04_4. MUSEO HESSE programma 2016 A4

2016
Montagnola
Montagnola
Museo
Hermann
Hesse
Montagnola
Luglio—Dicembre
Juli—Dezember
Programma
annuale Jahresprogramm
Annual program
Esposizioni
Ausstellungen
Exhibitions
27 marzo – 4 settembre
27. März – 4. September
27 March – 4 September
Santo degli hippies?
Hermann Hesse negli USA
Heiliger der Hippies?
Hermann Hesse in den USA
Saint of the hippies?
Hermann Hesse in the USA
Museo Hermann Hesse Montagnola
Dalla fine degli anni ‘50 fino a metà degli anni ‘70, i libri di Hesse
hanno venduto negli Stati Uniti milioni di copie. I giovani, in modo
particolare, che avvertivano una perdita di valore della religione
e della famiglia, cercarono e trovarono nelle opere di Hesse un
consiglio e un aiuto. La beat generation, gli hippies, il movimento
psichedelico e le proteste anti Vietnam, generarono negli Stati
Uniti un cambiamento di pensiero e un mutamento di valori
influenzato anche dai libri di Hesse. Le sue opere si sono riflesse
inoltre nella musica rock, nei film e nell’arte figurativa.
Vernissage: sabato di Pasqua, 26 marzo, ore 18.30
Prima dell’apertura della mostra, alle 16.30, è prevista una
conferenza del Prof. Dr. Andreas Meier (Università di Wuppertal).
Museum Hermann Hesse Montagnola
Von Ende der 1950er-Jahre bis Mitte der 1970er-Jahre verkauften
sich Hermann Hesses Bücher in den USA millionenfach. Vor allem
die Jugend, die einen Werteverlust von Religion und Familie
erlebte, suchte und fand in Hesses Werken Rat und Hilfe. Die BeatGeneration, die Hippies, die psychedelische Bewegung und der
Anti-Vietnam-Protest leiteten ein Umdenken und einen Werte­
wandel in den USA ein, der auch von Hesses Büchern beeinflusst
wurde. Die Rezeption seiner Werke fand ihren Ausdruck unter
anderem in der Rockmusik, in Filmen und in der bildenden Kunst.
Vernissage: Ostersamstag, 26. März um 18.30 Uhr
Vor der Eröffnung der Ausstellung findet um 16.30 Uhr ein Vortrag
von Prof. Dr. Andreas Meier (Universität Wuppertal) statt.
Hermann Hesse Museum Montagnola
From the end of the 1950s to the middle of the 1970s,
million of books by Hesse were sold in the United States.
Young people, in particular, who felt the loss of religious
and family values, searched and found in Hesse’s work advice
and help.
The beat generation, the hippies, the psychedelic movement
and the anti-Vietnam protest, produced a rethinking and a value
change, which were also influenced by Hesse’s books.
His works also had an impact on rock music, films, and visual arts.
Opening: 26 March, 18.30
Before the opening, at 16.30, Prof. Dr. Andreas Meier
(Wuppertal University) will hold a lecture.
17 settembre 2016 – 1. febbraio 2017
17. September 2016 – 1. Februar 2017
17 September 2016 – 1. February 2017
I piaceri in Collina d’Oro
Hermann Hesse – il paesaggio, il giardino, il vino
Die Freuden auf der Collina d’Oro
Hermann Hesse – die Landschaft, der Garten, der Wein
Joys and pleasures of Collina d’Oro
Hermann Hesse – The Landscape, the Garden, the Wine
Museo Hermann Hesse Montagnola
Hermann Hesse visse per oltre 43 anni a Montagnola, prima nella
Casa Camuzzi e in seguito nella Casa Rossa, alla periferia del
villaggio. Rappresentò, in migliaia di acquerelli, di saggi e poesie,
il suo amore per il paesaggio ticinese. Negli ultimi decenni della
sua vita il lavoro nell’orto e nella sua vigna fu per lui una fonte
di ispirazione.
Sulla base della mostra tenuta presso la Fattoria Moncucchetto
nel 2015, viene illustrato il rapporto di Hermann Hesse con il
paesaggio, il giardino e il vino.
In collaborazione con la Fattoria Moncucchetto.
Vernissage: venerdì 16 settembre, ore 18.30
Museum Hermann Hesse Montagnola
Hermann Hesse lebte über 43 Jahre in Montagnola, zunächst in der
Casa Camuzzi und später in der Casa Rossa am Rande des Dorfes.
Seiner Liebe zur Tessiner Landschaft verlieh er in Tausenden von
Aquarellen und vielen Betrachtungen und Gedichten Ausdruck.
In den letzten Jahrzehnten bedeutete ihm vor allem die Arbeit in
seinem Garten, zu dem auch ein Weinberg gehörte, eine Quelle
der Inspiration. Auf der Grundlage einer Ausstellung, die 2015 in
der Fattoria Moncucchetto gezeigt wurde, wird Hesses Beziehung
zur Landschaft, zum Garten und zum Wein beleuchtet.
In Zusammenarbeit mit der Fattoria Moncucchetto.
Vernissage: Freitag, 16. September, 18.30 Uhr
Hermann Hesse Museum Montagnola
Hermann Hesse lived in Montagnola for over 43 years, at first in the
Casa Camuzzi and then in the Casa Rossa, situated in the outskirt
of the village. He expressed his love for the Ticinese landscape in
thousands of watercolours, reflections, and poems. In the last part
of his life, working in the garden and in his vineyard represented for
Hesse a source of constant inspiration.
On the basis of the exhibition held at Fattoria Moncucchetto in
2015, the relationship between Hermann Hesse and the landscape,
garden and the wine will be illustrated.
