2016 Montagnola Montagnola Museo Hermann Hesse Montagnola Luglio—Dicembre Juli—Dezember Programma annuale Jahresprogramm Annual program Esposizioni Ausstellungen Exhibitions 27 marzo – 4 settembre 27. März – 4. September 27 March – 4 September Santo degli hippies? Hermann Hesse negli USA Heiliger der Hippies? Hermann Hesse in den USA Saint of the hippies? Hermann Hesse in the USA Museo Hermann Hesse Montagnola Dalla fine degli anni ‘50 fino a metà degli anni ‘70, i libri di Hesse hanno venduto negli Stati Uniti milioni di copie. I giovani, in modo particolare, che avvertivano una perdita di valore della religione e della famiglia, cercarono e trovarono nelle opere di Hesse un consiglio e un aiuto. La beat generation, gli hippies, il movimento psichedelico e le proteste anti Vietnam, generarono negli Stati Uniti un cambiamento di pensiero e un mutamento di valori influenzato anche dai libri di Hesse. Le sue opere si sono riflesse inoltre nella musica rock, nei film e nell’arte figurativa. Vernissage: sabato di Pasqua, 26 marzo, ore 18.30 Prima dell’apertura della mostra, alle 16.30, è prevista una conferenza del Prof. Dr. Andreas Meier (Università di Wuppertal). Museum Hermann Hesse Montagnola Von Ende der 1950er-Jahre bis Mitte der 1970er-Jahre verkauften sich Hermann Hesses Bücher in den USA millionenfach. Vor allem die Jugend, die einen Werteverlust von Religion und Familie erlebte, suchte und fand in Hesses Werken Rat und Hilfe. Die BeatGeneration, die Hippies, die psychedelische Bewegung und der Anti-Vietnam-Protest leiteten ein Umdenken und einen Werte wandel in den USA ein, der auch von Hesses Büchern beeinflusst wurde. Die Rezeption seiner Werke fand ihren Ausdruck unter anderem in der Rockmusik, in Filmen und in der bildenden Kunst. Vernissage: Ostersamstag, 26. März um 18.30 Uhr Vor der Eröffnung der Ausstellung findet um 16.30 Uhr ein Vortrag von Prof. Dr. Andreas Meier (Universität Wuppertal) statt. Hermann Hesse Museum Montagnola From the end of the 1950s to the middle of the 1970s, million of books by Hesse were sold in the United States. Young people, in particular, who felt the loss of religious and family values, searched and found in Hesse’s work advice and help. The beat generation, the hippies, the psychedelic movement and the anti-Vietnam protest, produced a rethinking and a value change, which were also influenced by Hesse’s books. His works also had an impact on rock music, films, and visual arts. Opening: 26 March, 18.30 Before the opening, at 16.30, Prof. Dr. Andreas Meier (Wuppertal University) will hold a lecture. 17 settembre 2016 – 1. febbraio 2017 17. September 2016 – 1. Februar 2017 17 September 2016 – 1. February 2017 I piaceri in Collina d’Oro Hermann Hesse – il paesaggio, il giardino, il vino Die Freuden auf der Collina d’Oro Hermann Hesse – die Landschaft, der Garten, der Wein Joys and pleasures of Collina d’Oro Hermann Hesse – The Landscape, the Garden, the Wine Museo Hermann Hesse Montagnola Hermann Hesse visse per oltre 43 anni a Montagnola, prima nella Casa Camuzzi e in seguito nella Casa Rossa, alla periferia del villaggio. Rappresentò, in migliaia di acquerelli, di saggi e poesie, il suo amore per il paesaggio ticinese. Negli ultimi decenni della sua vita il lavoro nell’orto e nella sua vigna fu per lui una fonte di ispirazione. Sulla base della mostra tenuta presso la Fattoria Moncucchetto nel 2015, viene illustrato il rapporto di Hermann Hesse con il paesaggio, il giardino e il vino. In collaborazione con la Fattoria Moncucchetto. Vernissage: venerdì 16 settembre, ore 18.30 Museum Hermann Hesse Montagnola Hermann Hesse lebte über 43 Jahre in Montagnola, zunächst in der Casa Camuzzi und später in der Casa Rossa am Rande des Dorfes. Seiner Liebe zur Tessiner Landschaft verlieh er in Tausenden von Aquarellen und vielen Betrachtungen und Gedichten Ausdruck. In den letzten Jahrzehnten bedeutete ihm vor allem die Arbeit in seinem Garten, zu dem auch ein Weinberg gehörte, eine Quelle der Inspiration. Auf der Grundlage einer Ausstellung, die 2015 in der Fattoria Moncucchetto gezeigt wurde, wird Hesses Beziehung zur Landschaft, zum Garten und zum Wein beleuchtet. In Zusammenarbeit mit der Fattoria Moncucchetto. Vernissage: Freitag, 16. September, 18.30 Uhr Hermann Hesse Museum Montagnola Hermann Hesse lived in Montagnola for over 43 years, at first in the Casa Camuzzi and then in the Casa Rossa, situated in the outskirt of the village. He expressed his love for the Ticinese landscape in thousands of watercolours, reflections, and poems. In the last part of his life, working in the garden and in his vineyard represented for Hesse a source of constant inspiration. On the basis of the exhibition held at