3. Europameisterschaft in Rollenrodeln in Feldthurns

3. Europameisterschaft
im Rollenrodeln
3. campionato europeo di slittino su rotelle
3rd European Championsship in wheel sledging
15.09. - 18.09.2016
Feldthurns
A.S.V FELDTHURNS
30
ASV Feldthurns
Sektion Rodeln
Grußworte von Landeshauptmann Arno Kompatscher
Liebe Rollenrodelfans
Das Rodeln gehöhrt zu den Südtirolern
„Spitzensportarten“. Seit Jahrzehnten
mischen Südtirols Spitzensportler und rodlerinnen
auf der Kunstbahn und auf der Naturbahn in den
absoluten Weltspitze mit. Seit einigen Jahren wird
auch auf Asphalt gerodelt und auch auf diesen
Untergrund mischen die Südtiroler mit.
Dank der Südtiroler und der Südtirolerinnen glänzen nicht nur auf ihren
Kufenbzw. Rollen, sondern auch Organisatoren. Deshalb freue ich mich, dass
heuer der Rollenrodelcup wieder in Feldthurns Station macht. Das Rodeln auf
Rollen- vor allem auf Wettbewerbsebene- hat in den vergangenen Jahren viel
Neugier geweckt und erlebt immer mehr Zuspruch- auch von den Sportfans. Ich
bin aus diesem Grund froh, dass die Rodelsektion im Sportverein Feldthurns hier
seit Jahren für Südtirol eine Vorreiterrolle einnimmt.
Es freut mich, dass die dritte Europameisterschaft und der „Große Preis von
Europa“ wieder in Südtirol ausgetragen werden. Hunderte Rodelfans aus dem
ganzen Land, aber auch aus etlichen europäischen Nationen, werden auch heuer
wieder ins Eisacktal kommen und damit nicht nur die Anstrengungen der Sportler
und der Organisatoren belohnen, sondern die Bemühungen der ganzen
Rodelfamilie, ihre Sportart attraktiv zu gestalten und weiterzuentwickeln.
Den Sportlerinnen und Sportlern wünsche ich viel Erfolg, keine Unfälle und viel
Spaß. Ein besonderer Dank geht an die Organisatoren, die es gewagt haben,
diesen neuen Weg einzuschlagen und diesen auch konseqent wietergehen.
Mit freundlichen Grüßen,
Arno Kompatscher
Greetings from the governor of South Tyrol Arno Kompatscher
Dear luge fans!
Sledging belongs to the top-class sports in South Tyrol. South-Tyrolean´s top
lugers on artificial and natural track are part of the world class since decades.
Ever since a few years, luging is also practiced on asphalt. Even on that
underground, our athletes compete with other world class athletes.
But the South Tyroleans are not only brilliant athletes, they are also great
organizers. Therefore I am very happy, that the Grand Prix makes a stop in
Feldthurns also this year. Wheel sledging – especially on the level of
competition- has piqued people’s curiosity over the last years and is experiencing
more and more popularity. Hence I am very happy, that the luge section of the
local sports club takes this pioneering task since many years.
I am glad, that the third European Championship and the Grand Prix of Europe
are staged in South Tyrol. Hundreds of luge fans in our country, but also from
other European nations will come to the Eisack valley . They will not only reward
the exertion of the athletes and the organizers, but also the efforts of the whole
“luge family” they put into designing their sport attractively and evolving it.
I wish all the athletes good luck, no accidents and a lot of fun! A special thanks to
the organizers, who risked to strike this new path and who keep moving on
consequently.
Arno Kompatscher
Grußworte des EU Parlamentarier Dr. Herbert Dorfmann
Liebe Rodelfans und Sportbegeisterte,
es freut mich ganz besonders, dass vom 15. bis
18. September die Europameisterschaft im
Rollenrodeln in meiner Heimatgemeinde
Feldthurns stattfindet.
Athleten aus ganz Europa werden zu dieser
Veranstaltung erwartet. Feldthurns wird in diesen
Tagen zum Treffpunkt vieler junger Sportler. Auf
unkomplizierte Art und Weise kommt es bei solchen Sportevents zum Kontakt
und zum Austausch zwischen Menschen aus verschiedenen Ländern. Sport wird
zum Bindeglied, bringt Menschen näher und gibt ihnen die Möglichkeit,
grenzüberschreitende Freundschaften aufzubauen. Dies trägt mit dazu bei, dass
Europa zusammenwächst.
Ich danke allen, die mit großem Einsatz und Begeisterung diese
Europameisterschaft erst möglich machen und dadurch die Namen Feldthurns
und Südtirol in die Welt hinaustragen: den Verantwortlichen, den Organisatoren
und den Helferinnen und Helfern, insbesondere den Mitgliedern des ASV
Feldthurns, Sektion Rodeln.
Der Rollenrodel Europameisterschaft wünsche ich einen glücklichen Verlauf, den
Zuschauern gute Unterhaltung und allen, die an den Start gehen, wünsche ich
viel Erfolg!
Mit freundlichen Grüßen,
Herbert Dorfmann
Greetings from the Member of the European Parliament
Herbert Dorfmann
Dear sledging fans, dear sports enthusiasts,
It is a great honor for me that the European Championships in wheel sledging will
take place from 15th to 18th September in my hometown Feldthurns in South
Tyrol.
Young athletes from all over Europe travelled long distances to South Tyrol in
order to compete against each other. Feldthurns will be a platform, which brings
together sports enthusiasts from different countries and different cultural
backgrounds. I encourage the athletes to make the most out of this wonderful
opportunity, to think beyond any borders and to connect each other. This event
will therefore make Europe continue to grow together.
