltcupsiege; Gesamtweltcup 3. 1998/1999, 2002/2003 Renate Gietl: Weltmeisterschaft 4x Gold, 2x Silber, 3x Bronze; Europameisterschaften: 1x Silber, 3x Bronze; Junioren-WM: 1x Bronze; Junioren-EM :1x Gold, 1x Silber; 15 Weltcupsiege; Gesamtweltcup 1. 2004/2005 Martin Kerschbaumer: Junioren-Weltmeisterschaft Bronze 1x Werbemitteilung Ich vertraue dem, der unsere Talente fördert. www.raiffeisen.it Meine Bank
© Copyright 2024 ExpyDoc