Fattoria Moncucchetto in 2015, the relationship between Hermann Hesse and the landscape, garden and the wine will be illustrated. In collaboration with Fattoria Moncucchetto. Opening: Friday, 16 September, 18.30 Montagnola Montagnola Montagnola Manifestazioni Veranstaltungen Events Sabato 5 marzo Samstag 5. März Saturday 5 March Aperitivo con lo scrittore Ospite: Raul Montanari Aperitif mit einem Schriftsteller Zu Gast: Raul Montanari Aperitif with the writer Guest: Raul Montanari Sala Boccadoro, Montagnola, ore 17.30 In occasione di questi incontri molto seguiti, intrattenendosi a colloquio con lo scrittore Raul Montanari, Rossana Maspero ne introduce le opere. Legge Antonio Ballerio. In italiano; entrata libera. Sala Boccadoro, Montagnola, 17.30 Uhr In dieser sehr beliebten Veranstaltungsreihe präsentiert Rossana Maspero im Gespräch mit Raul Montanari dessen Werke. Es liest Antonio Ballerio. In italienischer Sprache; Eintritt frei. Sala Boccadoro, Montagnola, 17.30 Enjoy this popular literary event: Rosanna Maspero entertains Raul Montanari with a lively conversation revealing the backgrounds of his literary work. Reading: Antonio Ballerio. In Italian; free admission. Sabato 26 marzo Samstag 26. März Saturday 26 March Hermann Hesse tra culto e critica Hermann Hesse zwischen Kult und Kritik Hermann Hesse between Cult and Criticism Museo Hermann Hesse Montagnola, ore 16.30 Conferenza con il Prof. Dr. Andreas Meier (Università di Wuppertal) La conferenza è dedicata al fenomeno della ricezione ambivalente di Hermann Hesse e della sua opera. Da una parte la notorietà entusiasta lo ha reso lo scrittore di lingua tedesca più letto del 20° secolo, dall’altra la critica, soprattutto dei circoli accademici, che lo rifiuta a volte come autore troppo popolare. In lingua tedesca; entrata Fr. 10.–/ Fr. 8.– Alle ore le 18.30 sarà inaugurata l’esposizione «Santo degli hippies? Hermann Hesse negli USA». Con il patrocinio dell’Ambasciata tedesca di Berna. Museum Hermann Hesse Montagnola, 16.30 Uhr Vortrag von Prof. Dr. Andreas Meier (Universität Wuppertal) Der Vortrag widmet sich dem Phänomen der zwiespältigen Aufnahme von Hermann Hesse und seinem Werk. Zum einen ist da die begeisterte Resonanz, die ihn zum meistgelesenen deutsch sprachigen Schriftsteller des 20. Jahrhunderts weltweit hat werden lassen, und zum anderen die Kritik, vor allem aus akademischen Kreisen, die ihn mitunter als zu populär ablehnt. In deutscher Sprache; Eintritt Fr. 10.– / Fr. 8.– Um 18.30 Uhr wird die Ausstellung »Heiliger der Hippies? Hermann Hesse in den USA« eröffnet. Unter der Schirmherrschaft der Deutschen Botschaft in Bern. Hermann Hesse Museum Montagnola, 16.30 Lecture by Prof. Dr. Andreas Meier (Wuppertal University) This lecture explores the ambivalent effect of Hermann Hesse’s reception. On the one hand his enthusiastic popularity made him one of the most widely read German-language authors of the 20th century, on the other hand criticism, in particular academic critics, consider him as being too popular to be ranked among classical writers. In German; admission Fr.10.– / Fr. 8.– The exhibition “Saint of Hippies? – Hermann Hesse in the USA” will be opened at 18.30. With the patronage of the German Embassy in Bern. Domenica di Pasqua 27 marzo Ostersonntag 27. März Easter Sunday 27 March Canzone d’amore Poesie d’amore di Hermann Hesse Lettura di Pasqua in musica Liebeslied Liebesgedichte von Hermann Hesse Osterlesung mit Musik Love song Love poems by Hermann Hesse Easter Reading with music Museo Hermann Hesse Montagnola, ore 17.00 Molte delle poesie di Hermann Hesse parlano d’amore e quasi tutte sono scritte in rima. Espresse i suoi sentimenti per diverse ragazze da lui adorate e più tardi per le sue mogli, Mia Bernoulli, Ruth Wenger e Ninon Dolbin. Nelle sue poesie si parla di passione, erotismo, speranza e disperazione. Leggono Antonio Ballerio (ita.) e Rudolf Cornelius (ted.); musica: Ambra Albek (violino) e Fiona Albek (pianoforte). In lingua tedesca e italiana; entrata libera. Una manifestazione in collaborazione con POESTATE. Museum Hermann Hesse Montagnola, 17.00 Uhr Viele von Hermann Hesses Gedichten sprechen von der Liebe, fast alle sind in Reimen geschrieben. Er bedachte verschiedene angebetete Mädchen und später seine Ehefrauen Mia Bernoulli, Ruth Wenger und Ninon Dolbin mit Liebesgedichten, aus denen Leidenschaft, Erotik, Hoffnung und Verzweiflung sprechen. Es lesen Rudolf Cornelius (dt.) und Antonio Ballerio (ital.); Musik: Ambra Albek (Violine) und Fiona Albek (Klavier). In deutscher und italienischer Sprache; Eintritt frei. Eine Veranstaltung in Zusammenarbeit mit POESTATE. Hermann Hesse Museum Montagnola, 17.00 Hermann Hesse composed many love poems, mostly