TARIF 5,50€ / Schüler 5,50€ / élève 8€ / Erw. 8€ / adulte Pro Gruppe von 8 Schülern erhält eine erwachsene Begleitperson kostenlosen Eintritt. 1 accompagnateur gratuit pour 8 élèves Für die Vorstellungen im Lahrer Schlachthof, in Ostwald und Drusenheim gelten leicht abweichende Preise und Vorverkaufsbedingungen. Wenden Sie sich bitte für Fragen und die Kartenreservierung direkt an den jeweiligen Veranstalter. Les tarifs diffèrent légèrement pour les représentations au Schlachthof Lahr, au Point d‘Eau d‘Ostwald et au Pôle Culturel de Drusenheim. Veuillez leur adresser directement vos demandes de réservations. Lahr: Ostwald: KulTourBüro Lahr – Tickets und Touristik Point d’Eau Kaiserstr. 1, D-77933 Lahr Tel.: 0033 (0)3 88 30 17 17 Tel.: 0049-(0)7821 9502-10 E-Mail: [email protected] Fax.: 0049-(0)7821 9502-12 Drusenheim: [email protected] Pôle Culturel Tel.: 0033 (0)3.88.53.77.40 E-Mail: [email protected] «Nathan der Weise» aus Sicht der jugendlichen Generation. Für junge Menschen ab 10 Jahre Von Ulrich Hub In seiner Bearbeitung von Lessings berühmtem Klassiker, stellt Ulrich Hub die junge Generation, Nathans Pflegetochter Recha und den Tempelherrn Kurt, in den Mittelpunkt des Geschehens. Über alle religiösen Konventionen hinweg verlieben sich die beiden ineinander und kämpfen deshalb für eine Verständigung und Frieden zwischen den Religionen. Ein kluges, gleichzeitig amüsantes Stück über den Kampf der Kulturen und Religionen. D‘Ulrich Hub Pièce perspicace et drôle inspirée par l’illustre œuvre de Lessing « Nathan le Sage », fervent plaidoyer en faveur de la tolérance religieuse. Uniquement en langue allemande. A partir de 10 ans pour les germanophones. Très bon niveau d’allemand requit pour les non-germanophones. Alter: Ab 10 Jahren Für weiterf. Schulen bis zur Oberstufe Sprache: deutsch Âge : A partir de 10 ans pour les germanophones Themen: Religion und Toleranz Langue : allemand Dauer: 60 Minuten Sujets : religion et tolérance Materialmappe auf Anfrage Durée : 60 minutes Ein magisches Stück Theater zwischen Alt und Jung, zwischen Heute und Früher (2. Weltkrieg), ein Geflecht aus Erinnerungen. Von Edzard Schoppmann Pièce magique dans laquelle le passé rencontre le présent grâce aux souvenirs D‘ Edzard Schoppmann Ein phantastisches Kunst-TheaterPanoptikum voller Spielereien und Verrücktheiten Von Suzanne Lebeau L’Histoire de Petit Pierre Un fantastique tour d’horizon artistique et théâtral, plein d’ingéniosité et de folie De Suzanne Lebeau C’est l’histoire du jeune garçon Pierre Avezard, né handicapé et différent dans une famille pauvre au début du XXème siècle. Il est moqué et rejeté par ses camarades d’école, et ne pouvant pas suivre correctement les cours, il s’enferme dans la solitude auprès des animaux qu’il garde pour ses parents. Rien ne laisse présager de sa formidable inventivité, ni qu’il deviendra un jour, un artiste de renommée mondiale… Petit Prinz raconte l’histoire d‘un enfant qui a grandi pendant la 2ème Guerre Mondiale. Un enfant dont les parents étaient originaires de deux nations ennemies. Cet enfant entre temps devenu un vieil homme, retrouve dans ses souvenirs le Petit Prinz qu’il était autrefois. A l’issue de la représentation, les élèves pourront se déplacer sur la scène et découvrir les nombreux objets et documents historiques composant le décor. Les deux comédiens restent sur scène