In collaboration with Fattoria Moncucchetto.
Opening: Friday, 16 September, 18.30
Montagnola
Montagnola
Montagnola
Manifestazioni
Veranstaltungen
Events
Sabato 5 marzo
Samstag 5. März
Saturday 5 March
Aperitivo con lo scrittore
Ospite: Raul Montanari
Aperitif mit einem Schriftsteller
Zu Gast: Raul Montanari
Aperitif with the writer
Guest: Raul Montanari
Sala Boccadoro, Montagnola, ore 17.30
In occasione di questi incontri molto seguiti, intrattenendosi
a colloquio con lo scrittore Raul Montanari, Rossana Maspero
ne introduce le opere.
Legge Antonio Ballerio.
In italiano; entrata libera.
Sala Boccadoro, Montagnola, 17.30 Uhr
In dieser sehr beliebten Veranstaltungsreihe präsentiert
Rossana Maspero im Gespräch mit Raul Montanari dessen
Werke.
Es liest Antonio Ballerio.
In italienischer Sprache; Eintritt frei.
Sala Boccadoro, Montagnola, 17.30
Enjoy this popular literary event: Rosanna Maspero entertains
Raul Montanari with a lively conversation revealing the
backgrounds of his literary work.
Reading: Antonio Ballerio.
In Italian; free admission.
Sabato 26 marzo
Samstag 26. März
Saturday 26 March
Hermann Hesse tra culto e critica
Hermann Hesse zwischen Kult und Kritik
Hermann Hesse between Cult and Criticism
Museo Hermann Hesse Montagnola, ore 16.30
Conferenza con il Prof. Dr. Andreas Meier (Università
di Wuppertal)
La conferenza è dedicata al fenomeno della ricezione ambivalente
di Hermann Hesse e della sua opera. Da una parte la notorietà
entusiasta lo ha reso lo scrittore di lingua tedesca più letto del
20° secolo, dall’altra la critica, soprattutto dei circoli accademici,
che lo rifiuta a volte come autore troppo popolare.
In lingua tedesca; entrata Fr. 10.–/ Fr. 8.–
Alle ore le 18.30 sarà inaugurata l’esposizione «Santo degli
hippies? Hermann Hesse negli USA».
Con il patrocinio dell’Ambasciata tedesca di Berna.
Museum Hermann Hesse Montagnola, 16.30 Uhr
Vortrag von Prof. Dr. Andreas Meier (Universität Wuppertal)
Der Vortrag widmet sich dem Phänomen der zwiespältigen
Aufnahme von Hermann Hesse und seinem Werk. Zum einen ist
da die begeisterte Resonanz, die ihn zum meistgelesenen deutsch­
sprachigen Schriftsteller des 20. Jahrhunderts weltweit hat werden
lassen, und zum anderen die Kritik, vor allem aus akademischen
Kreisen, die ihn mitunter als zu populär ablehnt.
In deutscher Sprache; Eintritt Fr. 10.– / Fr. 8.–
Um 18.30 Uhr wird die Ausstellung »Heiliger der Hippies?
Hermann Hesse in den USA« eröffnet.
Unter der Schirmherrschaft der Deutschen Botschaft in Bern.
Hermann Hesse Museum Montagnola, 16.30
Lecture by Prof. Dr. Andreas Meier (Wuppertal University)
This lecture explores the ambivalent effect of Hermann Hesse’s
reception. On the one hand his enthusiastic popularity made
him one of the most widely read German-language authors of the
20th century, on the other hand criticism, in particular academic
critics, consider him as being too popular to be ranked among
classical writers.
In German; admission Fr.10.– / Fr. 8.–
The exhibition “Saint of Hippies? – Hermann Hesse in the USA”
will be opened at 18.30.
With the patronage of the German Embassy in Bern.
Domenica di Pasqua 27 marzo
Ostersonntag 27. März
Easter Sunday 27 March
Canzone d’amore
Poesie d’amore di Hermann Hesse
Lettura di Pasqua in musica
Liebeslied
Liebesgedichte von Hermann Hesse
Osterlesung mit Musik
Love song
Love poems by Hermann Hesse
Easter Reading with music
Museo Hermann Hesse Montagnola, ore 17.00
Molte delle poesie di Hermann Hesse parlano d’amore e quasi
tutte sono scritte in rima. Espresse i suoi sentimenti per diverse
ragazze da lui adorate e più tardi per le sue mogli, Mia Bernoulli,
Ruth Wenger e Ninon Dolbin. Nelle sue poesie si parla di passione,
erotismo, speranza e dispe­ra­zio­ne.
Leggono Antonio Ballerio (ita.) e Rudolf Cornelius (ted.);
musica: Ambra Albek (violino) e Fiona Albek (pianoforte).
In lingua tedesca e italiana; entrata libera.
Una manifestazione in collaborazione con POESTATE.
Museum Hermann Hesse Montagnola, 17.00 Uhr
Viele von Hermann Hesses Gedichten sprechen von der Liebe,
fast alle sind in Reimen geschrieben. Er bedachte verschiedene
angebetete Mädchen und später seine Ehefrauen Mia Bernoulli,
Ruth Wenger und Ninon Dolbin mit Liebesgedichten, aus denen
Leidenschaft, Erotik, Hoffnung und Verzweiflung sprechen.
Es lesen Rudolf Cornelius (dt.) und Antonio Ballerio (ital.);
Musik: Ambra Albek (Violine) und Fiona Albek (Klavier).
In deutscher und italienischer Sprache; Eintritt frei.
Eine Veranstaltung in Zusammenarbeit mit POESTATE.