in rime, where he expressed his feelings for various young women he adored, and later for his wives, Mia Bernoulli, Ruth Wenger, and Ninon Dolbin. His poems speak about passion, erotism, hope, and despair. Reading: Antonio Ballerio (Ita.) and Rudolf Cornelius (Ger.); music: Ambra Albek (violin) and Fiona Albek (piano). In German and Italian; free admission. In collaboration with POESTATE. Montagnola Montagnola Montagnola Manifestazioni Veranstaltungen Events Sabato 9 aprile Samstag 9. April Saturday 9 April 100 anni DADA Il Monte Verità ospite al Museo Hermann Hesse: La fuga dal tempo: Hugo Ball in Ticino, tra DADA e mistica 100 Jahre DADA Der Monte Verità zu Gast im Museum Hermann Hesse: Die Flucht aus der Zeit: Hugo Ball im Tessin zwischen DADA und Mystik 100 years DADA Hermann Hesse Museum hosts Monte Verità Flight Out of Time: Hugo Ball in Ticino between DADA and mysticism Museo Hermann Hesse Montagnola, ore 17.30 Conferenza del Dr. Gabriele Guerra Hugo Ball (1886–1927), fondatore del dadaismo a Zurigo, soggiornò in alcuni periodi nella colonia di artisti del Monte Verità. Nel 1917, Ball raccolse le sue impressioni in un articolo. Da questo testo emerge quanto il Monte Verità rappresentasse per Hugo Ball un ideale punto di riferimento simbolico, che poteva congiungere le eccentriche visioni esoteriche, ad un’audace e artistica ridefinizione del corpo e a cambiamenti radicali del significato – così come avvenuto con il DADA. In italiano; entrata Fr. 10.–/ Fr. 8.– Museum Hermann Hesse Montagnola, 17.30 Uhr Vortrag von Dr. Gabriele Guerra Hugo Ball (1886–1927), der Begründer des Dadaismus in Zürich, hielt sich einige Male in der Künstlerkolonie am Monte Verità auf und schrieb im Jahre 1917 einen Artikel über seine Eindrücke. Dieser Text macht deutlich, dass der Monte Verità für Ball einen idealen symbolischen Bezugspunkt repräsentierte, der exzentrische esoterische Visionen, eine gewagte künstlerische Neudefinierung des Körpers und radikale Veränderungen in der Sinngebung miteinander verbinden konnte – so wie es mit DADA geschah. In italienischer Sprache; Eintritt Fr. 10.– / Fr. 8.– Hermann Hesse Museum Montagnola, 17.30 Lecture by Dr. Gabriele Guerra Hugo Ball (1886–1927), founder of the Zurich Dada Movement, spent some time in the artists’ colony at Monte Verità. In 1917 Ball wrote his impressions in an article which states that Monte Verità represented for him an ideal symbolic reference, capable of connecting the eccentric esoteric visions with a daring artistic re-definition of the body and with the radical changings of the meaning – as it occured with DADA. In Italian; admission Fr.10.– / Fr.8.– Sabato 16 aprile Samstag 16. April Saturday 16 April Aperitivo con lo scrittore Ospite: Carmine Abate Aperitif mit einem Schriftsteller Zu Gast: Carmine Abate Aperitif with the writer Guest: Carmine Abate Sala Boccadoro, Montagnola, ore 17.30 In occasione di questi incontri molto seguiti, intrattenendosi a colloquio con lo scrittore Carmine Abate, Rossana Maspero ne introduce le opere. Legge Antonio Ballerio. In italiano; entrata libera. Sala Boccadoro, Montagnola, 17.30 Uhr In dieser sehr beliebten Veranstaltungsreihe präsentiert Rossana Maspero im Gespräch mit Carmine Abate dessen Werke. Es liest Antonio Ballerio. In italienischer Sprache; Eintritt frei. Sala Boccadoro, Montagnola, 17.30 Enjoy this popular literary event: Rosanna Maspero entertains Carmine Abate with a lively conversation revealing the backgrounds of his literary work. Reading: Antonio Ballerio. In Italian; free admission. Sabato 14 maggio (Pentecoste) Pfingstsamstag 14. Mai Saturday 14 May (Pentecost) Hermann Hesse e i suoi figli: Bruno, il pittore Lettura e Musica Hermann Hesse und seine Söhne: Bruno, der Maler Lesung und Musik Hermann Hesse and his sons: Bruno the painter Reading and music Museo Hermann Hesse Montagnola, ore 17.30 La corrispondenza per la maggior parte finora inedita tra Hermann Hesse e Bruno è stata classificata dal figlio di Bruno, Simon Hesse. Nella seconda e ultima parte di questa scelta di lettere, trapela lo stretto rapporto tra Bruno e il padre dopo il 1927, contrassegnato dall’amore che i due avevano in comune per la pittura, in modo particolare nei momenti di insicurezza di Bruno. Accompagnano musicalmente la lettura, le nipoti di Bruno, Anna Houston (violincello e mandolino) e Karin Widmer (bouzouki). Leggono Klaus Henner Russius e Ernst Süss. In tedesco; entrata Fr. 10.–/ Fr. 8.