VENTIpower

VENTIpower
Mobile power supply
Alimentación de corriente portátil
Przenośne zasilanie energią elektryczną
for / para el / dla urządzenia
VENTImotion, VENTImotion 2, VENTIlogic,
BiLevel ST 22
WM 27630
for / para el / dla urządzenia
VENTIlogic LS, VENTIlogic plus
WM 27640
Description and Instructions For Use
Descripción del aparato y manual de instrucciones
Opis aparatu i instrukcja obsługi
English
3
Español
34
Polski
66
Overview
English
1 VENTIpower
2 Carrying
handle
4 Connecting cable
(black)
3 On/Off button
5 Connecting cable
24 V (gray)
6 Capacity indicator
7 Charging indicator
8 Charging cable
10 Charging indicator
11 Fault indicator
13 Protective bag
9 Charger unit
12 Power cord
1 VENTIpower
VENTIpower provides Weinmann therapy devices
with electricity supply-independent power.
2 Carrying handle
The carrying handle is used for transporting the
device.
3 On/Off button
This button is used to activate the VENTIpower.
Pressing it briefly also gives an indication of the
battery capacity.
4 Connecting cable (black)
This connecting cable is both for charging the
VENTIpower and for operating the VENTImotion,
VENTImotion 2, VENTIlogic and BiLevel ST 22.
5 Connecting cable 24 V (gray)
This connecting cable is for operating the
VENTIlogic LS and the VENTIlogic plus up to serial
number 9999.
6 Capacity indicator
Five LEDs indicate the current battery capacity if the
On/Off button is pressed or if the VENTIpower is
being charged.
7 Charging indicator (VENTIpower)
This indicator lights up if the VENTIpower is being
charged.
8 Charging cable
The charging cable is connected to the black
connecting cable of the VENTIpower to charge the
VENTIpower using the charger unit.
9 Charger unit
The charger unit is used to charge the VENTIpower.
Overview
EN
3
10 Charging indicator (charger unit)
This indicator stays on continuously during
charging and flashes once charging is completed.
12 Power cord
The power cord is used to supply the charger unit
with electricity.
11 Fault indicator
This indicator lights up if a fault occurs during
charging.
13 Protective bag
For protecting and transporting the VENTIpower
and the charger unit.
Special markings on the device
VENTIpower
Indicator: Battery capacity in five
stages
Indicator: Charging (on: battery
charging; off: charging finished)
Charger unit
Indicator: Battery charging
Indicator: Overheating cutout
actuated
Indicator: Charging finished
Indicator: Fault, consult
instructions for use
Indicator: Charger has switched
off
Other symbols on the device plates
4
EN
Do not dispose of device as
domestic refuse!
Safety class II, total insulation
Safety class B
Year of manufacture
Recyclable
Ni-MH rechargeable batteries
Observe instructions for use
Overview
Safety information in these instructions for use
Warning!
Warns of risk of injury and potential material damage.
Caution!
Warns of material damage and potentially false therapy results.
Note:
Contains useful tips.
Overview
EN
5
Contents
1.
1.1
1.2
2.
2.1
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4.
4.1
4.2
6
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Uses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Safety instructions . . . . . . . . . . . . 9
Safety rules . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Charging the VENTIpower . . . . . . 11
Capacity (operating time) of the
VENTIpower . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Operation with the therapy
device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Operation in the bag
(VENTImotion/VENTIlogic) . . . . . . . 15
Operation in the bag
(VENTIlogic LS/VENTIlogic plus) . . . 16
Using the VENTIclick humidifier . . 17
Hygiene preparation . . . . . . . . . . 18
Intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Cleaning and Disinfecting. . . . . . . 18
EN
Contents
4.3
5.
5.1
5.2
6.
Change of patient . . . . . . . . . . . . 18
Function checks . . . . . . . . . . . . . . 19
Intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Performing the function check . . . 19
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . 22
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
8.
8.1
8.2
9.