Hermann Hesse Museum Montagnola, 17.00
Hermann Hesse composed many love poems, mostly in rime,
where he expressed his feelings for various young women he
adored, and later for his wives, Mia Bernoulli, Ruth Wenger, and
Ninon Dolbin. His poems speak about passion, erotism, hope,
and despair.
Reading: Antonio Ballerio (Ita.) and Rudolf Cornelius (Ger.);
music: Ambra Albek (violin) and Fiona Albek (piano).
In German and Italian; free admission.
In collaboration with POESTATE.
Montagnola
Montagnola
Montagnola
Manifestazioni
Veranstaltungen
Events
Sabato 9 aprile
Samstag 9. April
Saturday 9 April
100 anni DADA
Il Monte Verità ospite al Museo Hermann Hesse:
La fuga dal tempo: Hugo Ball in Ticino,
tra DADA e mistica
100 Jahre DADA
Der Monte Verità zu Gast im Museum Hermann Hesse:
Die Flucht aus der Zeit: Hugo Ball im Tessin
zwischen DADA und Mystik
100 years DADA
Hermann Hesse Museum hosts Monte Verità
Flight Out of Time: Hugo Ball in Ticino
between DADA and mysticism
Museo Hermann Hesse Montagnola, ore 17.30
Conferenza del Dr. Gabriele Guerra
Hugo Ball (1886–1927), fondatore del dadaismo a Zurigo,
soggiornò in alcuni periodi nella colonia di artisti del Monte Verità.
Nel 1917, Ball raccolse le sue impressioni in un articolo.
Da questo testo emerge quanto il Monte Verità rappresentasse
per Hugo Ball un ideale punto di riferimento simbolico, che poteva
congiungere le eccentriche visioni esoteriche, ad un’audace
e artistica ridefinizione del corpo e a cambiamenti radicali del
significato – così come avvenuto con il DADA.
In italiano; entrata Fr. 10.–/ Fr. 8.–
Museum Hermann Hesse Montagnola, 17.30 Uhr
Vortrag von Dr. Gabriele Guerra
Hugo Ball (1886–1927), der Begründer des Dadaismus in Zürich,
hielt sich einige Male in der Künstlerkolonie am Monte Verità auf
und schrieb im Jahre 1917 einen Artikel über seine Eindrücke. Dieser
Text macht deutlich, dass der Monte Verità für Ball einen idealen
symbolischen Bezugspunkt repräsentierte, der exzen­t­rische
esoterische Visionen, eine gewagte künstlerische Neu­definierung
des Körpers und radikale Veränderungen in der Sinn­gebung
miteinander verbinden konnte – so wie es mit DADA geschah.
In italienischer Sprache; Eintritt Fr. 10.– / Fr. 8.–
Hermann Hesse Museum Montagnola, 17.30
Lecture by Dr. Gabriele Guerra
Hugo Ball (1886–1927), founder of the Zurich Dada Movement,
spent some time in the artists’ colony at Monte Verità.
In 1917 Ball wrote his impressions in an article which states that
Monte Verità represented for him an ideal symbolic reference,
capable of connecting the eccentric esoteric visions with a daring
artistic re-definition of the body and with the radical changings
of the meaning – as it occured with DADA.
In Italian; admission Fr.10.– / Fr.8.–
Sabato 16 aprile
Samstag 16. April
Saturday 16 April
Aperitivo con lo scrittore
Ospite: Carmine Abate
Aperitif mit einem Schriftsteller
Zu Gast: Carmine Abate
Aperitif with the writer
Guest: Carmine Abate
Sala Boccadoro, Montagnola, ore 17.30
In occasione di questi incontri molto seguiti, intrattenendosi
a colloquio con lo scrittore Carmine Abate, Rossana Maspero
ne introduce le opere.
Legge Antonio Ballerio. In italiano; entrata libera.
Sala Boccadoro, Montagnola, 17.30 Uhr
In dieser sehr beliebten Veranstaltungsreihe präsentiert
Rossana Maspero im Gespräch mit Carmine Abate dessen Werke.
Es liest Antonio Ballerio.
In italienischer Sprache; Eintritt frei.
Sala Boccadoro, Montagnola, 17.30
Enjoy this popular literary event: Rosanna Maspero entertains
Carmine Abate with a lively conversation revealing the backgrounds
of his literary work.
Reading: Antonio Ballerio. In Italian; free admission.
Sabato 14 maggio (Pentecoste)
Pfingstsamstag 14. Mai
Saturday 14 May (Pentecost)
Hermann Hesse e i suoi figli: Bruno, il pittore
Lettura e Musica
Hermann Hesse und seine Söhne: Bruno, der Maler
Lesung und Musik
Hermann Hesse and his sons: Bruno the painter
Reading and music
Museo Hermann Hesse Montagnola, ore 17.30
La corrispondenza per la maggior parte finora inedita tra Hermann
Hesse e Bruno è stata classificata dal figlio di Bruno, Simon Hesse.
Nella seconda e ultima parte di questa scelta di lettere, trapela
lo stretto rapporto tra Bruno e il padre dopo il 1927, contrassegnato
dall’amore che i due avevano in comune per la pittura, in modo
particolare nei momenti di insicurezza di Bruno.
Accompagnano musicalmente la lettura, le nipoti di Bruno, Anna
Houston (violincello e mandolino) e Karin Widmer (bouzouki).
Leggono Klaus Henner Russius e Ernst Süss.
In tedesco; entrata Fr. 10.–/ Fr. 8.–
Museum Hermann Hesse Montagnola, 17.30 Uhr
Die bisher grösstenteils unveröffentlichte Korrespondenz zwischen
Hermann Hesse und Bruno wurde von dessen Sohn Simon
gesichtet. Der zweite und letzte Teil der Brief-Auswahl gibt einen
Einblick in die Vater-Sohn-Beziehung nach 1927, die von der
gemeinsamen Liebe zur Malerei geprägt war, insbesondere wenn
es um die Selbstzweifel ging, unter denen Bruno zeitweise litt.