I would like to take this opportunity to thank everybody who makes this event
possible: the responsible organization committee and all the volunteers involved,
as well as the members of the sports club Feldthurns – luge section. Their
enthusiasm and efforts have contributed to a successful competition.
I would like to express my best wishes for the European Championships in wheel
sledging, may each participant put his skills in the spirit of sportsmanship and fair
play. I am sure that we will witness athletic performances of the highest quality
over the course of these Championships. I wish the whole audience a wonderful
sport event.
Best regards,
Herbert Dorfmann
Grußworte der Kammerabgeordneten
Renate Gebhard
Liebe Rodelfreunde,
der Rodelsport hat in Feldthurns eine lange
Tradition, nicht umsonst feiert die Sektion Rodeln
heuer ihr 30- jähriges Bestehen, wozu ich herzlich
gratuliere. Die Organisation des Großen Preises
von Europa und der 3. Europameisterschaft im heurigen Jubiläumsjahr zeigen,
dass sich die Sektion Rodeln als Organisator von internationalen Veranstaltungen
etabliert hat. Die Verantwortlichen des Rodelsports in Feldthurns sind auch offen
für Neues. Das Rollenrodeln ist eine relativ junge, abgewandelte Form des
Rodelns, wie wir es im traditionellen Sinn kennen. Die zahlreichen jungen
Teilnehmer aus verschiedenen Nationen zeigen, dass dieser Sport interessant
und populär ist.
Für den ehrenamtlichen Einsatz spreche ich allen Mitgliedern der Sektion Rodeln,
vor allem aber dem Organisationskomitee meine Wertschätzung und meinen
Dank aus. Ohne engagierte Sportfunktionäre wäre die Organisation und
Austragung internationaler Veranstaltungen nicht möglich.
Der heutigen Veranstaltung wünsche ich einen fairen und unfallfreien Verlauf,
allen Athletinnen und Athleten viel Erfolg und eine gute Zeit in Feldthurns.
K.Abg. Renate Gebhard
Greetings from the deputy of the Italian Parliament Renate
Gebhard
Dear luge fans,
Sledging has a long tradition in Feldthurns; not unavailingly the luge section of the
local sports club can celebrate 30 years of existence this year, whereto I cordially
rd
congratulate. The organization of the Grand Prix of Europe and the 3 European
Championship in the anniversary year show, that the luge section has
established itself as a reliable organizer of international events. The responsible
people of the luge sport in Feldthurns are also open to new ideas too, because
wheel sledging is a relatively young, modified form of sledging, how we know it in
the traditional sense. The many young participants from different nations show,
that this sport is very interesting and popular.
I would like to utter my appreciation and gratitude to the members of the luge
section, but particularly to the organizing committee. Without committed
functionaries, the organization and holding of international events would not be
possible.
I wish you a fair and accident-free course of this event, good luck to all the
athletes and have a good time in Feldthurns.
Best regards,
Renate Gebhard
Tobias Moretti
Ehrenpräsident
und
Dietmar Herbst
Vizepräsident
der ISSU
Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Athleten, Sportfreunde und Rodelsportler,
Rodeln und Schlitten sind ein uraltes Transportmittel, welches im Winter in den Bergen
über viele Jahrhunderte unersetzlich war. Die Rodel von heute sind hochentwickelte
Sportgeräte, welche von trainierten Athleten in atemberaubender Geschwindigkeit, auf
eigenen Strecken zu Tal gebracht werden. Diese Tradition, verbunden mit modernem
Verständnis für einen Geschwindigkeitssport, machen die Faszination Rodeln aus.
Tausende von Zuschauern sind in den vergangenen Jahren wegen dieser Faszination
entlang der verschiedenen Rodelbahnen im Alpenraum gestanden und haben so eine
einzigartige Atmosphäre geschaffen.
Was im Winter die Schienen auf den Rodeln sind, sind im Sommer die Rollen; werden im
Winter die Strecken vereist, wird im Sommer auf Asphalt gefahren.
Schon seit vielen Jahren, werden die herkömmlichen Rodeln, welche im Winter zum
Einsatz kommen mit einer Rollenrodel im Sommer getragen. Der Geruch von abgerieben
Gummi, übt bei den Rollenrodeln dieselbe Faszination aus wie im Motorsport.
Abgeriebenes Gummi und Geschwindigkeiten jenseits des Gemeinverständnisses, sind die
Essenz welches einem Rollenrodelrennen, das gewisse Etwas gibt, was in anderen Fällen
als Salz in der Suppe bezeichnet wird.
Ein internationales Rodelrennen, in allen Rodelsportarten ist längst keine einfache
Sportveranstaltung mehr, wo es nur darum geht das schnellere Team zu ermitteln. Es ist
längst zu einem Ereignis herangewachsen wo es gilt Wirtschaft, Tourismus, Sportler und
Zuschauer gleichermaßen einzubinden. Nur mit dieser Symbiose, wird aus einer
Sportveranstaltung ein Event. Das Sonnendorf Feldthurns, hat alle Voraussetzungen dafür,
ein Sportevent mit Nachhaltigkeit auf die Beine zu Stellen und das Team um den
Präsidenten des ASV Feldthurns, Helmut Grunser bringt alle Professionalität mit welche
notwendig sein wird um ein Beispiel für künftige Veranstaltungen zu sein.
Wir freuen uns jetzt schon im Spätsommer, in der einzigartigen Natur des Eisacktales,
schöne Tage zu verleben, im Zeichen des Sportes und der Freundschaft.