Servicing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Calibrate capacity indicator . . . . . 23
Investigate reduction in capacity . 24
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Product and accessories . . . . . . . 26
Standard product. . . . . . . . . . . . . 26
Replacement parts . . . . . . . . . . . . 26
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . 27
10.
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
11.
Declaration of conformity . . . . . 30
12.
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
1. Description
1.1 Uses
The VENTIpower provides an independent power supply for the VENTImotion,
VENTIlogic, BiLevel ST 22, VENTImotion 2, VENTIlogic plus and VENTIlogic LS
therapy devices. It may be used as the sole source of power or as an emergency
supply in the event of power failure.
The VENTIpower is not intended for an uninterrupted power supply (UPS).
Always use the VENTIpower only for the purpose described here.
1.2 Function
Operation with the therapy devices
Before the start of therapy, the VENTIpower must be switched on by pressing the
On/Off button and remains switched on throughout the entire duration of
therapy. If the electricity supply fails with a therapy device connected, the
VENTIpower automatically starts supplying power to the therapy device (does not
apply to BiLevel ST 22). After the end of therapy or once mains power has been
restored, the VENTIpower can be switched off by pressing the On/Off button.
Charger unit
A charger unit is supplied with the VENTIpower and is used to charge the
VENTIpower via the black connecting cable. The VENTIpower must be disconnected from the therapy device for charging.
•
In the case of operation with the VENTImotion, VENTImotion 2,
VENTIlogic and BiLevel ST 22 therapy devices, the black connecting cable also serves to supply power to the therapy devices.
•
When operated with the VENTIlogic LS and VENTIlogic plus therapy devices, the black connecting cable is only for charging
VENTIpower. The therapy device, on the other hand, is supplied
with power via the gray connecting cable.
Description
EN
7
Full discharge warning
If the capacity of the VENTIpower drops below 20 %, a visual warning signal is
issued. If the VENTIpower is fully discharged, an acoustic warning signal is also
issued. These warning signals allow the user to recharge the VENTIpower in good
time to avoid full discharge and thus damage to the rechargeable battery.
8
EN
Description
2. Safety instructions
2.1 Safety rules
Please read these instructions for use carefully. They are an integral part of the
device and must be kept available for reference at all times. You should also
consult the instructions for use for your therapy device, oxygen system and all
accessories.
For your own safety, the safety of your patients, and to comply with the
requirements of EU Directive 93/42/EEC, please observe the following points:
Operating the device
Warning!
•
The VENTIpower must be switched on before the start of therapy
by pressing the On/Off button for the VENTIpower to supply the
therapy device with power automatically in the case of a power
failure (does not apply to BiLevel ST 22).
•
Live parts! Never open the VENTIpower yourself. Risk of electric
shock.
Caution!
•
Ventilation failure possible! If the VENTIpower triggers a visual
warning signal, battery capacity is below 10 %. Keep an alternative ventilation option or alternative power supply for the therapy
device to hand.
•
Always use the device only for the purpose described in “1.1
Uses” on page 7.
•
It is essential to charge the VENTIpower when it has a capacity of
below 20 % to prevent full discharge and thus damage to the
rechargeable battery.
•
To prevent infection or bacterial contamination, follow the
instructions in “4. Hygiene preparation” on page 18.
•
Do not switch on the VENTIpower or the charger unit after moving it from a cold room (< 0 °C) into a warm one. The resulting
Safety instructions
EN
9
condensation could damage the device. Wait until the units have
warmed up to room temperature.
•
Use the VENTIpower and the charger unit only in dry rooms or dry
surroundings.
•
Do not allow liquids to enter the therapy device or the housing of
the VENTIpower or the charger unit. This could damage the electronic system.
•
The VENTIpower and the charger unit heat up during operation.
Do not cover up the devices. Avoid exposing them to direct sunlight. Otherwise there is a risk of damage to your device through
overheating. Operation of the VENTIpower with the bag closed is
only permitted in the carrying bags of the VENTImotion/
VENTIlogic (WM 24888) and the VENTIlogic LS/VENTIlogic plus
(WM 27706).