avec les élèves et répondent aux questions. Die Geschichte des kleinen Pierre Avezard, der Anfang des 20. Jahrhundert mit einer Behinderung zur Welt kommt. Auf einem Auge blind und taub war er anders als seine Klassenkameraden, die sich über ihn lustig machten. Er war einsam und konnte dem Unterricht nicht richtig folgen. Seine einzigen Freunde waren die Tiere, die er für seine armen Eltern hütete. Nichts wies darauf hin, dass in ihm ein großer Erfinder steckte oder dass er gar eines Tages ein weltberühmter Künstler wurde… Alter: Ab 10 Jahren Âge : A partir de 10 ans Alter: 8 – 12 Jahren Ab Klasse 5/6 Pour CM2 et collège Für Grundschulen bis 5. Klasse der weiterf. Schulen Âge : 8 à 12 ans Sprache: deutsch-französisch Langue : bilingue allemand-français Themen: Anders sein, Gelingen und Scheitern, Kunst und Innovation Sujets : Être différent, échec et réussite, Art et innovation Dauer: 60 Minuten Durée : 60 minutes Materialmappe auf Anfrage! Dossier pédagogique disponible Petit Prinz erzählt von einem Kind, das in den Wirren eines Krieges aufwächst, als Sohn zweier Eltern, die aus verfeindeten Nationen stammen. Siebzig Jahre nach Ende des Krieges begegnet der Junge, inzwischen ein alter Mann geworden, dem Petit Prinz, dem Kind, das der alte Mann einst war. Nach der Vorstellung stehen die beiden Darsteller für Fragen zur Verfügung und die Zuschauer können das Bühnenbild, ein altes Archiv, erkunden, in Zeitungen blättern und Zeitzeugen lauschen. Sprache: deutsch-französisch Langue : bilingue allemand-français Themen: Jung & Alt, Zweiter Weltkrieg Sujets: Jeunesse et viellesse, deuxième Guerre Mondiale Dauer: 60 Minuten Angebot zur Nachbereitung des Stückes im Anschluss an die Vorstellung an Stelle einer Materialmappe Durée : 60 minutes Le suivi de la pièce à l‘issue du spectacle remplace le dossier pédagogique. Schule & Theater École & Théâtre Liebe Lehrerinnen und Lehrer, Sie haben sich für den Besuch einer Schulvorstellung entschieden und benötigen noch Anregungen um Ihre Schülerinnen und Schüler auf das Theatererlebnis einzustimmen? Sie haben Interesse den Ausflug ins Theater mit einem Nachgespräch abzurunden? Sie haben geplant Theater selbst zum Thema zu machen und möchten Ihren Schülern und Schülerinnen einen Einblick in den Schaffensprozess einer Theaterproduktion ermöglichen? Sie möchten Ihre SchülerInnen durch Theatersport für den Vorstellungsbesuch aufwärmen? Oder Sie finden unser Programm zwar sehr spannend, aber wissen nicht welches Stück zur Ergänzung Ihres Unterrichtes am passendsten ist? Chères et chers professeurs, Vous avez réservé des places pour vos élèves et avez besoin d’idées pour préparer votre sortie théâtre ? Ou bien vous seriez intéressé par une discussion avant ou après le spectacle ? Vous souhaitez peutêtre proposer en cours à vos élèves, un aperçu plus global sur le théâtre et sur la création de pièces ? Ou bien alors vous hésitez à faire votre choix entre les pièces du programme de BAAL novo Theater Eurodistrict ? BAAL NOVO THEATER EURODISTRIKT BIETET IHNEN AUF ANFRAGE: BAAL NOVO THEATER EURODISTRICT PROPOSE SUR DEMANDE : Zu unseren Stücken ab 6 Jahren Materialmappen mit Informationen zur Inszenierung, Sekundärtexten sowie spielerischen Übungen. Ausnahme Petit Prinz: Besonderes Angebot zur Nachbereitung des Stückes im Anschluss an die Vorstellung (s. Stückbeschreibung). Des dossiers