Brunos Enkelinnen Anna Houston (Cello und Mandoline) und
Karin Widmer (Bouzouki) begleiten die Lesung musikalisch.
Es lesen Klaus Henner Russius und Ernst Süss.
In deutscher Sprache; Eintritt Fr. 10.– / Fr. 8.–
Hermann Hesse Museum Montagnola, 17.30
This almost entirely unpublished correspondence between
Hermann Hesse and Bruno was sorted by Bruno’s son,
Simon Hesse. In the second and last part of this selection of letters,
emerges the deep relationship between Bruno and his father after
1927, characterized by their common love for painting, depicting
especially Bruno’s moments of insecurity.
Musical accompaniment by Bruno’s grandchildren: Anna Houston
(cello and mandolin) and Karin Widmer (bouzouki).
Reading: Klaus Henner Russius and Ernst Süss.
In German; admission Fr.10.–/ Fr.8.–
Agnuzzo
Montagnola
Gentilino
Manifestazioni
Veranstaltungen
Events
Domenica 15 maggio (Pentecoste)
Pfingstsonntag 15. Mai
Sunday 15 May Pentecost
100 anni DADA
Bärbel Reetz: Il paradiso era per noi –
Emmy Hennings e Hugo Ball
Presentazione del libro con accompagnamento musicale
100 Jahre DADA
Bärbel Reetz: Das Paradies war für uns –
Emmy Hennings und Hugo Ball
Buchpräsentation mit Musik
100 years DADA
Bärbel Reetz: Das Paradies was für uns (The Paradise
was for us) – Emmy Hennings and Hugo Ball
Book presentation with musical accompaniment
Agnuzzo, Piazzetta Roncorino, ore 11.00
La presentazione della nuova biografia di Bärbel Reetz su Hugo Ball
e Emmy Hennings si terrà nella casa in cui vissero ad Agnuzzo.
Bärbel Reetz traccia il ritratto di una coppia inusuale che visse, in
modo libero e selvaggio, una vita eccentrica e passionale in un
periodo in cui si metteva tante cose in discussione, e si osava tanto.
L’accento è messo sul movimento DADA a Zurigo e il periodo
ticinese, quando la coppia visse ad Agnuzzo in stretta amicizia con
Hermann Hesse.
Con Bärbel Reetz, Ernst Süss e Edith Salmen (percussione).
In tedesco, entrata Fr. 15.–/ Fr. 10.–
In caso di cattivo tempo i posti saranno limitati; è richiesta una
prenotazione (Museo Hermann Hesse Montagnola).
Con il sostegno dell’Ente Regionale per lo Sviluppo del Luganese.
Agnuzzo, Piazzetta Roncorino, 11.00 Uhr
Die Veranstaltung findet im Garten des ehemaligen Wohnhauses
von Hugo Ball und Emmy Hennings in Agnuzzo statt. In ihrer neuen
Biographie über Emmy Hennings und Hugo Ball entwirft Bärbel
Reetz das Porträt eines ungewöhnlichen Paares, das, wild und
libertär, ein Leben voller Leidenschaft und Exzentrik lebte, in einer
Zeit, in der viel gefragt und noch mehr gewagt wurde. Sie beleuchtet
dabei vor allem DADA Zürich und die Tessiner Zeit, als das Paar in
Agnuzzo lebte und eine enge Freundschaft mit Hesse pflegte.
Mit Bärbel Reetz, Ernst Süss und Edith Salmen (Percussion).
In deutscher Sprache; Eintritt Fr. 15.– / Fr. 10.–
Bei Regenwetter sind die Sitzplätze limitiert; es wird um
Voranmeldung gebeten (Museum Hermann Hesse Montagnola).
Mit Unterstützung von Ente Regionale per lo Sviluppo del
Luganese.
Agnuzzo, Piazzetta Roncorino, 11.00
The presentation of Hugo Ball and Emmy Hennings new biography
by Bärbel Reetz will take place in the house where the couple lived
in Agnuzzo. Bärbel Reetz depicts the portrait of an unusual couple
that led a free, eccentric, wild, and passionate life in a period when
many things were called into questions, and people were daring
a lot. The book highlights the Zurich DADA Movement, as well as the
Ticinese period, when the Balls lived in Agnuzzo and their
friendship with Hermann Hesse developed.
With Bärbel Reetz, Ernst Süss, and Edith Salmen (percussion).
In German, admission Fr. 15.–/ Fr. 10.–
As number of places is limited in case of bad weather, booking is
essential (Hermann Hesse Museum Montagnola).
With the support of Ente Regionale per lo Sviluppo del Luganese.
Domenica 22 maggio
Sonntag 22. Mai
Sunday 22 May
Giornata internazionale dei Musei
Matinee: In cura con Hermann Hesse
Lettura e musica
Internationaler Museumstag
Matinee: Auf Kur mit Hermann Hesse
Lesung und Musik
International Museum Day
Matinee: With Hermann Hesse at the Spa
Reading and music
Museo Hermann Hesse Montagnola, ore 11.00
La Città di Calw si presenta nell’ambito del gemellaggio con il
Comune di Collina d’Oro, in occasione della Giornata
Internazionale dei Musei. Nel Racconto di un bagno termale a
Baden apparso nel 1925 con il titolo La Cura, Hesse riflette con
raffinata ironia e autoironia sulla sua esperienza a Baden, vicino a
Zurigo, dove per molti anni curò la sua gotta e la sciatica.