Wir wünschen allen Sportlern ein unfallfreies Rennen, einen Wettkampf im Zeichen des
Fair Plays, den Zuschauern ein spannendes Rennwochenende und den Organisatoren ein
Event mit Nachhaltigkeit.
Mit sportlichen Grüßen Euer
Tobias Moretti und Dietmar Herbst
Greetings from the Honorary President Tobias Moretti and Vice
President Dietmar Herbst
Ladies and gentlemen, dear athletes and sport fans,
throughout many centuries sleds were an irreplaceable means of transport up in the
wintry mountains. Today’s sleds are highly developed sport equipments, driven with
breathtakingly high speed by well trained athletes on specifically provided tracks. It is
this long tradition and the appreciation for speed sport that make sledding so
fascinating. Thanks to it, thousands of spectators have created a unique atmosphere
along the sled runs over the years.
Whilst in winter the athletes sled on iced runs, in summer wheels are attached so as to
be able to drift on the bare asphalt. It is the exceptional speed of sledding combined
with the smell of the worn-out rubber wheels that add a certain something to that sport.
However, a sled race has become more than just a simple sports event by now - it is no
longer about determining a winner only but also about creating an event that integrates
economy, tourism, athletes and spectators equally.
The sunny village of Feldthurns provides all the requirements in order to arrange a
sustainable sports event and the whole team of the ASV Feldthurns, led by Helmut
Grunser, has all the professionalism that is needed to organize a sports meeting that may
serve as an example for the future.
We are already looking forward to spending a few exciting days in the name of sport and
friendship in the unique nature of the Eisack valley in late summer.
We wish all the athletes an accident-free race and a fair competition, the spectators a
gripping race weekend and all the organizers an event with sustainability.
Best regards,
Tobias Moretti and Dietmar Herbst
Grußworte der Landesrätin für Gesundheit, Sport, Soziales und
Arbeit Martha Stocker
Liebe Sportfreundinnen und Sportfreunde,
ob uriger Holzschlitten oder präzises Sportgerät, das
Rodeln verknüpfen wir vor allem mit einem Bild: schnelle
Kufen
auf
schneebedeckter
Piste.
Bei
der
Europameisterschaft vom 16. bis 18. September in
Feldthurns ist aber weder mit einem frühen
Wintereinbruch noch mit präparierten Kufen zu rechnen,
die über hundert Sportlerinnen und Sportler aus sechs
Nationen messen sich im noch jungen, aber dennoch
traditionellen Rollenrodelrennen. Mit ihren besonderen
Sportgeräten werden sie auf der Straße nach Schnauders
eine
Höchstgeschwindigkeit
von
bis
zu
90
Stundenkilometern erreichen und – davon bin ich überzeugt – für eine gute
Stimmung unter begeisterten Fans und neugierigen Zuschauerinnen und
Zuschauern sorgen.
Es ist dabei den engagierten Sportfunktionärinnen und Sportfunktionären zu
verdanken, wenn in unserem Land derartige besondere Veranstaltungen auf
gesamtstaatlicher, europäischer oder internationaler Ebene ausgetragen werden
können – wie der Präsident des ASV Feldthurns Helmuth Grunser, der Präsident
des Organisationskomitees Konrad Kerschbaumer und die unzähligen
ehrenamtlichen Helferinnen und Helfer, die sich über Jahre hinweg mit
Phantasie, Herzblut und Leidenschaft für das Rodeln einsetzen, egal ob als
Winter- oder als Sommersportart. Bei all dem Wettkampfgeist steht dabei immer
eines im Mittelpunkt: der Spaß und die Freude am Sport und an der Bewegung.
Für die Sektion Rodeln des Amateursportvereins Feldthurns gilt dieser Leitsatz
seit nunmehr 30 Jahren, weshalb ich an dieser Stelle herzlich zum besonderen
Jubiläum gratuliere und dem Verein alles Gute für die Zukunft wünsche!
Mit sportlichen Grüßen,
Martha Stocker
Member of the provincial government & sports assessor
Martha Stocker
Dear sports fans,
no matter if ethnic, wooden sleigh or precise sport equipment; we associate
sledging mainly with one image: fast skids on snow-covered racing tracks.
th
th
However, at the European championship from the 16 to the 18 September
2016 in Feldthurns we neither expect an anticipated onset of winter nor primed
skids. More than a hundred athletes from six different nations are going to match
with each other at the relatively new- but at the same time traditional sport of
wheel sledging. With their sleighs they will go down the road from the fraction
Schnauders to the village Feldthurns and will reach a top speed of up to 90
kilometers per hour. I am convinced that they will provide for a good atmosphere
for all the enthusiastic fans and the curious spectators.
We have to owe it to the committed sports functionaries, that we are able to
organize events on national, European or international level here in our country –
people like the president of the local sports club of Feldthurns, Helmuth Grunser,
the president of the organizing committee Konrad Kerschbaumer and the many
volunteers, who have campaigned for the luge sport with a lot of fantasy,
enthusiasm and passion over the years, no matter as a winter – or a summer
sport. Beside all the militancy, the fun and pleasure of exercising the sport still
remains at the center of attention.
For the luge section of the local sports club of Feldthurns this guiding principle is
valid since 30 years now. At this point I compliment the local sports club to this
special anniversary and I wish you all the best for the future!
Best regards,
Martha Stocker
Grußwort des Bürgermeisters der Gemeinde Feldthurns
Konrad Messner
Feldthurns freut sich, Gastgeber der
Europameisterschaft und des großen Preises von
Europa der Rollenrodeln vom 16. bis 18. September zu
sein!