– Museum Hermann Hesse Montagnola, 17.30 Uhr Die bisher grösstenteils unveröffentlichte Korrespondenz zwischen Hermann Hesse und Bruno wurde von dessen Sohn Simon gesichtet. Der zweite und letzte Teil der Brief-Auswahl gibt einen Einblick in die Vater-Sohn-Beziehung nach 1927, die von der gemeinsamen Liebe zur Malerei geprägt war, insbesondere wenn es um die Selbstzweifel ging, unter denen Bruno zeitweise litt. Brunos Enkelinnen Anna Houston (Cello und Mandoline) und Karin Widmer (Bouzouki) begleiten die Lesung musikalisch. Es lesen Klaus Henner Russius und Ernst Süss. In deutscher Sprache; Eintritt Fr. 10.– / Fr. 8.– Hermann Hesse Museum Montagnola, 17.30 This almost entirely unpublished correspondence between Hermann Hesse and Bruno was sorted by Bruno’s son, Simon Hesse. In the second and last part of this selection of letters, emerges the deep relationship between Bruno and his father after 1927, characterized by their common love for painting, depicting especially Bruno’s moments of insecurity. Musical accompaniment by Bruno’s grandchildren: Anna Houston (cello and mandolin) and Karin Widmer (bouzouki). Reading: Klaus Henner Russius and Ernst Süss. In German; admission Fr.10.–/ Fr.8.– Agnuzzo Montagnola Gentilino Manifestazioni Veranstaltungen Events Domenica 15 maggio (Pentecoste) Pfingstsonntag 15. Mai Sunday 15 May Pentecost 100 anni DADA Bärbel Reetz: Il paradiso era per noi – Emmy Hennings e Hugo Ball Presentazione del libro con accompagnamento musicale 100 Jahre DADA Bärbel Reetz: Das Paradies war für uns – Emmy Hennings und Hugo Ball Buchpräsentation mit Musik 100 years DADA Bärbel Reetz: Das Paradies was für uns (The Paradise was for us) – Emmy Hennings and Hugo Ball Book presentation with musical accompaniment Agnuzzo, Piazzetta Roncorino, ore 11.00 La presentazione della nuova biografia di Bärbel Reetz su Hugo Ball e Emmy Hennings si terrà nella casa in cui vissero ad Agnuzzo. Bärbel Reetz traccia il ritratto di una coppia inusuale che visse, in modo libero e selvaggio, una vita eccentrica e passionale in un periodo in cui si metteva tante cose in discussione, e si osava tanto. L’accento è messo sul movimento DADA a Zurigo e il periodo ticinese, quando la coppia visse ad Agnuzzo in stretta amicizia con Hermann Hesse. Con Bärbel Reetz, Ernst Süss e Edith Salmen (percussione). In tedesco, entrata Fr. 15.–/ Fr. 10.– In caso di cattivo tempo i posti saranno limitati; è richiesta una prenotazione (Museo Hermann Hesse Montagnola). Con il sostegno dell’Ente Regionale per lo Sviluppo del Luganese. Agnuzzo, Piazzetta Roncorino, 11.00 Uhr Die Veranstaltung findet im Garten des ehemaligen Wohnhauses von Hugo Ball und Emmy Hennings in Agnuzzo statt. In ihrer neuen Biographie über Emmy Hennings und Hugo Ball entwirft Bärbel Reetz das Porträt eines ungewöhnlichen Paares, das, wild und libertär, ein Leben voller Leidenschaft und Exzentrik lebte, in einer Zeit, in der viel gefragt und noch mehr gewagt wurde. Sie beleuchtet dabei vor allem DADA Zürich und die Tessiner Zeit, als das Paar in Agnuzzo lebte und eine enge Freundschaft mit Hesse pflegte. Mit Bärbel Reetz, Ernst Süss und Edith Salmen (Percussion). In deutscher Sprache; Eintritt Fr. 15.– / Fr. 10.– Bei Regenwetter sind die Sitzplätze limitiert; es wird um Voranmeldung gebeten (Museum Hermann Hesse Montagnola). Mit Unterstützung von Ente Regionale per lo Sviluppo del Luganese. Agnuzzo, Piazzetta Roncorino, 11.00 The presentation of Hugo Ball and Emmy Hennings new biography by Bärbel Reetz will take place in the house where the couple lived in Agnuzzo. Bärbel Reetz depicts the portrait of an unusual couple that led a free, eccentric, wild, and passionate life in a period when many things were called into questions, and people were daring a lot. The book highlights the Zurich DADA Movement, as well as the Ticinese period, when the Balls lived in Agnuzzo and their friendship with Hermann Hesse developed. With Bärbel Reetz, Ernst Süss, and Edith Salmen (percussion). In German, admission Fr. 15.–/ Fr. 10.– As number of places is limited in case of bad weather, booking is essential (Hermann Hesse Museum Montagnola). With the support of Ente Regionale per lo Sviluppo del Luganese. Domenica 22 maggio Sonntag 22. Mai Sunday 22 May Giornata internazionale dei Musei Matinee: In cura con Hermann Hesse Lettura e musica Internationaler Museumstag Matinee: Auf Kur mit Hermann Hesse Lesung und Musik International Museum Day Matinee: With Hermann Hesse at the Spa Reading and music Museo Hermann Hesse Montagnola, ore 11.00 La Città di Calw si presenta nell’ambito del gemellaggio con il Comune di Collina d’Oro, in occasione della Giornata Internazionale dei Musei. Nel Racconto di un bagno termale a Baden apparso nel 1925 con il titolo La Cura, Hesse riflette con raffinata ironia e autoironia sulla sua esperienza a Baden, vicino a Zurigo, dove per molti anni curò la sua gotta e la sciatica. Con Antonio Ballerio (ita.), Luise Wunderlich (ted.), Steffen