pédagogiques pour les spectacles à partir de 6 ans. A l‘exception de Petit Prinz : Suivi de la pièce à l‘issu du spectacle (cf. description de la pièce). Publikumsgespräche Des interventions et des ateliers de théâtre dans les écoles Theaterpädagogische Interventionen und Workshops Probenbesuche Des discussions et des rencontres avec les comédiens et les metteurs en scène à l‘issue des spectacles La visite de répétitions Lehrerfortbildungen Des cours de théâtre pour les professeurs Individuelle Beratung Des consultations individuelles IHR KONTAKT: VOTRE INTERLOCUTRICE : Pour écoles primaires Jennifer Rottstegge BABEL Junges Theater BAAL novo Tel : 0049 – (0)781-6393943 [email protected] Festival de Théâtre transfrontalier jeune public 6ème édition PREISE Die Geschichte von Petit Pierre Kinder- und Jugendtheaterfestival über Grenzen in der Region am Oberrhein 6. Auflage Ellen Fournier / Jennifer Rottstegge Association BAAL novo France 1 Place des Orphelins F- 67 000 Strasbourg Tél. +33(0)6 42 98 12 86 [email protected] Petit Prinz 11.1.2017—7.3.2017 Ellen Fournier / Jennifer Rottstegge BAAL novo Theater Eurodistrict Im Unteren Angel 29b D-77652 Offenburg Tel. +49(0)781 63 93 943 [email protected] Petit Prinz Hop! Pour l‘inscription, merci de nous contacter par mail ou bien par téléphone : Nathans Kinder Allez Melden Sie bitte Ihre Klassen per E-Mail oder telefonisch an Nathans Kinder Theater Eurodistrict Inscriptions et tarifs BAAL NOVO Anmeldungen und Preise Honigherz Cœur de Miel Marcello, Marcelline & das Cello Marcello, Marcelline & le violoncelle Rapunzel Raiponce Ein Schaf fürs Leben Un mouton pour la vie Spielplan Calendrier Spielplan Calendrier JANUAR / JANVIER KEHL, STADHALLE STRASBOURG, CENTRE CULTUREL MARCEL MARCEAU PREMIERE Di/Mar 07.02.2017 14:30 Honigherz Mi/Mer 11.01.2017 10:00 Raiponce - Comédie musicale, de/fr Do/Jeu 12.01.2017 10:00 Raiponce - Comédie musicale, de/fr Mi/Mer 08.02.2017 10:00 Ein Schaf fürs Leben Fr/Ven 13.01.2017 10:00 Coeur de miel Do/Jeu 09.02.2017 10:00 Nathans Kinder Fr/Ven 13.01.2017 14:00 Fr/Ven 10.02.2017 10:00 Rapunzel Mi/Mer 25.01.2017 10:00 L’histoire de Petit Pierre Sam/Sam 11.02.2017 16:00 Rapunzel Do/Jeu 26.01.2017 09:00 Petit Prinz Do/Jeu 26.01.2017 11:00 Coeur de miel Petit Prinz RUST, GRUNDSCHULE Di/Mar 14.02.2017 10:00 Ein Schaf fürs Leben ACHERN, FESTSAAL ILLENAU Ein Zaubertheater für Allerkleinste Von Cristina Gottfridsson Knuddel lebt in einem Wigwam, einem Waldzelt. Für sein Alter ist er wirklich nicht auf den Mund gefallen. Schnute ist ganz anders, sie spricht nie, sondern rätscht, ratscht, klingelt und klappert. Eines Tages entdeckt Knuddel Schnute, wie sie genussvoll einen Apfel verputzt, mit Butzen und Kernen. Lecker! Da hat Knuddel eine Idee, mit den Kernen könnte er ein Apfelbäumchen pflanzen. Allerkleinste erleben ihr erstes Theatererlebnis mit wenig Zuschauern im intimen Rahmen. Une pièce de théâtre fantastique pour tout-petits D’après Cristina Gottfridsson Knou vit dans un wigwam, une tente dans la forêt. Pour son âge, il n’a vraiment pas la langue dans sa poche. Chnou est très différente, elle ne parle jamais : pour s’exprimer, elle se sert de ses innombrables instruments de musique. Un jour, Knou découvre Chnou qui engloutit avec grand plaisir une pomme. Quel délice ! Alors Knou a une idée : il pourrait planter les pépins et faire pousser