Ich bin mir sicher, es wird wieder eine großartige
Sportveranstaltung werden, können wir doch auf ein
bewährtes Organisationskomitee zurückgreifen. Wir alle
hoffen, dass viele Nationen teilnehmen
und wir zahlreiche Teilnehmer und Betreuer begrüßen
dürfen.
Ganz besonders hoffen wir, dass viele Zuschauer und
Sportbegeisterte den Weg nach Feldthurns
finden, denn es werden sicher wieder interessante und spannende Rennen
werden.
Diese sportliche Großveranstaltung des Amateursportvereins Feldthurns wird
wieder vorbildhaft organisiert werden.
Auf diesem Weg möchte ich dem Amateursportverein Feldthurns herzlich für den
unermüdlichen Einsatz zum Wohle unserer Jugend danken. Ich wünsche allen
Athleten viel Erfolg, vor allem aber unfallfreie Rennen und allen einen
angenehmen und unbeschwerten Aufenthalt in Feldthurns.
Der Bürgermeister
Konrad Messner
Greetings of the mayor of Feldthurns Konrad Messner
Feldthurns is glad to be the host of the European championship and the Grand
th
th
Prix of Europe in wheel sledging from the 16 to the 18 September!
I am sure that once again it will be a great sporting event, because we can resort
to a reliable organizing committee. We all hope for the participation of many
nations and thus that we can welcome many participants and advisers.
We especially hope that many spectators and sports enthusiasts come to
Feldthurns, because for sure interesting and exciting races will take place. This
big sporting event will once again organized exemplarily by the local sporting
club.
I would cordially thank the local sports club for their tireless commitment for the
good of our youth. I wish the athletes good luck, but mainly a race without
accidents. I wish you all a pleasant and easygoing stay here in Feldthurns.
Konrad Messner
Grußworte des Sportvereinspräsidenten vom
Amateursportverein Feldthurns Helmut Grunser
In Namen unseres Sportvereins ist es mir eine große
Ehre, allen Athleten, die an diesen Rennen im Rahmen
der „3. ISSU-Europameisterschaften im Rollenrodeln“ in
Feldthurns teilnehmen werden, sowie die Betreuer/innen
und Begleiter/innen und natürlich die hoffentlich
zahlreichen Zuschauer zu begrüßen und willkommen zu
heißen. Es findet ja nicht nur die Europameisterschaft bei
uns statt, ebenso wird nach den Trainingsläufen am
Freitagnachmittag, am Samstag der „Große Preis von
Europa“ ausgetragen. Die schnellsten 30 Athleten/innen
werden dann am Sonntag um den Europameistertitel
kämpfen. Ebenfalls wird am Sonntag ein „Internationales
Jugendrennen“ gefahren.
Die Sektion Rodeln feiert heuer ihr 30 jähriges Bestehen, und ist natürlich
hocherfreut, zum Jubiläum mit der Austragung dieser Rennen betraut worden zu sein.
Diese Europameisterschaft ist natürlich auch Auftaktveranstaltung zu einem weiteren
Jubiläum, denn 2017 feiert der Gesamtsportverein seinen 50. Geburtstag.
Nach insgesamt 7 mit Erfolg durchgeführten internationalen Rollenrodelrennen seit
2005, darunter 2010 schon einmal den „Großen Preis von Europa“, freut es mich
ganz besonders, dass die überaus fleißige Sektion Rodeln unseres Sportvereins,
heuer mit der Austragung dieser „3, Europameisterschaft im Rollenrodeln“ betraut
worden ist.
Es wird heuer erstmals nicht auf der schon mehrere Male rennerprobten Strecke in
Garn, sondern auf der Schnauderer-Straße gefahren. Sicher wird es auch hier
interessante und spannende Wettkämpfe geben, die die Zuschauer zu begeistern
vermögen, auch weil das Ziel im Dorf vor dem „Schloss Velthurns“ sein wird. Die
Teilnehmer aus 6-7 Nationen werden dazu Ihriges beitragen.
An dieser Stelle darf ich schon jetzt Allen die zum guten Gelingen der Veranstaltung
beitragen werden, ganz herzlich Danke sagen, vor allem aber der Sektionsleiterin
Marianna Gruber, dem OK-Präsident Konrad Kerschbaumer mit ihren
Ausschussmitgliedern und ihren zahlreichen Mitarbeitern für ihren Einsatz.
Den Sportler/innen und Funktionären wünsche ich einen schönen Aufenthalt bei uns
in Feldthurns, besonders aber einen unfallfreien und fairen Wettkampf.
In der Hoffnung auf ein Wiedersehen bei weiteren Rollenrodelwettkämpfen in den
nächsten Jahren, verbleibt.
Sportvereinspräsident
Helmut Grunser
Greetings from the President of the sports club ASV
Feldthurns Helmuth Grunser
In the name of the local sports club it is a great honor for me to welcome all
rd
athletes, who participate at these races in the framework of the 3 ISSU –
European Championchip in wheel sledging, as well as advisers and companions
and hopefully numerous spectators. It is not only the European championship,
which takes place, but also the Grand Prix of Europe is hosted on Friday
afternoon and Saturday. The 30 fastest athletes will then compete for the title of
the European Champion on Sunday. Moreover, an International Youth Race
takes place on Sunday.
The luge section of the sports club celebrates 30 years of existence this year;
therefore we are very happy that we have been entrusted with the holding of
these races for our anniversary. Furthermore, the European Championship is the
th
launch event for another jubilee, namely the 50 birthday of the sports club ASV
Feldthurns in 2017.
After seven successfully performed international races in wheel sledging since
2005 (in 2010 the Grand Prix for the first time) , it makes me very happy, that the
rd
industrious luge section has been put in charge with the organization of the 3
European Championship in wheel sledging this year.