Con Antonio Ballerio (ita.), Luise Wunderlich (ted.),
Steffen Hass (sassofono) e Renate Laich-Knausenberger
(pianoforte). Concezione di Herbert Schnierle-Lutz.
In italiano e tedesco; entrata libera.
L’entrata al Museo Hermann Hesse è gratuita tutto il giorno.
Museum Hermann Hesse Montagnola, 11.00 Uhr
Anlässlich des Internationalen Museumstags präsentiert sich die
Stadt Calw im Rahmen der Partnerschaft mit Collina d’Oro. In den
Aufzeichnungen von einer Badener Kur, die Hesse 1925 unter
dem Titel Kurgast veröffentlichte, reflektiert er mit feiner Ironie und
Selbstironie seine Erfahrungen in Baden bei Zürich, wo er über viele
Jahre seine Gicht- und Ischiasbeschwerden behandeln liess.
Mit Luise Wunderlich (dt.) und Antonio Ballerio (ital.),
Steffen Hass (Saxophon) und Renate Laich-Knausenberger
(Klavier). Konzeption: Herbert Schnierle-Lutz.
In deutscher und italienischer Sprache; Eintritt frei.
Der Eintritt in das Museum Hermann Hesse ist den ganzen Tag frei.
Hermann Hesse Museum Montagnola, 11.00
In the context of the town twinning, the city of Calw presents itself
on the occasion of the International Museum Day. In his short
story about a thermal bath in Baden, published in 1925 as A Guest
at the Spa, Hesse reflects with refined irony and self-irony on his
experience in Baden, near Zurich, where he went for several years
to treat his sciatica.
With Antonio Ballerio (Ita.), Luise Wunderlich (Ger.), Steffen
Hass (saxophon), and Renate Laich-Knausenberger (piano).
Concept by Herbert Schnierle-Lutz.
In Italian and German; free admission.
Free admission to Hermann Hesse Museum all day long.
Mercoledì 20 luglio
Mittwoch 20. Juli
Wednesday 20 July
Il progetto Galileo
Concerto e video-arte
Das Galileo-Projekt
Konzert und Video-Art
The Galileo Project
Concert and Video-Art
Chiesa di S. Abbondio, Gentilino, ore 20.30
«Galileo» è un progetto dell’Accademia d’Arcadia che racconta
la figura di Galileo Galilei (1564–1642) attraverso uno spettacolo
di musica del suo tempo e video-arte. Galileo, padre del pensiero
moderno europeo, era anche appassionato musicista.
Per lui, la scienza e la musica non sono altro che la stessa voce
di quel «grande libro della natura» che è l’universo.
Con Accademia d’Arcadia e Alena Dantcheva (soprano).
In collaborazione con Ceresio Estate; entrata libera.
Kirche S. Abbondio, Gentilino, 20.30 Uhr
»Galileo« ist ein Projekt der Accademia d’Arcadia, das die
Persönlichkeit von Galileo Galilei (1564–1642) in einer Verbindung
von Musik seiner Zeit und Video-Art darstellt. Für Galilei, den Vater
des modernen europäischen Denkens, der auch ein leiden­schaft­
licher Musiker war, waren Wissenschaft und Musik eine einzige
Stimme des »grossen Buches der Natur«, des Universums.
Mit Accademia d’Arcadia und Alena Dantcheva (Sopran).
In Zusammenarbeit mit Ceresio Estate; Eintritt frei.
S. Abbondio Church, Gentilino, 20.30
“Galileo” is a project by the Accademia d’Arcadia. It performs
Galileo Galilei (1564–1642) through the music of his time and
video-art. Galileo, the father of European modern thought, was also
a passionate musician.
He believed that science and music were the same voice of the
“Great Book of Nature”, and of the Universe.
With Accademia d’Arcadia and Alena Dantcheva (sopran).
In collaboration with Ceresio Estate; free admission.
Montagnola
Gentilino
Montagnola
Montagnola
Manifestazioni
Veranstaltungen
Events
Venerdì 5 – Domenica 7 agosto
Freitag 5. – Sonntag 7. August
Friday 5 – Sunday 7 August
Prospettiva
Dipingere ad acquarello sulle orme di Hermann Hesse
Perspektive
Aquarell-Malen auf den Spuren von Hermann Hesse
Perspective
Watercolour course on the footsteps of Hermann Hesse
Ritrovo: Museo Hermann Hesse, 5 agosto, ore 10.00
Con Lisa Kölbl-Thiele (www.lisa-koelbl-thiele.de ).
Questo corso, ricco di spunti, s’indirizza a principianti e avanzati,
con introduzioni pratiche e teoriche alla tecnica dell’acquerello,
attraverso escursioni e pittura all’aria aperta.
Iscrizioni e informazioni: www.hessemontagnola.ch.
Iscrizioni entro il 20 luglio; in lingua italiana e tedesca.
Da 7 a 12 partecipanti; costo Fr. 300.–
Treffpunkt: Museum Hermann Hesse, 5. August 10.00 Uhr
Mit Lisa Kölbl-Thiele (www.lisa-koelbl-thiele.de).
Der abwechslungsreiche Kurs mit theoretischen und praktischen
Einführungen in die Technik des Aquarellmalens und
Mal-Ausflügen richtet sich an Anfänger und Fortgeschrittene.
Anmeldeformular: www.hessemontagnola.ch
7–12 Teilnehmer; in deutscher und italienischer Sprache.
Anmeldungen bis 15. Juli; Kursgebühr Fr. 300.–
Meeting place: Hermann Hesse Museum, Friday 5 August, 10.00
With Lisa Kölbl-Thiele (www.lisa-koelbl-thiele.de).