un petit pommier. Les touts petits profitent de leur première expérience du théâtre dans un cadre intime avec peu de spectateurs. Ein poetisch clowneskes Tanzspiel Von Edzard Schoppmann Une pièce humoristique et poétique D’ Edzard Schoppmann Ein verzaubertes Kindermusical Von Jean-Michel Räber Er, der Clown, will ein „Konzert für zwei“ geben, Solo! Doch alle Versuche das Cello und Gitarre gleichzeitig anzustimmen, sind vergebens… Bis wie aus Träumen gesponnen Sie auftaucht, eine Tänzerin, halb Puppe, halb Fee, nicht ganz von dieser Welt… Eine verzaubernde lyrisch-humorvolle Theaterphantasie über Sehnsucht und Einsamkeit, Zweisamkeit und erfülltes Leben. Le clown veut jouer tout seul un concert pour deux. Mais toutes ses tentatives pour donner ce concerto pour violoncelle et guitare sont en vain. C’est alors qu’apparaît, comme tout droit sorti de notre imagination, une danseuse mi-poupée, mi-fée, qui n’appartient pas tout à fait au monde réel... Une fantaisie théâtrale pleine d’humour abordant le thème de l’ouverture aux autres pour un épanouissement personnel. Das Grimm‘sche Märchen neu erzählt, verspielt, poetisch und musikalisch – ohne alte Zöpfe. BAAL novo Theater Eurodistrict entführt Kinder und Erwachsene in die Märchenwelt von Rapunzel, voller Verzauberung, verhext, verträumt auf rosa Wolke sieben. Rapunzel, in einem Turm gefangen, sehnt sich nach ihrem heiß geliebten Prinzen, doch zuvor muss sie sich erst von ihrer alles checkenden Helikopter-Mama befreien. Pralle Unterhaltung unter dem Prädikat „Pädagogisch wertvoll“! Eine Koproduktion mit der Musikbühne Mannheim. Alter: 3 – 6 Jahre Für Kindergärten bis 1. Klasse Grundschule Sprache: deutsch-französisch, wenige Worte Themen: Kommunikation, Ich und Du, Freunde, Unterschiede, Gemeinsamkeiten Dauer: 40 Minuten Alter: 4 – 10 Jahren Âge : 3 à 6 ans Pour écoles maternelles et CP Langue : bilingue allemand-français, peu de paroles Une comédie musicale enchantée pour enfants De Jean-Michel Räber Une réinterprétation du conte de Grimm, ludique, poétique, musical et sans vieille tresse… Raiponce, retenue prisonnière dans une tour sombre, n’espère qu’une seule chose : retrouver son cher et tendre prince. Mais avant il faudra que Raiponce se délivre de l’empoigne de son « hélicoptère de surveillance » de maman. Un divertissement très riche, certifié « Qualité pédagogique ». Une coproduction avec la Müsikbühne Mannheim. Ein deutsch-französisches Musiktheater über eine zu Herzen gehende Freundschaft! Nach dem Buch von Maritgen Matter und Anke Faust Un spectacle musical sur une formidable histoire d’amitié! D’après le livre de Maritgen Matter et Anke Faust An einem kalten Winterabend stapft Wolf mit knurrendem Magen durch den Schnee auf der Suche nach etwas Fressbarem. Er hat Glück, er findet einen einsamen Hof, einen einsamen Stall, darin ein einsames Schaf. Ihm läuft das Wasser im Maul zusammen. Doch bevor er zubeißen kann, kommen die Beiden ins Gespräch… Die Geschichte einer zu Herzen gehenden Freundschaft. Eine amüsante musikalische Schlittenfahrt! Par un soir d‘hiver glacial, le loup affamé, marche difficilement dans la neige à la recherche de nourriture. Par chance, il découvre dans une bergerie isolée, un mouton tout seul qui s‘apprête à déguster du foin bien tendre et un thé bien chaud. Le mouton, très gentil, l‘invite à partager son repas. Loup propose