•
Ensure that the ventilation slots of the VENTIpower are not
covered, otherwise there may be damage to the device.
Note
•
The VENTIclick humidifier can be operated simultaneously with
the VENTIpower on all VENTI therapy devices. However, be aware
that the humidifier cannot be heated when the VENTI therapy
devices are operated.
•
It is recommended that the VENTIclick humidifier is not used
when operating the BiLevel ST 22 with the VENTIpower, as this
reduces the time for which the therapy device can be operated.
Accessories/Replacement parts/Repairs
Caution!
10
•
If third-party items are used, functional failures may occur and fitness for use may be restricted. Biocompatibility requirements may
also not be met. Please note that in such cases, any claim under
warranty and liability will be voided if neither the accessories nor
genuine replacement parts recommended in the instructions for
use are used.
•
Always have repairs carried out by the manufacturer – Weinmann
– or consult your specialist dealer.
EN
Safety instructions
3. Operation
3.1 Charging the VENTIpower
The VENTIpower must be charged before being used for the first time. The
VENTIpower must also be charged if the yellow LED of the capacity indicator is
flashing or an acoustic warning signal is issued (see “3.2 Capacity (operating time)
of the VENTIpower” on page 12). After full discharge, the charging process takes
about 4 hours. Use only the charger unit supplied, WM 23006. Proceed as
follows:
Caution!
•
Charging at below 0 °C or above 40 °C may damage the rechargeable battery. Before you start charging, make sure that the
VENTIpower and the charger unit have reached room temperature.
•
The VENTIpower heats up during charging and operation. Let the
VENTIpower cool off between operating and charging to prevent
overheating.
1
2
Charging
process
1. Connect one end of the black connecting cable
1 to the VENTIpower and the other end to the
charging cable 2 of the charger unit.
2. Use the power cord to connect the charger unit
to a wall socket. The charging indicator on the
VENTIpower lights up. At the same time, the
corresponding LEDs in the capacity indicator
light up depending on charging level.
Operation
EN
11
Charging process
The charging indicator on the charger unit
indicates how charging is progressing:
–
–
–
Charging
status
continuous: Charging in progress
flashing rapidly: Fully charged
flashing slowly: Charger unit has switched
off on completion of charging.
3. Disconnect the VENTIpower from the charger
unit. The VENTIpower is now ready for use.
Charging
process
3.2 Capacity (operating time) of the VENTIpower
The capacity of the VENTIpower is indicated continuously while operating with
the therapy device and while charging is in progress. The capacity indicator
consists of five LEDs. The more LEDs light up, the higher is the capacity of the
VENTIpower.
The table below applies to devices with a battery capacity of 9 Ah. The details
about this can be found on the device plate.
Indicator
•••••
••••
•••
••
•
Battery capacity
approx.
80-100%
approx.
60-80%
approx.
40-60%
approx.
20-40%
approx. 10-20%
flashing at approx.
0-10%
Probable
operating time
(VENTImotion,
VENTImotion 2,
VENTIlogic,
BiLevel ST 22)*
up to 7 h
up to 5.6 h
up to 4.2 h
up to 2.8 h
up to 1.4 h;
recharging
required
up to 4.5 h
up to 3.3 h
up to 2.2 h
up to 1.1 h;
recharging
required
Probable
operating time
up to 5.6 h
(VENTIlogic LS,
VENTIlogic plus)*
* Assuming typical operation
12
EN
Operation
The table below applies to devices with a battery capacity of 6.5 Ah. The details
about this can be found on the device plate.
Indicator
•••••
••••
•••
••
•
Battery capacity
approx.
80-100%
approx.
60-80%
approx.
40-60%
approx.
20-40%
approx. 10-20%
flashing at approx.