This varied course is suitable for both beginners and advanced
learners; it offers a theoretical as well as a practical introduction
to watercolour technique, with plein air painting excursions.
Enrolment form: www.hessemontagnola.ch
7–12 participants; in Italian and German.
Enrolment by 20 July; course fee Fr. 300.–
Domenica 7 agosto
Sonntag 7. August
Sunday 10 August
Ogni inizio contiene una magia – Le fasi della vita
Lettura per l’anniversario della morte di Hermann Hesse
»Jedem Anfang wohnt ein Zauber inne« – Lebensstufen
Lesung zum Todestag Hermann Hesses
In all beginnings dwells a magic force
Reading on the anniversary of Hermann Hesse’s death
Cimitero S. Abbondio, Gentilino, ore 17.00
In numerosi racconti, saggi e lettere Hesse descrisse le «fasi
del divenire umano», dai primi anni di vita fino alla morte.
Queste fasi per Hesse sono idealmente contrassegnate dalla
volontà di cambiamento, che porta fino in tarda età a nuove
prospettive, a fiducia e serenità.
Con Antonio Ballerio (ita.) e Rudolf Cornelius (ted.).
In italiano e tedesco, entrata libera.
Friedhof S. Abbondio, Gentilino, 17.00 Uhr
In zahlreichen Erzählungen, Betrachtungen und Briefen schildert
Hesse die »Stufen der Menschwerdung« von den frühesten bis
zu den letzten Lebensjahren. Idealerweise sind diese bei Hesse
durch Wandlungsbereitschaft gekennzeichnet, welche bis ins hohe
Alter zu neuen Perspektiven, Zuversicht und Gelassenheit führt.
Mit Rudolf Cornelius (dt.) und Antonio Ballerio (ital.).
In deutscher und italienischer Sprache; Eintritt frei.
Cemetery S. Abbondio, Gentilino, 17.00
In several short stories, essays, and letters Hesse described
the stages of life, from the early years of life to death.
These stages, for Hesse, are characterized by a willingness
to change that eventually brings new perspectives, confidence,
and serenity into old age.
With Antonio Ballerio (Ita.) and Rudolf Cornelius (Ger.)
In Italian and German, free admission.
Venerdì 12 – Domenica 14 agosto
Freitag 12. – Sonntag 14. August
Friday 12 – Sunday 14 August
«L’essere umano è in cammino»
Corso di scrittura
»Der Mensch ist ein Unterwegs«
Schreibkurs
“The human being is on the way”
Creative writing course
Ritrovo: Museo Hermann Hesse, 12 agosto, ore 10.00
Con Karin Schwind (www.schreibimpuls.de).
I partecipanti si lasciano ispirare da diari di viaggi di famosi
scrittori e redigono semplici annotazioni, compongono in forma
lirica, o scrivono un breve racconto.
Questo corso s’indirizza a principianti e avanzati.
Formulario per l’adesione: www.hessemontagnola.ch
Da 7 a 12 partecipanti; in lingua tedesca.
Iscrizioni fino al 22 luglio; costo Fr. 300.–
Treffpunkt: Museum Hermann Hesse, 12. August, 10.00 Uhr
Mit Karin Schwind (www.schreibimpuls.de).
Die Teilnehmer lassen sich von Reisetagebüchern berühmter
Schriftsteller anregen und schreiben unter anderem Lyrische
Kleinformen und Kurzprosa. Der Kurs ist sowohl für Anfänger als
auch für Fortgeschrittene geeignet.
Anmeldeformular: www.hessemontagnola.ch
7–12 Teilnehmer; in deutscher Sprache.
Anmeldungen bis 22. Juli; Kursgebühr Fr. 300.–
Meeting point: Hermann Hesse Museum, 12 August, 10.00
With Karin Schwind (www.schreibimpuls.de).
Inspired by travel journals by famous writers, the participants
will write simple short poems and short prose pieces.
This course is suitable for both beginners and advanced.
Enrolment form: www.hessemontagnola.ch
7–12 participants; in German.
Enrolment by 22 July; course fee: Fr. 300.–
Domenica 18 settembre
Sonntag 18. September
Sunday 18 September
Hermann Hesse – il paesaggio, il giardino, il vino
Lettura e musica
Hermann Hesse – die Landschaft, der Garten, der Wein
Lesung und Musik
Hermann Hesse – The Landscape, the Garden, the Wine
Reading and music
Museo Hermann Hesse Montagnola, ore 17.00
In occasione della mostra attuale verranno letti alcuni testi in
prosa e poesie poco conosciute di Hermann Hesse che illustrano
il suo amore per il paesaggio ticinese, i villaggi e la gente del Ticino.
A ciò è intimamente legata la coltivazione della vigna che Hesse
curava sul terreno della sua seconda casa.
Con Claudio Moneta (ita.), Helmut Vogel (ted.) e Graziella Rossi
(ted.); musica: Ambra Albek (violino) e Fiona Albek (pianoforte).
In italiano e tedesco; entrata: Fr. 10.– / Fr. 8.–
Museum Hermann Hesse Montagnola, 17.00 Uhr
Anlässlich der aktuellen Ausstellung werden wenig bekannte
Prosatexte und Gedichte von Hermann Hesse gelesen, die seine
Liebe zur Tessiner Landschaft, den Dörfern und der Bevölkerung
zum Ausdruck bringen. Damit eng verbunden ist der Weinanbau,
den er auf dem Grundstück seines zweiten Wohnhauses betrieb.
Mit Helmut Vogel (dt.), Graziella Rossi (dt.) und Claudio Moneta
(ital.); Musik: Ambra Albek (Violine) und Fiona Albek (Klavier).