Hass (sassofono) e Renate Laich-Knausenberger (pianoforte). Concezione di Herbert Schnierle-Lutz. In italiano e tedesco; entrata libera. L’entrata al Museo Hermann Hesse è gratuita tutto il giorno. Museum Hermann Hesse Montagnola, 11.00 Uhr Anlässlich des Internationalen Museumstags präsentiert sich die Stadt Calw im Rahmen der Partnerschaft mit Collina d’Oro. In den Aufzeichnungen von einer Badener Kur, die Hesse 1925 unter dem Titel Kurgast veröffentlichte, reflektiert er mit feiner Ironie und Selbstironie seine Erfahrungen in Baden bei Zürich, wo er über viele Jahre seine Gicht- und Ischiasbeschwerden behandeln liess. Mit Luise Wunderlich (dt.) und Antonio Ballerio (ital.), Steffen Hass (Saxophon) und Renate Laich-Knausenberger (Klavier). Konzeption: Herbert Schnierle-Lutz. In deutscher und italienischer Sprache; Eintritt frei. Der Eintritt in das Museum Hermann Hesse ist den ganzen Tag frei. Hermann Hesse Museum Montagnola, 11.00 In the context of the town twinning, the city of Calw presents itself on the occasion of the International Museum Day. In his short story about a thermal bath in Baden, published in 1925 as A Guest at the Spa, Hesse reflects with refined irony and self-irony on his experience in Baden, near Zurich, where he went for several years to treat his sciatica. With Antonio Ballerio (Ita.), Luise Wunderlich (Ger.), Steffen Hass (saxophon), and Renate Laich-Knausenberger (piano). Concept by Herbert Schnierle-Lutz. In Italian and German; free admission. Free admission to Hermann Hesse Museum all day long. Mercoledì 20 luglio Mittwoch 20. Juli Wednesday 20 July Il progetto Galileo Concerto e video-arte Das Galileo-Projekt Konzert und Video-Art The Galileo Project Concert and Video-Art Chiesa di S. Abbondio, Gentilino, ore 20.30 «Galileo» è un progetto dell’Accademia d’Arcadia che racconta la figura di Galileo Galilei (1564–1642) attraverso uno spettacolo di musica del suo tempo e video-arte. Galileo, padre del pensiero moderno europeo, era anche appassionato musicista. Per lui, la scienza e la musica non sono altro che la stessa voce di quel «grande libro della natura» che è l’universo. Con Accademia d’Arcadia e Alena Dantcheva (soprano). In collaborazione con Ceresio Estate; entrata libera. Kirche S. Abbondio, Gentilino, 20.30 Uhr »Galileo« ist ein Projekt der Accademia d’Arcadia, das die Persönlichkeit von Galileo Galilei (1564–1642) in einer Verbindung von Musik seiner Zeit und Video-Art darstellt. Für Galilei, den Vater des modernen europäischen Denkens, der auch ein leidenschaft licher Musiker war, waren Wissenschaft und Musik eine einzige Stimme des »grossen Buches der Natur«, des Universums. Mit Accademia d’Arcadia und Alena Dantcheva (Sopran). In Zusammenarbeit mit Ceresio Estate; Eintritt frei. S. Abbondio Church, Gentilino, 20.30 “Galileo” is a project by the Accademia d’Arcadia. It performs Galileo Galilei (1564–1642) through the music of his time and video-art. Galileo, the father of European modern thought, was also a passionate musician. He believed that science and music were the same voice of the “Great Book of Nature”, and of the Universe. With Accademia d’Arcadia and Alena Dantcheva (sopran). In collaboration with Ceresio Estate; free admission. Montagnola Gentilino Montagnola Montagnola Manifestazioni Veranstaltungen Events Venerdì 5 – Domenica 7 agosto Freitag 5. – Sonntag 7. August Friday 5 – Sunday 7 August Prospettiva Dipingere ad acquarello sulle orme di Hermann Hesse Perspektive Aquarell-Malen auf den Spuren von Hermann Hesse Perspective Watercolour course on the footsteps of Hermann Hesse Ritrovo: Museo Hermann Hesse, 5 agosto, ore 10.00 Con Lisa Kölbl-Thiele (www.lisa-koelbl-thiele.de ). Questo corso, ricco di spunti, s’indirizza a principianti e avanzati, con introduzioni pratiche e teoriche alla tecnica dell’acquerello, attraverso escursioni e pittura all’aria aperta. Iscrizioni e informazioni: www.hessemontagnola.ch. Iscrizioni entro il 20 luglio; in lingua italiana e tedesca. Da 7 a 12 partecipanti; costo Fr. 300.– Treffpunkt: Museum Hermann Hesse, 5. August 10.00 Uhr Mit Lisa Kölbl-Thiele (www.lisa-koelbl-thiele.de). Der abwechslungsreiche Kurs mit theoretischen und praktischen Einführungen in die Technik des Aquarellmalens und Mal-Ausflügen richtet sich an Anfänger und Fortgeschrittene. Anmeldeformular: www.hessemontagnola.ch 7–12 Teilnehmer; in deutscher und italienischer Sprache. Anmeldungen bis 15. Juli; Kursgebühr Fr. 300.– Meeting place: Hermann Hesse Museum, Friday 5 August, 10.00 With Lisa Kölbl-Thiele (www.lisa-koelbl-thiele.de). This varied course is suitable for both beginners and advanced learners; it offers a theoretical as well as a practical introduction to watercolour technique, with plein air painting excursions. Enrolment form: www.hessemontagnola.ch 7–12 participants; in Italian and German. Enrolment by 20 July; course fee Fr. 300.