0-10%
Probable
operating time
(VENTImotion,
VENTImotion 2,
VENTIlogic,
BiLevel ST 22)*
up to 5 h
up to 4 h
up to 3 h
up to 2 h
up to 1 h;
recharging
required
Probable
operating time
(VENTIlogic LS,
VENTIlogic plus)*
up to 4 h
up to 3.2 h
up to 2.4 h
up to 1.6 h
up to 0.8 h;
recharging
required
* Assuming typical operation
Capacity
indicator
You can also check the capacity when the
VENTIpower is disconnected from the therapy device. To do so, briefly press the On/Off button
.
The battery capacity is now displayed. Hold down
the On/Off button
for about 2 seconds. The
VENTIpower switches off.
On/Off button
Note
As the VENTIpower gets older, the capacity indicator becomes less accurate. There are technical reasons for this, and it does not indicate
any malfunction. To restore the accuracy of the indicator, you should
calibrate the capacity indicator after about every 50 charges, as described in “7.2 Calibrate capacity indicator” on page 23.
Operation
EN
13
3.3 Operation with the therapy device
Attention!
The VENTIpower must be switched on before the start of therapy by
pressing the On/Off button for the VENTIpower to supply the therapy
device with power automatically in the case of a power failure (does
not apply to BiLevel ST 22).
Caution!
•
Ventilation failure possible! If the VENTIpower triggers a visual
warning signal, battery capacity is below 10 %. Keep an alternative ventilation option or alternative power supply for the therapy
device to hand.
•
Only disconnect the VENTIpower from the therapy device once
both devices are switched off, otherwise data in the therapy
device may be lost.
Operation with the VENTImotion, VENTImotion 2, VENTIlogic and
BiLevel ST 22
1. Make sure the VENTIpower is fully charged. If
necessary, recharge the VENTIpower with the
charger unit supplied.
2. Set up your therapy device and any accessories
as described in the associated instructions for
use.
VENTImotion/VENTIlogic
3. Connect the black connecting cable of the
VENTIpower to the corresponding socket on the
side of the therapy device. On the BiLevel ST 22
and VENTImotion 2, the socket is on the rear of
the therapy device (see adjacent drawing).
BiLevel ST 22
14
EN
Operation
4. Briefly press the On/Off button
to switch on
the VENTIpower. The charging status LEDs are
permanently on and display the corresponding
charge status.
5. To stop the power supply from the VENTIpower,
hold down the On/Off button
for about 2
seconds. The VENTIpower switches off.
VENTImotion 2
Operation with the VENTIlogic LS and the VENTIlogic plus
1. Make sure the VENTIpower is fully charged. If
necessary, recharge the VENTIpower with the
charger unit supplied.
2. Set up your therapy device and any accessories
as described in the relevant instructions for use.
3. Connect the gray connecting cable of the
VENTIpower to the corresponding socket on the
side of the therapy device.
4. Briefly press the On/Off button
to switch on the VENTIpower. The
charging status LEDs are permanently on and display the corresponding
charge status.
5. To stop the power supply from the VENTIpower, hold down the On/Off
button
for about 2 seconds. The VENTIpower switches off.
3.4 Operation in the bag (VENTImotion/
VENTIlogic)
You can use the VENTImotion/VENTIlogic carrying bag WM 24888 to transport
the VENTIpower and the VENTImotion/VENTIlogic safely. You can even operate
the devices in the bag. Prepare the devices and bag as follows:
Attention!
Never run the VENTI-O2 and VENTI-O2 plus oxygen switching valves,
which are available as accessories, in the bag. There is a fire risk. In
the event of a fault, oxygen may accumulate in the bag.
Operation
EN
15
1. Important: Open the ventilation flap on the rear
of the bag (black arrow) to enable the therapy
device to take in fresh air when the bag is closed.
Lay the flap flat on the base of the bag.
2. Place both devices in the bag as shown in the
adjacent diagram. Take particular care that the
connecting cable is correctly routed (dotted
arrow).
3. Make sure that the VENTIpower is right against
the base of the bag, as shown in the adjacent
diagram (black arrow). Then secure the devices
with the Velcro-type tapes.
4. Close the lid of the bag and open the tube
connection compartment in the lid.