For the first time the races will not take place on the approved race track in Garn,
but on the road from Schnauders to Feldthurns. For sure also on this track
interesting and exciting competitions will take place, which will enthuse the
spectators; also because the finish line is right in front of the castle of Feldthurns.
The participants from 6-7 nations will contribute their part to it.
I would already like to thank everyone, who adds to the success of this event,
especially the head of the luge section Marianne Gruber Pfeifer, the head of the
organization committee Konrad Kerschbaumer and all the members of the luge
section and their volunteers.
I wish all the athletes and functionaries a nice stay in Feldthurns and particularly
an accident-free and fair tournament.
In the hope of seeing you all again here in Feldthurns,
Helmuth Grunser
Organisationskomitee/Organizing Comittee/Comitato organizzatore
Organisationskomitee/Organizing Comittee/Comitato organizzatore
Veranstalter
ISSU
Organizer
Veranstalter
ISSU
Organizzatore
Organizer
Durchführender Verband
ISSU
Organizzatore
Operating union
Durchführender
ISSU
Federazione Verband
Operating
union
Durchführender Organisation
ASV Feldthurns
Federazione
Organization
Durchführender
ASV Feldthurns
OrganizzazioneOrganisation
Organization
Organisationsleitung
Konrad Kerschbaumer
Organizzazione
Manager
Organisationsleitung
Konrad Kerschbaumer
Capo organizzatore
Manager
Rafaser Eck
Rennstrecke
Capo
Trackorganizzatore
Rafaser Eck
Rennstrecke
Percorso
Track
Rettungsdienst
Weißes Kreuz
Percorso
Rescue service
Rettungsdienst
Weißes Kreuz
Servizio sanitario
Rescue
service
Ordnungsdienst
FF Feldthurns
Servizio
Securitysanitario
service
Ordnungsdienst
FF Feldthurns
Servizio ordine
Security service
Servizio ordine
Allgemeine
Allgemeine Bestimmungen/
Bestimmungen/ General
General provisions/
provisions/ Condizioni
Condizioni generali
generali
Die
Die Durchführung
Durchführung des
des Rennens
Rennens erfolgt
erfolgt nach
nach den
den Bestimmungen
Bestimmungen der
der
österreichischen
Rodelverordnung
und
der
geltender
österreichischen Rodelverordnung und der geltender Verfassung.
Verfassung.
Startberechtigt
Startberechtigt sind
sind nur
nur Athleten
Athleten mit
mit gültiger
gültiger Lizenz
Lizenz und
und einer
einer gültigen
gültigen
Sportunfallversicherung.
Sportunfallversicherung.
Der
Der durchführende
durchführende Verein
Verein übernimmt
übernimmt vor-während
vor-während und
und nach
nach dem
dem Rennen
Rennen
keinerlei
Haftung
über
etwaige
Schäden,
auch
nicht
gegenüber
keinerlei Haftung über etwaige Schäden, auch nicht gegenüber Dritte.
Dritte.
Der
Der durchführende
durchführende Verein
Verein behält
behält sich
sich vor,
vor, das
das Programm
Programm je
je nach
nach BahnBahn- und
und
Witterungsverhältnissen
zu
ändern.
Witterungsverhältnissen zu ändern.
Sturzhelm
Sturzhelm und
und geschlossenen
geschlossenen Rennbekleidung
Rennbekleidung für
für alle
alle Rennläufer
Rennläufer Pflicht
Pflicht
The
The performance
performance of
of this
this race
race is
is carried
carried out
out under
under the
the provisions
provisions of
of the
the austrian
austrian
luge
rules;
only
athletes
with
valid
license
and
a
valid
sports
compensation
luge rules; only athletes with valid license and a valid sports compensation
insurance
insurance are
are authorized
authorized to
to partecipate.
partecipate.
The
organizer
does
not
assume
The organizer does not assume any
any responsibility
responsibility for
for accidents
accidents happening
happening
before,
during
and
after
the
competition.
before, during and after the competition.
The
The performing
performing club
club reserves
reserves his
his rights
rights to
to change
change the
the schedule
schedule eventually,
eventually,
depending
depending weather
weather conditions,
conditions, and
and track
track conditons.
conditons.
Crash
Crash helmet
helmet and
and closed
closed race
race wear
wear is
is mandatory
mandatory for
for all
all partecipants.
partecipants.
La
La gara
gara si
si svolgera´
svolgera´ secondo
secondo le
le vigenti
vigenti norme
norme dello
dello slittino
slittino aa rotelle
rotelle austriache.
austriache.
Possono
partecipare
solo
atleti
con
valida
licenza
e
assicurazione
Possono partecipare solo atleti con valida licenza e assicurazione sportiva.
sportiva.
L´organizzazione
L´organizzazione non
non assume
assume alcuna
alcuna responsabilita´per
responsabilita´per infortuni
infortuni contro
contro atleti
atleti oo
terzi.
Prima,
durante
e
dopo
la
manifestazione.
L´organizzatore
eventualmente
terzi. Prima, durante e dopo la manifestazione. L´organizzatore eventualmente si
si
riserva,
riserva, per
per un
un buon
buon funzionamento
funzionamento di
di cambiare
cambiare ilil programma
programma di
di gara.
gara.
E´obbligatorio
E´obbligatorio l´uso
l´uso del
del casco
casco ee della
della tuta
tuta da
da gara
gara per
per ogni
ogni atleta.
atleta.