– Domenica 7 agosto Sonntag 7. August Sunday 10 August Ogni inizio contiene una magia – Le fasi della vita Lettura per l’anniversario della morte di Hermann Hesse »Jedem Anfang wohnt ein Zauber inne« – Lebensstufen Lesung zum Todestag Hermann Hesses In all beginnings dwells a magic force Reading on the anniversary of Hermann Hesse’s death Cimitero S. Abbondio, Gentilino, ore 17.00 In numerosi racconti, saggi e lettere Hesse descrisse le «fasi del divenire umano», dai primi anni di vita fino alla morte. Queste fasi per Hesse sono idealmente contrassegnate dalla volontà di cambiamento, che porta fino in tarda età a nuove prospettive, a fiducia e serenità. Con Antonio Ballerio (ita.) e Rudolf Cornelius (ted.). In italiano e tedesco, entrata libera. Friedhof S. Abbondio, Gentilino, 17.00 Uhr In zahlreichen Erzählungen, Betrachtungen und Briefen schildert Hesse die »Stufen der Menschwerdung« von den frühesten bis zu den letzten Lebensjahren. Idealerweise sind diese bei Hesse durch Wandlungsbereitschaft gekennzeichnet, welche bis ins hohe Alter zu neuen Perspektiven, Zuversicht und Gelassenheit führt. Mit Rudolf Cornelius (dt.) und Antonio Ballerio (ital.). In deutscher und italienischer Sprache; Eintritt frei. Cemetery S. Abbondio, Gentilino, 17.00 In several short stories, essays, and letters Hesse described the stages of life, from the early years of life to death. These stages, for Hesse, are characterized by a willingness to change that eventually brings new perspectives, confidence, and serenity into old age. With Antonio Ballerio (Ita.) and Rudolf Cornelius (Ger.) In Italian and German, free admission. Venerdì 12 – Domenica 14 agosto Freitag 12. – Sonntag 14. August Friday 12 – Sunday 14 August «L’essere umano è in cammino» Corso di scrittura »Der Mensch ist ein Unterwegs« Schreibkurs “The human being is on the way” Creative writing course Ritrovo: Museo Hermann Hesse, 12 agosto, ore 10.00 Con Karin Schwind (www.schreibimpuls.de). I partecipanti si lasciano ispirare da diari di viaggi di famosi scrittori e redigono semplici annotazioni, compongono in forma lirica, o scrivono un breve racconto. Questo corso s’indirizza a principianti e avanzati. Formulario per l’adesione: www.hessemontagnola.ch Da 7 a 12 partecipanti; in lingua tedesca. Iscrizioni fino al 22 luglio; costo Fr. 300.– Treffpunkt: Museum Hermann Hesse, 12. August, 10.00 Uhr Mit Karin Schwind (www.schreibimpuls.de). Die Teilnehmer lassen sich von Reisetagebüchern berühmter Schriftsteller anregen und schreiben unter anderem Lyrische Kleinformen und Kurzprosa. Der Kurs ist sowohl für Anfänger als auch für Fortgeschrittene geeignet. Anmeldeformular: www.hessemontagnola.ch 7–12 Teilnehmer; in deutscher Sprache. Anmeldungen bis 22. Juli; Kursgebühr Fr. 300.– Meeting point: Hermann Hesse Museum, 12 August, 10.00 With Karin Schwind (www.schreibimpuls.de). Inspired by travel journals by famous writers, the participants will write simple short poems and short prose pieces. This course is suitable for both beginners and advanced. Enrolment form: www.hessemontagnola.ch 7–12 participants; in German. Enrolment by 22 July; course fee: Fr. 300.– Domenica 18 settembre Sonntag 18. September Sunday 18 September Hermann Hesse – il paesaggio, il giardino, il vino Lettura e musica Hermann Hesse – die Landschaft, der Garten, der Wein Lesung und Musik Hermann Hesse – The Landscape, the Garden, the Wine Reading and music Museo Hermann Hesse Montagnola, ore 17.00 In occasione della mostra attuale verranno letti alcuni testi in prosa e poesie poco conosciute di Hermann Hesse che illustrano il suo amore per il paesaggio ticinese, i villaggi e la gente del Ticino. A ciò è intimamente legata la coltivazione della vigna che Hesse curava sul terreno della sua seconda casa. Con Claudio Moneta (ita.), Helmut Vogel (ted.) e Graziella Rossi (ted.); musica: Ambra Albek (violino) e Fiona Albek (pianoforte). In italiano e tedesco; entrata: Fr. 10.– / Fr. 8.– Museum Hermann Hesse Montagnola, 17.00 Uhr Anlässlich der aktuellen Ausstellung werden wenig bekannte Prosatexte und Gedichte von Hermann Hesse gelesen, die seine Liebe zur Tessiner Landschaft, den Dörfern und der Bevölkerung zum Ausdruck bringen. Damit eng verbunden ist der Weinanbau, den er auf dem Grundstück seines zweiten Wohnhauses betrieb. Mit Helmut Vogel (dt.), Graziella Rossi (dt.) und Claudio Moneta (ital.); Musik: Ambra Albek (Violine) und Fiona Albek (Klavier). In deutscher und italienischer Sprache; Eintritt: Fr. 10.– / Fr. 8.