pourtant à cet hôte si accueillant d‘aller faire un tour en luge avec lui! Un „tout schuss“ musical et drôle à souhait sur une histoire d‘amitié qui fait chaud au cœur. Do/Jeu 16.02.2017 19:00 Mi/Mer 18.01.2017 11:00 Die Geschichte von Petit Pierre Die Geschichte von Petit Pierre Do /Jeu 19.01.2017 09:00 Die Geschichte von Petit Pierre OFFENBURG, SALMEN Mo/Lun 20.02.2017 10:00 Die Geschichte von Petit Pierre GEISPOLSHEIM, ESPACE CULTUREL ANDRÉ MALRAUX Di/Mar 24.01.2017 10:00 L’histoire de Petit Pierre Di/Mar 24.01.2017 17:30 Di/Mar 21.02.2017 10:00 Ein Schaf fürs Leben Mi/Mer 22.02.2017 10:00 Marcello, Marcelline & das Cello L’histoire de Petit Pierre DRUSENHEIM, PÔLE CULTUREL OSTWALD, LE POINT D’EAU Di/Mar 28.02.2017 10:00 Raiponce Réservations: [email protected] ou par tél. : 03 88 30 17 17 Di/Mar 28.02.2017 13.45 Fr/Ven 27.01.2017 09:30 Raiponce Fr/Ven 27.01.2017 20:30 Raiponce Sa/Sam 28.01.2017 17:00 Raiponce MÄRZ / MARS Raiponce DRUSENHEIM, PÔLE CULTUREL FEBRUAR / FEVRIER LAHR, SCHLACHTHOF Réservations : [email protected] ou par tél. 03.88.53.77.40 Do/Jeu 02.03.2017 10:00 Cœur de Miel Fr/Ven 03.03.2017 10:00 Cœur de Miel LAUF, GEMEINDESAAL Âge : 6 à 10 ans Für Vor- und Grundschulen bis 5. Klasse der weiterf. Schulen Âge : 6 à 10 ans Do/Jeu 02.02.2017 Di/Mar 07.03.2017 Sprache: deutsch-französisch Pour écoles maternelles, primaires et 6ème OBERKIRCH, ERWIN-BRAUN-HALLE Langue : bilingue allemand-français Fr/Ven 03.02.2017 10:00 Rapunzel Sujets : Amitié, Aventure, maîtrise de soi, peur et courage, soi même et l‘autre Fr/Ven 03.02.2017 16:00 Sprache: deutsch-französisch, wenige Worte Für Vor- und Grundschulen bis 5. Klasse der weiterf. Schulen Pour écoles maternelles, primaires et 6ème Sprache: deutsch-französisch Langue : allemand-français Sujets : Entre sérieux et comique, identité et rôle, complicité, danse et musique Themen: Märchen, Musiktheater Sujets : Conte et théâtre musical Themen: Freundschaft, Abenteuer, Selbstbeherrschung, Angst und Mut, Das Eigene und das Fremde Dauer: ca. 60 Minuten Durée : environ 60 minutes Dauer: 60 Minuten Durée : 60 minutes Durée : 55 minutes Materialmappe auf Anfrage! Dossier pédagogique disponible Materialmappe auf Anfrage! Dossier pédagogique disponible Dauer: 55 Minuten 10:00 Die Geschichte von Petit Pierre 09:00 Die Geschichte von Petit Pierre 11:00 Pour écoles maternelles et primaires Durée : 40 minutes Do/Jeu 16.02.2017 Mi/Mer 18.01.2017 Marcello, Marcelline & das Cello 09:30 Honigherz Âge : 4 à 10 ans Themen: Zwischen Ernst und Komik, Identität und Rolle, Gemeinsamkeit, Musik und Tanz LAHR, BAAL NOVO THEATER IM ZEIT.AREAL, INDUSTRIEHOF 6 11:00 Do/Jeu 02.02.2017 Alter: 6 – 10 Jahren Für Kindergärten und Grundschulen Sujets : Communication, amitié, différences et points communs 09:00 Marcello, Marcelline & das Cello Di/Mar 17.01.2017 Mi/Mer 01.02.2017 10:00 Ein Schaf fürs Leben Alter: 6 – 10 Jahren Langue : bilingue allemand-français, peu de paroles Di/Mar 17.01.2017 Honigherz Rapunzel 10:00 Honigherz Wir passen Termin und Uhrzeit nach Möglichkeit Ihren Wünschen an. Gerne kommen wir auch mit unseren Stücken in Ihrer Schule. Sprechen Sie uns an! Nous ajustons, dans la mesure du possible, dates et horaires en fonction de vos besoins! Nous organisons aussi des représentations directement dans votre établissement. N’hésitez pas à nous contacter !
© Copyright 2024 ExpyDoc