Rennkomitee/ Race committee/ Comitato di gara
Rennkomitee/ Race committee/ Comitato di gara
Delegierter ISSU / Technical delegate /
Delegierter ISSU / Technical delegate /
Delegato
Delegato / Race director / Direttore
Rennleitung
Rennleitung / Race director / Direttore
gara
gara
AKR
AKR/ Giuria
Jury
Jury / Giuria
Streckenchef / Track director /
Streckenchefpista
/ Track director /
Responsabile
Responsabile
pista keeping /
Zeitnehmung
/ Time
Zeitnehmung / Time keeping /
Cronometraggio
Cronometraggio
Chef
der Zeitnehmung / Responsible
Cheftime
der keeping
Zeitnehmung
/ Responsible
chief
/ Responsabile
chief time keeping / Responsabile
cronometraggio
cronometraggio
Startleiter
/ Start director / Giudice
Startleiter / Start director / Giudice
partenza
partenza
Gerätekontrolle
/ Device control /
Gerätekontrolle
Controllo
mezzi / Device control /
Controllo
mezzi director / Giudice arrivo
Zielleiter
/ Finish
Zielleiter//Speaker
Finish director
/ Giudice arrivo
Sprecher
/ Commentatore
Sprecher/ Race
/ Speaker
/ Commentatore
Rennarzt
doctor
/ Medico di gara
Rennarzt / Race doctor / Medico di gara
Erich Eder
Erich Eder
Apolloner Engelbert
Apolloner Engelbert
ISSU Kampfrichter
ISSUDeligierter;
Kampfrichter
ISSU
Rupert
ISSU Deligierter;
Rupert
Pfeifer;
AKR;
Pfeifer;
AKR;
David
Hofer
David Hofer
NF Timing Kindberg
NF Timing Kindberg
Andreas Luneschnik
Andreas Luneschnik
ISSU Kampfrichter
ISSU Kampfrichter
ISSU Kampfrichter
ISSU Kampfrichter
ISSU Kampfrichter
ISSULuneschnik
Kampfrichter
Heinz
Heinz
Luneschnik
Dr.
Johann
Busetti
Dr. Johann Busetti
OK - Team:
Präsident / President / Presidente
Vizepräsidenten / Vice presidents /
Vice- Team:
presidenti
OK
Mitglieder / Members / Membri
Präsident / President / Presidente
Vizepräsidenten / Vice presidents /
Vice presidenti
Mitglieder / Members / Membri
Konrad Kerschbaumer
Alfred Müller & Helmut Grunser,
David Hofer,Florian Hofer,Franz
Tasser Kerschbaumer
Konrad
Marianna
Gruber,Martina
Grunser
Alfred
Müller
& Helmut Grunser,
David Hofer,Florian Hofer,Franz
Tasser
Marianna
Gruber,Martina
Grunser
Und in Zusammenarbeit mit den Sektionsleitern
Fußball,
Alfred Müller,
Ski, Karl
Mitterrutzner, Tennis, Brigitte Hasler und Dart, Thomas Steiner
And in collaboration with the directors of the sections football, Alfred Müller,
skiing, Karl Mitterrutzner, tennis, Brigitte Hasler & darts Thomas Steiner
Und
Zusammenarbeit
densezioni
Sektionsleitern
Fußball,
Alfred
Ski, Karl
Ed inincollaborazione
conmit
i capi
calcio, Alfred
Müller,
sci,Müller,
Karl Mitterrutzner
Mitterrutzner,
Hasler und
Dart, Thomas Steiner
tennis, BrigitteTennis,
Hasler Brigitte
e dart, Thomas
Steiner
And in collaboration with the directors of the sections football, Alfred Müller,
skiing, Karl Mitterrutzner, tennis, Brigitte Hasler & darts Thomas Steiner
Ed in collaborazione con i capi sezioni calcio, Alfred Müller, sci, Karl Mitterrutzner
tennis, Brigitte Hasler e dart, Thomas Steiner
Zeitplan
Donnerstag, den 15. September 2016
13:00 Uhr
Nennschluss
18:00 Uhr
Startnummernverlosung im Rennbüro (Hotel Oberwirt)
Freitag, den 16. September 2016
13:00 Uhr
Startnummernausgabe am Versorgungsstand (Zielgelände)
15:00 Uhr
1. Trainingslauf Einsitzer
16:30 Uhr
2. Trainingslauf Einsitzer
17:45Uhr
1. Trainingslauf Doppel
18:15Uhr
2. Trainingslauf Doppel
18:45 Uhr
Mannschaftsführerbesprechung im Schloss Velthurns
19:30 Uhr
Eröffnungsfeier im Schloss Velthurns mit Einzug
Samstag, den 17. September 2016
GP von Europa im Rollenrodeln
13:00 Uhr
1. Wertungslauf Doppel
13:45 Uhr
2. Wertungslauf Doppel
14:30 Uhr
1. Wertungslauf Einsitzer
16:00 Uhr
2. Wertungslauf Einsitzer
18:00 Uhr
Mannschaftsführerbesprechung im Schloss Velthurns
20:00 Uhr
Startnummernverlosung im Rennbüro
Sonntag, den 18. September 2016
Jugendrennen um die Raiffeisentrophäe
07:30 Uhr
Startnummernausgabe am Versorgungsstand (Zielgelände)
09:30 Uhr
Wertungslauf Einsitzer Jugend Raiffeisentrophäe
Sonntag, den 18. September 2016
Europameisterschaft im Rollenrodeln
11:00 Uhr
Wertungslauf Doppel
11:45Uhr
Wertungslauf Einsitzer
Beim Lauf am Sonntag nehmen nur mehr die im Endklassement aller Kategorien
des GP von Europa 10 Best-platzierten Damen, 15 Best-platzierten Herren und
10 Best-platzierten Doppelsitzern teil. Sollten auf Rang 10 bzw. 15 mehrere
Athleten klassifiziert sein, wird das Teilnehmerfeld des Laufes entsprechend
aufgestockt. Nationen, welche weniger als 2 Athleten unter den ersten 10 Damen
und Doppelsitzern oder ersten 15 Herren platziert haben, dürfen bis zum
Erreichen von maximal 2 Athleten, diese auch über Rang 10 bzw. 15 hinaus für
den Lauf benennen. Das Starterfeld des Laufes wird entsprechend aufgestockt.