– Hermann Hesse Museum Montagnola, 17.00 On the occasion of the current exhibition, a reading on lesser known excerpts from prose texts and poems by Hermann Hesse will point out his love for the Ticinese landscape, the villages, and the local people. Intimately bound to this attitude, there is the wine–growing, which Hesse cultivated on the piece of land of the Casa Rossa. With Claudio Moneta (Ita.), Helmut Vogel (Ger.) and Graziella Rossi (Ger.); Music: Ambra Albek (violin) and Fiona Albek (piano). In Italian and German; admission: Fr. 10.– / Fr. 8.– Montagnola Ascona Manifestazioni Veranstaltungen Events Sabato 8 ottobre Samstag 8. Oktober Saturday 8 October Hermann Hesse e la strategia di Montagnola Hermann Hesses Montagnola-Strategie Hermann Hesse and the Montagnola strategy Museo Hermann Hesse Montagnola, ore 17.30 Jan Bürger, direttore dell’archivio di Siegfried Unseld presso l’Archivio letterario tedesco di Marbach, e Raimund Fellinger, caporedattore delle Edizioni Suhrkamp, all’interno della serie «Capsula del tempo» seguono le orme di Hesse anche nelle eredità di P. Suhrkamp, S. Unseld, B. Zeller. Si scopre così che Hesse non fu solo un lungimirante uomo ed un amico affidabile, ma anche un abile attore nel mondo letterario: la strategia di Montagnola. In questa serie saranno mostrati reperti dell’Archivio di Marbach in una mostra allestita unicamente per questo evento. In tedesco; entrata: Fr. 10.– / Fr. 8.– Con il sostegno della Internationale Hermann Hesse Gesellschaft. Museum Hermann Hesse Montagnola, 17.30 Uhr Jan Bürger, Leiter des Siegfried Unseld Archivs im Deutschen Literaturarchiv in Marbach, und Raimund Fellinger, Cheflektor des Suhrkamp Verlags, folgen in der Reihe »Zeitkapsel« den Spuren Hesses in den Hinterlassenschaften von u. a. P. Suhrkamp, S. Unseld, B. Zeller. Es zeigt sich, dass Hesse nicht nur ein weitsichtiger Stichwortgeber und zuverlässiger Freund gewesen ist, sondern auch ein geschickter Akteur im Literaturbetrieb: die Montagnola-Strategie. In dieser Reihe werden Fundstücke aus dem Marbacher Archiv, nur für diesen Abend, in einer Ausstellung gezeigt. In deutscher Sprache; Eintritt: Fr. 10.– / Fr. 8.– Mit Unterstützung der Internationalen Hermann Hesse Gesellschaft. Hermann Hesse Museum Montagnola, 17.30 Jan Bürger, director of Siegfried Unseld archive at Deutsches Literaturarchiv Marbach, and Raimund Fellinger, chief editor of Suhrkamp Verlag, in the series “Zeitkapsel”, follow the footsteps of Hermann Hesse in what concerns the legacy of P. Suhrkamp, S. Unseld, B. Zeller. This points out that Hesse not only was a farsighted key figure and a reliable friend, but also a clever player in the literary business: the Montagnola strategy. In this series, finds from Marbach Archive will be shown in an exhibition only displayed for this event. In German; admission Fr. 10.– / Fr. 8.– With the support of the Internationale Hermann Hesse Gesellschaft. Manifestazioni fuori sede Auswärtige Veranstaltungen External Events Domenica 10 aprile Sonntag 10. April Sunday 10 April Il Museo Hermann Hesse ospite al Monte Verità Hermann Hesse e il Ticino – In cammino con Kingsor Film documentario di Werner Weick Das Museum Hermann Hesse zu Gast auf dem Monte Verità Hermann Hesse und das Tessin – Mit Klingsor unterwegs Dokumentarfilm von Werner Weick Monte Verità hosts Hermann Hesse Museum Hermann Hesse and Ticino – Klingsor’s secret paths Documentary film by Werner Weick Auditorium, Monte Verità, Ascona, ore 17.00 Questo film documentario, poetico e profondo, mostra la bellezza e lo splendore dei luoghi del Ticino che furono per Hermann Hesse sorgente d’ispirazione. Il film offre un nuovo approccio ai testi e alla biografia dello scrittore e la possibilità di riscoprire il Ticino di Hermann Hesse. Dopo la visione del film, Werner Weick e Regina Bucher saranno a disposizione del pubblico per un dibattito. In italiano; entrata Fr. 12.– Auditorium, Monte Verità, Ascona, 17.00 Uhr Der poetische und tiefgründige Dokumentarfilm visualisiert die Schönheit und den Reiz der Orte im Tessin, die für Hermann Hesse Quelle der Inspiration waren. Er eröffnet einen neuen Zugang zu den Texten und der Biografie des Schriftstellers, und gibt die Möglichkeit, das Tessin Hermann Hesses neu zu entdecken. Nach der Vorführung stehen Werner Weick und Regina Bucher für Fragen aus dem Publikum zur Verfügung. In italienischer Sprache; Eintritt Fr. 12.– Auditorium, Monte Verità, Ascona, 17.00 This lyrical and profound documentary film shows the charm and the beauty of those places in Ticino that were a source of inspiration to Hermann Hesse. The film provides a new approach to the works and life of the writer, as well as the opportunity to rediscover his Ticino. After the film, Werner Weick and Regina Bucher will meet the audience for a discussion. In Italian; admission Fr.12.