In deutscher und italienischer Sprache; Eintritt: Fr. 10.– / Fr. 8.–
Hermann Hesse Museum Montagnola, 17.00
On the occasion of the current exhibition, a reading on lesser
known excerpts from prose texts and poems by Hermann Hesse
will point out his love for the Ticinese landscape, the villages, and
the local people. Intimately bound to this attitude, there is the
wine–growing, which Hesse cultivated on the piece of land of the
Casa Rossa.
With Claudio Moneta (Ita.), Helmut Vogel (Ger.) and Graziella
Rossi (Ger.); Music: Ambra Albek (violin) and Fiona Albek
(piano). In Italian and German; admission: Fr. 10.– / Fr. 8.–
Montagnola
Ascona
Manifestazioni
Veranstaltungen
Events
Sabato 8 ottobre
Samstag 8. Oktober
Saturday 8 October
Hermann Hesse e la strategia di Montagnola
Hermann Hesses Montagnola-Strategie
Hermann Hesse and the Montagnola strategy
Museo Hermann Hesse Montagnola, ore 17.30
Jan Bürger, direttore dell’archivio di Siegfried Unseld presso
l’Archivio letterario tedesco di Marbach, e Raimund Fellinger,
caporedattore delle Edizioni Suhrkamp, all’interno della serie
«Capsula del tempo» seguono le orme di Hesse anche nelle eredità
di P. Suhrkamp, S. Unseld, B. Zeller. Si scopre così che Hesse non
fu solo un lungimirante uomo ed un amico affidabile, ma anche un
abile attore nel mondo letterario: la strategia di Montagnola.
In questa serie saranno mostrati reperti dell’Archivio di Marbach
in una mostra allestita unicamente per questo evento.
In tedesco; entrata: Fr. 10.– / Fr. 8.–
Con il sostegno della Internationale Hermann Hesse Gesellschaft.
Museum Hermann Hesse Montagnola, 17.30 Uhr
Jan Bürger, Leiter des Siegfried Unseld Archivs im Deutschen
Literaturarchiv in Marbach, und Raimund Fellinger, Cheflektor des
Suhrkamp Verlags, folgen in der Reihe »Zeitkapsel« den Spuren
Hesses in den Hinterlassenschaften von u. a. P. Suhrkamp,
S. Unseld, B. Zeller. Es zeigt sich, dass Hesse nicht nur ein
weitsichtiger Stichwortgeber und zuverlässiger Freund gewesen ist,
sondern auch ein geschickter Akteur im Literaturbetrieb: die
Montagnola-Strategie. In dieser Reihe werden Fundstücke aus dem
Marbacher Archiv, nur für diesen Abend, in einer Ausstellung gezeigt.
In deutscher Sprache; Eintritt: Fr. 10.– / Fr. 8.–
Mit Unterstützung der Internationalen Hermann Hesse Gesellschaft.
Hermann Hesse Museum Montagnola, 17.30
Jan Bürger, director of Siegfried Unseld archive at Deutsches
Literaturarchiv Marbach, and Raimund Fellinger, chief editor of
Suhrkamp Verlag, in the series “Zeitkapsel”, follow the footsteps
of Hermann Hesse in what concerns the legacy of P. Suhrkamp,
S. Unseld, B. Zeller. This points out that Hesse not only was a
farsighted key figure and a reliable friend, but also a clever player
in the literary business: the Montagnola strategy. In this series,
finds from Marbach Archive will be shown in an exhibition only
displayed for this event.
In German; admission Fr. 10.– / Fr. 8.–
With the support of the Internationale Hermann Hesse Gesellschaft.
Manifestazioni fuori sede
Auswärtige Veranstaltungen
External Events
Domenica 10 aprile
Sonntag 10. April
Sunday 10 April
Il Museo Hermann Hesse ospite al Monte Verità
Hermann Hesse e il Ticino – In cammino con Kingsor
Film documentario di Werner Weick
Das Museum Hermann Hesse zu Gast auf dem Monte Verità
Hermann Hesse und das Tessin – Mit Klingsor unterwegs
Dokumentarfilm von Werner Weick
Monte Verità hosts Hermann Hesse Museum
Hermann Hesse and Ticino – Klingsor’s secret paths
Documentary film by Werner Weick
Auditorium, Monte Verità, Ascona, ore 17.00
Questo film documentario, poetico e profondo, mostra la bellezza
e lo splendore dei luoghi del Ticino che furono per Hermann
Hesse sorgente d’ispirazione. Il film offre un nuovo approccio
ai testi e alla biografia dello scrittore e la possibilità di riscoprire
il Ticino di Hermann Hesse.
Dopo la visione del film, Werner Weick e Regina Bucher saranno
a disposizione del pubblico per un dibattito.
In italiano; entrata Fr. 12.–
Auditorium, Monte Verità, Ascona, 17.00 Uhr
Der poetische und tiefgründige Dokumentarfilm visualisiert die
Schönheit und den Reiz der Orte im Tessin, die für Hermann Hesse
Quelle der Inspiration waren. Er eröffnet einen neuen Zugang
zu den Texten und der Biografie des Schriftstellers, und gibt die
Möglichkeit, das Tessin Hermann Hesses neu zu entdecken.
Nach der Vorführung stehen Werner Weick und Regina Bucher
für Fragen aus dem Publikum zur Verfügung.
In italienischer Sprache; Eintritt Fr. 12.–
Auditorium, Monte Verità, Ascona, 17.00
This lyrical and profound documentary film shows the charm
and the beauty of those places in Ticino that were a source of
inspiration to Hermann Hesse. The film provides a new approach
to the works and life of the writer, as well as the opportunity to
rediscover his Ticino.