Die Startreihenfolge für den 3. Lauf wird ausgelost.
Die Siegerehrung findet 1 Stunde nach Rennende im Schloss Velthurns
statt
Schedule
th
Thursday, 15 of September 2016:
1:00 pm
The registrations are to be done until
6:00 pm
drawing of the bib numbers in the race office (hotel Oberwirt)
th
Friday, 16 of September 2016:
1:00 pm
hand-out of the bib numbers in the finish area
3:00 pm
first training run in singles
4:30 pm
second training run in singles
5:45 pm
first training run in doubles
6:15 pm
second training run in doubles
6:45 pm
team leader meeting in Schloss Velthurns
7:30 pm
opening ceremony in Schloss Velthurns
th
Saturday, 17 of September 2016:
European grand prix of wheel sledding
1:00 pm
first scoring run in doubles
1:45 pm
second scoring run in doubles
2:30 pm
first scoring run in singles
4:00 pm
second scoring run in singles
8:00 pm
drawing of the bib numbers in the race office
th
Sunday, 18 of September 2016:
Youth race cup - Raiffeisen
7:30 am
hand-out of the bib numbers in the finish area
9:30 am
scoring run in singles youth
th
Sunday, 18 of September 2016:
European championships in wheel sledding
11:30 am
scoring run in doubles
11:15 am
scoring run in singles
Only the 10 best placed women, the 15 best placed men and the 10 best placed
doubles of the final classification of all categories will participate in the race on
Sunday. In case there is more than one athlete to take place 10 or 15 the number
of participants of the race will be adjusted accordingly. Those nations that have
less than 2 athletes classified for the race in each category are allowed to
nominate athletes also beyond the places 10 and 15 for the race till reaching the
maximum number of 2 athletes. The starting field will be adjusted accordingly.
The starting sequence for the third race will be drawn.
The presentation ceremony will take place in Schloss Velthurns one hour
after the end of the race.
Programma
Giovedi´, 15. settembre 2016
Ore 13,00
Termine iscrizioni
Ore 18,00
Estrazione pettorali presso l´ufficio gara (presso “Hotel Oberwirt”)
Venerdi´, 16. settembre 2016
Ore 13,00
Ritiro pettorali in zona d´arrivo
Ore 15,00
1a prova d´allenamento singolo maschile e femminile
Ore 16,30
2a prova d´allenamento singolo maschile e femminile
Ore 17,45
1a prova d´allenamento doppio
Ore 18,15
2a prova d´allenamento doppio
Ore 18,45
Riunione capisquadra nel giardino del castello di Velturno
Ore 19,30
Cerimonia d´apertura nel castello di Velturno con sfilata
Sabato, 17. settembre 2016
Gran Premio d´Europa
Ore 13,00
1a manche doppio
Ore 13,45
2a manche doppio
Ore 14,30
1a manche singolo maschile e femminile
Ore 16,00
2a manche singolo maschile e femminile
Ore 18,00
Riunione capisquadra e sorteggio pettorali per campionati europei
Domenica, 18. settembre 2016
Gara giovanile - Coppa Raiffeisen
Ore 07,30
Distribuzione pettorali in zona d´arrivo
Ore 09,30
Unica manche singolo giovani maschili e femminili
Domenica, 18. settembre 2016
Campionato Europeo
Ore 10,30
Unica manche doppio
Ore 11,15
Unica manche singolo maschile e femminile
Per la manche per il campionato europeo hanno diritto di partenza, le migliori 10
donne, i 15 migliori uomini e i 10 migliori doppi della classifica del “Gran Premio
d´Europa”.
La premiazione avra´ luogo nel castello di Velturno un ora dopo la gara.
Rennstrecke / race track /percorso
Rafaser Eck
Länge / Lenght / Lungezza
Höhe Start /Start /Partenza
Höhe Ziel /Arrival / Arrivo
Höhenunterschied / Altitude difference / Dislivello
Durchschnittliche Gefälle / Average decline /
Pendenza media
1Km
947m
855m
92m
9,2%
Nennungen/ Entries /Iscrizioni
Nennungen müssen über den Nationalverband erfolgen
Entries
must be
effected
through the national union
Nennungen/
Entries
/Iscrizioni
Le
iscrizioni simüssen
effettuano
attraverso
il comitato nazionale
Nennungen
über
den Nationalverband
erfolgen
Entries must be effected through the national union
Le iscrizioni
si effettuano attraverso il comitato nazionale
E-Mail:
[email protected]
Fax: 0039 0472 979200
E-Mail: [email protected]
Tel.:0039
340 6963179 (Abends/in the evening/ sera)
Fax: 0039 0472 979200
Tel.:0039 340
6963179
(Abends/in the evening/ sera)
Nenngeld/
Enrty
fre/ Iscrizioni
Schüler+Jugend/ Juveniles 1+2/ Ragazzi+ Allievi
Nenngeld/
fre/seat
Iscrizioni
EM
EinsitzerEnrty
/ Single
/ Singolo
Schüler+Jugend/
1+2/
Ragazzi+ Allievi
EM
Doppelsitzer/ Juveniles
Two-seater/
Doppio
EM Einsitzer / Single seat / Singolo
Kaution
Startnummern
/ Caution
money numbers / Cautione
EM Doppelsitzer/
Two-seater/
Doppio
petorali
Kaution Startnummern / Caution money numbers / Cautione
petorali
€ 8,00
€ 10,00
8,00
€ 15,00
€ 10,00
€ 30,00
15,00
€ 30,00
Genießen & Entspannen
www.feldthurnerhof.com
[email protected]
Genießen & [email protected]
Entspannen
www.feldthurnerhof.com
Tel: 0039-0472-855333
www.feldthurnerhof.com
[email protected]
Tel. +39-0472-855333
Tel: Tel.