– Samstag 17. September Saturday 17 September Concerto di corni delle alpi Alphorn–Konzert Alphorn concert Marktplatz a Calw Nell’ambito del gemellaggio con la citta di Calw, il comune di Collina d’Oro propone un concerto di corni delle alpi. Il corno delle alpi è documentato per la prima volta in Svizzera a metà del XVI secolo ed è tra i primi strumenti a fiato in legno. La funzione principale del corno delle Alpi consisteva nella comunicazione con le malghe delle Alpi vicine e con la gente a valle. www.collinadoro.com www.calw.de Calwer Marktplatz Im Rahmen der Städtepartnerschaft präsentiert sich die Gemeinde Collina d’Oro in der Stadt Calw mit einem Konzert von Alphörnern. Das Alphorn wird in der Schweiz das erste Mal im 16. Jahrhundert erwähnt und gilt als eines der ersten Holzblasinstrumente. Die hauptsächliche Funktion des Alphorns bestand in der Kommunika tion zwischen den Alpweiden und den Menschen in den Tälern. www.collinadoro.com www.calw.de Marktplatz, Calw In the context of the town twinning, Collina d’Oro presents an alphorn concert. The alphorn is mentioned for the first time in Switzerland in the middle of the XVIth century. The alphorn is one of the first woodwind instruments, and its main purpose consisted in connecting alpine pastures and people down in the valleys. www.collinadoro.com www.calw.de Calw/Baden-Württemberg Sabato 17 settembre Altre offerte Weitere Angebote Other offers Letture al Museo Lesungen im Museum Readings at the Museum Gennaio – Giugno / Ottobre – Dicembre: la prima domenica del mese, ore 16.00. Luglio – Settembre: ogni domenica, ore 16.00. In italiano e tedesco; entrata Fr. 8.50/Fr. 7.– Con il sostegno della Banca Julius Baer. Januar – Juni / Oktober – Dezember: jeden ersten Sonntag im Monat, 16.00 Uhr. Juli – September: jeden Sonntag, 16.00 Uhr. In deutscher und italienischer Sprache; Eintritt Fr. 8.50/Fr. 7.– Mit Unterstützung der Bank Julius Bär. January – June / October – December: The first Sunday of the month, 16.00. July – September: Every Sunday, 16.00. In Italian and German; admission Fr. 8.50/Fr. 7.– With the support of Bank Julius Baer. Passeggiata interattiva Interaktiver Spaziergang Interactive Walk Per bambini (8 – 11 anni) con Stefania Mariani. Für Kinder (8 – 11 Jahre) mit Stefania Mariani. For children (8 – 11) with Stefania Mariani. Aperitivo con lo scrittore Aperitif mit einem Schriftsteller Aperitif with the writer Due incontri previsti in Ottobre e Novembre. Zwei Veranstaltungen im Oktober und November. (two events in October and in November). Concerti del lunedì Montagskonzerte Monday concerts In Settembre e Ottobre, organizzati dalla Fondazione Boccadoro. Im September und Oktober, organisiert von der Fondazione Boccadoro. In September and October, Organized by Fondazione Boccadoro. Passeggiata guidata e Passeggiata con audioguida Geführter Spaziergang und Spaziergang mit Audioguide Guided walking tour and audio guide walking tour Iscrizioni e informazioni presso il Museo. Anmeldung und weitere Informationen im Museum. For booking and information, please contact the museum. Caffè letterario Boccadoro Literaturcafé Boccadoro Boccadoro Literary Café Situato nelle immediate vicinanze del Museo, il Caffè letterario Boccadoro offre, in un’atmosfera piacevole e rilassata, una vasta scelta di bibite e pietanze. A disposizione degli ospiti vi sono inoltre numerose riviste, giornali, libri in diverse lingue e un Internet-point gratuito. Info: T. +41 91 993 37 50, [email protected] In unmittelbarer Nähe des Museums bietet das Literaturcafé Boccadoro in einer angenehmen und entspannten Atmosphäre ausgewählte Speisen und Getränke. Ferner stehen den Gästen zahlreiche Zeitungen, Zeitschriften und Bücher in verschiedenen Sprachen sowie ein kostenloser Internet-Point zur Verfügung. Info: T. +41 91 993 37 50, [email protected] The Literary Café, located next to the Museum, offers a pleasant and relaxed atmosphere where you can enjoy a great choice of food and beverages. International newspapers, magazines and books in different languages, as well as free Internet point are also available. Info: T. +41 91 993 37 50, [email protected] TorreCamuzzi/CH-6926Montagnola T +41919933770 [email protected] www.hessemontagnola.ch facebook.com/hessemontagnola Marzo—Ottobre Tuttiigiorni 10.30—17.30 März—Oktober Täglich 10.30—17.30 March—October Everyday 10.30—17.30 Novembre—Febbraio SabatoeDomenica 10.30—17.30 November—Februar SamstagundSonntag 10.30—17.30 November—February SaturdayandSunday 10.30—17.30 Entrata Fr. 8.50/Fr. 7.– Eintritt Fr. 8.50/Fr. 7.– Admission Fr. 8.50/Fr. 7.– Legat Martita Jöhr (1913–2008)
© Copyright 2025 ExpyDoc