After the film, Werner Weick and Regina Bucher will meet the
audience for a discussion.
In Italian; admission Fr.12.–
Samstag 17. September
Saturday 17 September
Concerto di corni delle alpi
Alphorn–Konzert
Alphorn concert
Marktplatz a Calw
Nell’ambito del gemellaggio con la citta di Calw, il comune di
Collina d’Oro propone un concerto di corni delle alpi. Il corno delle
alpi è documentato per la prima volta in Svizzera a metà del
XVI secolo ed è tra i primi strumenti a fiato in legno. La funzione
principale del corno delle Alpi consisteva nella comunicazione
con le malghe delle Alpi vicine e con la gente a valle.
www.collinadoro.com
www.calw.de
Calwer Marktplatz
Im Rahmen der Städtepartnerschaft präsentiert sich die Gemeinde
Collina d’Oro in der Stadt Calw mit einem Konzert von Alphörnern.
Das Alphorn wird in der Schweiz das erste Mal im 16. Jahrhundert
erwähnt und gilt als eines der ersten Holzblasinstrumente. Die
haupt­sächliche Funktion des Alphorns bestand in der Kommunika­
tion zwischen den Alpweiden und den Menschen in den Tälern.
www.collinadoro.com
www.calw.de
Marktplatz, Calw
In the context of the town twinning, Collina d’Oro presents
an alphorn concert. The alphorn is mentioned for the first time
in Switzerland in the middle of the XVIth century. The alphorn
is one of the first woodwind instruments, and its main purpose
consisted in connecting alpine pastures and people down in the
valleys.
www.collinadoro.com
www.calw.de
Calw/Baden-Württemberg Sabato 17 settembre
Altre offerte
Weitere Angebote
Other offers
Letture al Museo
Lesungen im Museum
Readings at the Museum
Gennaio – Giugno / Ottobre – Dicembre:
la prima domenica del mese, ore 16.00.
Luglio – Settembre:
ogni domenica, ore 16.00.
In italiano e tedesco; entrata Fr. 8.50/Fr. 7.–
Con il sostegno della Banca Julius Baer.
Januar – Juni / Oktober – Dezember:
jeden ersten Sonntag im Monat, 16.00 Uhr.
Juli – September:
jeden Sonntag, 16.00 Uhr.
In deutscher und italienischer Sprache; Eintritt Fr. 8.50/Fr. 7.–
Mit Unterstützung der Bank Julius Bär.
January – June / October – December:
The first Sunday of the month, 16.00.
July – September:
Every Sunday, 16.00.
In Italian and German; admission Fr. 8.50/Fr. 7.–
With the support of Bank Julius Baer.
Passeggiata interattiva
Interaktiver Spaziergang
Interactive Walk
Per bambini (8 – 11 anni) con Stefania Mariani.
Für Kinder (8 – 11 Jahre) mit Stefania Mariani.
For children (8 – 11) with Stefania Mariani.
Aperitivo con lo scrittore
Aperitif mit einem Schriftsteller
Aperitif with the writer
Due incontri previsti in Ottobre e Novembre.
Zwei Veranstaltungen im Oktober und November.
(two events in October and in November).
Concerti del lunedì
Montagskonzerte
Monday concerts
In Settembre e Ottobre,
organizzati dalla Fondazione Boccadoro.
Im September und Oktober,
organisiert von der Fondazione Boccadoro.
In September and October,
Organized by Fondazione Boccadoro.
Passeggiata guidata e Passeggiata con audioguida
Geführter Spaziergang und Spaziergang mit Audioguide
Guided walking tour and audio guide walking tour
Iscrizioni e informazioni presso il Museo.
Anmeldung und weitere Informationen im Museum.
For booking and information, please contact the museum.
Caffè letterario Boccadoro
Literaturcafé Boccadoro
Boccadoro Literary Café
Situato nelle immediate vicinanze del Museo, il Caffè letterario
Boccadoro offre, in un’atmosfera piacevole e rilassata, una vasta
scelta di bibite e pietanze.
A disposizione degli ospiti vi sono inoltre numerose riviste,
giornali, libri in diverse lingue e un Internet-point gratuito.
Info: T. +41 91 993 37 50, [email protected]
In unmittelbarer Nähe des Museums bietet das Literaturcafé
Boccadoro in einer angenehmen und entspannten Atmosphäre
ausgewählte Speisen und Getränke. Ferner stehen den Gästen
zahlreiche Zeitungen, Zeitschriften und Bücher in verschiedenen
Sprachen sowie ein kostenloser Internet-Point zur Verfügung.
Info: T. +41 91 993 37 50, [email protected]
The Literary Café, located next to the Museum, offers a pleasant
and relaxed atmosphere where you can enjoy a great choice of
food and beverages. International newspapers, magazines and
books in different languages, as well as free Internet point are
also available.
Info: T. +41 91 993 37 50, [email protected]
TorreCamuzzi/CH-6926Montagnola
T +41919933770
[email protected]
www.hessemontagnola.ch
facebook.com/hessemontagnola
Marzo—Ottobre
Tuttiigiorni
10.30—17.30
März—Oktober
Täglich
10.30—17.30
March—October
Everyday
10.30—17.30
Novembre—Febbraio
SabatoeDomenica
10.30—17.30
November—Februar
SamstagundSonntag
10.30—17.30
November—February
SaturdayandSunday
10.30—17.30
Entrata
Fr. 8.50/Fr. 7.–
Eintritt
Fr. 8.50/Fr. 7.–
Admission
Fr. 8.50/Fr. 7.–
Legat Martita Jöhr
(1913–2008)