0039-0472-855333
Pizzeria
+39-0472-855754
Kategorien/Classes/Categorie
Kategorien/Classes/Categorie
Startreihenfolge/Starting
Startreihenfolge/Starting order/
order/ Ordine
Ordine di
di partenza
partenza
Schüler
Schüler /Juveniles
/Juveniles 1
1 // Ragazzi
Ragazzi
Jugend
/
Juveniles
Jugend / Juveniles 2
2 // Allievi
Allievi
Junioren
Junioren /Juniors
/Juniors // Juniores
Juniores
Damen/Women
Damen/Women general
general class/Seniores
class/Seniores femm.
femm.
Herren
Herren allgemein/Men
allgemein/Men general
general class/Seniores
class/Seniores
AK
AK II
AK
AK II
II
Doppelsitzer/
Doppelsitzer/ Two-seater/
Two-seater/ Doppio
Doppio
w/m
w/m
w/m
w/m
w/m
w/m
2007
2007 -2010
-2010
2003-2006
2003-2006
1997-2002
1997-2002
1996
1996 und
und älter
älter &
& older
older
1982-1996
1982-1996
1972-1981
1972-1981
1971
1971 und
und älter&
älter& older
older
2002
2002 und
und älter&
älter& older
older
Unterkünfte/Accomodations/Pernottamenti
Unterkünfte/Accomodations/Pernottamenti
Tourismusverein/
Tourismusverein/ Tourist
Tourist information/
information/ Associazione
Associazione turisticaturisticaFeldthurns-Velturno
Feldthurns-Velturno
Tel:
Tel: 0039
0039 0472855290
0472855290 E-Mail:
E-Mail: [email protected]
[email protected]
30
ASV Feldthurns
Sektion Rodeln
Die Sektion Rodeln von Feldthurns feiert ihr 30-jähriges Bestehen. Rodeln ist eine alte
Tradition und hat in Feldthurns Geschichte geschrieben. Am 13. November 1986 fanden
sich 20 Interessierte in einem Wirtshaus zusammen um gemeinsam die Sportsgruppe zu
gründen. Die zwei treibenden Kräfte hierbei waren Hofer David und Dorfmann Hans. Am
20. November 1986 wurde schließlich an Ansuchen zur Aufnahme der Sektion Rodeln an
den Sportverein Feldthurns gestellt.
Von Beginn an war die junge Sektion sehr aktiv. Es wurde eine Rodelbahn präpariert, um
dort verschiedene Rennen durchzuführen. Es war nicht immer leicht diese Bahn auf
Vordermann zu bringen. An manchen Wintern mussten viele Traktorladungen Schnee
herbeigefahren werden, um das Rennen zu ermöglichen.
Helmut Grunser baute als Jugendtrainer eine starke Rennrodelmannschaft auf. 1989
bestritt diese ihre ersten Auswärts-Rennen.
Neben dem alljährlichen Gemeinderodelrennen, bei dem sich jeder an einer Rodel
ausprobieren kann, wurde unter anderem auch die Vier-Bahnen-Tournee von der
Sektion ins Leben gerufen. Diese fand in ganz Südtirol großen Anklang. Weiters richtete
man die Eisacktaler Bockrodelmeisterschaft, Raiffeisenjugendrennen, verschieden
nationale Rennen (Landesmeisterschaften und Italienmeisterschaften) und sogar das
Intercontinental-Cup-Finale aus. Auf unserer Bahn wurde in den letzten Jahre auch
verschiedene Rollenrodel-Cup´s und der Große Preis von Europa im Rollenrodeln
ausgetragen. Ganz besonders freut es uns, dass wir heuer mit der Europameisterschaft
im Rollenrodel betraut wurden.
Die Erfolge unserer Athleten können sich sehen lassen: Raiffeisengesamtsiege,
Gesamtsieg in der Raiffeisenmannschaftswertung, Siege bei den Fil-Jugendspielen,
Landesmeistertitel, Jugenditalienmeistertitel und Italienmeistertitel.
An dieser Stelle möchte ich die Gelegenheit nutzen, besonders erfolgreiche Sportler kurz
zu erwähnen:
Christa Gietl: Weltmeisterschaft 1x Silbe; Europameisterschaften: 1x Gold, 1x Silber,
1x Bronze; Junioren-WM: 1x Gold; Junioren-EM : 1x Silber; 5 Weltcupsiege;
Gesamtweltcup 3. 1998/1999, 2002/2003
Renate Gietl: Weltmeisterschaft 4x Gold, 2x Silber, 3x Bronze; Europameisterschaften:
1x Silber, 3x Bronze; Junioren-WM: 1x Bronze; Junioren-EM :1x Gold, 1x Silber; 15
Weltcupsiege; Gesamtweltcup 1. 2004/2005
Martin Kerschbaumer: Junioren-Weltmeisterschaft Bronze 1x
Werbemitteilung
Ich vertraue dem,
der unsere Talente fördert.
www.raiffeisen.it
Meine Bank