5. Connect the tube system to the device outlet.
You can now operate VENTIpower and the
therapy device as described in these instructions
for use and the instructions for use for the
therapy device.
Note:
The compartment provided for the VENTIpower in the bag contains a strap. If
you do not want to transport the VENTIpower, you can use this strap for
secure storage of the VENTIclick humidifier, which is available as an accessory.
3.5 Operation in the bag (VENTIlogic LS/
VENTIlogic plus)
VENTIlogic LS and VENTIlogic plus have two bags, a closed protective bag
(WM 27106) and a carrying bag which is open at the side (WM 27706).
Attention!
Never operate the VENTIpower in the protective bag for the
VENTIlogic LS/VENTIlogic plus. The device may overheat.
You can operate VENTIpower together with the therapy device in the carrying bag
(WM 27706) of the VENTIlogic LS/VENTIlogic plus. To do so, prepare the devices
and the carrying bag as follows:
16
EN
Operation
1. Open the cover of the carrying bag and place the
VENTIpower and the therapy device in the compartments provided for them in the carrying bag,
as shown in the adjacent diagram. Take particular care that the connecting cable is correctly
routed (dotted arrow).
2. Make sure that the VENTIpower is right against
the base of the bag, as shown in the adjacent
diagram (black arrow). Then secure the devices
with the Velcro-type tapes.
3. Close the lid of the carrying bag and open the
tube connection compartment in the lid.
4. Connect the tube system to the device outlet.
You can now operate VENTIpower and the
therapy device as described in these instructions
for use and the instructions for use for the
VENTIlogic LS/VENTIlogic plus.
3.6 Using the VENTIclick humidifier
Caution!
Do not transport the therapy device with the VENTIclick humidifier fitted. Otherwise residual water from the VENTIclick may run into the
therapy device and damage it.
The VENTIclick humidifier can be operated simultaneously with the VENTIpower on
all VENTI therapy devices. However, be aware that the humidifier cannot be heated
when the VENTI therapy devices are operated.
The VENTIclick humidifier can be heated if the BiLevel ST 22 is operated with the
VENTIpower. However, be aware that this reduces the operating time of the
therapy device.
Operation
EN
17
4. Hygiene preparation
4.1 Intervals
Clean the housing at regular intervals, depending on how dirty it gets.
4.2 Cleaning and Disinfecting
Attention!
•
Before cleaning, disconnect the VENTIpower and the charger unit
from the power supply.
•
Never immerse the devices in water or any other fluid.
Cleaning the housings
Wipe clean the housing and connecting cable of the VENTIpower and the charger
unit with a soft damp cloth. All parts must be completely dry before operation.
Disinfecting the housings
Wipe down the housing and connecting cable of the VENTIpower and the charger
unit using a disinfectant. We recommend TERRALIN®. You are recommended to
wear suitable gloves (e.g. household or disposable gloves) during disinfection
procedures.
4.3 Change of patient
Before any change of patient, clean and disinfect the housings and connecting
cable of the VENTIpower and the charger unit.
18
EN
Hygiene preparation
5. Function checks
Perform a function check each time before and after the device is used. If this
check reveals any faults, do not use the VENTIpower again until the fault has been
rectified.
5.1 Intervals
Interval
Activity
Before and after every use
Perform function check.
After every use
Recharge the VENTIpower
Every 4 weeks
Check capacity, recharge the VENTIpower if
necessary
5.2 Performing the function check
Check indicator functions
Capacity
indicator
Briefly press the On/Off button
of the
VENTIpower. A brief acoustic signal sounds when
you switch on. The device is ready for operation if all
LEDs in the control panel light up briefly and the battery capacity is then displayed (cf. “3.2 Capacity (operating time) of the VENTIpower” on page 12).
Warning!
Live parts! Never open the VENTIpower yourself. Risk of electric shock.
If the capacity is not displayed, the rechargeable battery of the VENTIpower is
faulty. In this case the rechargeable battery can no longer be used. To prevent
damage due to leakage of corrosive liquid, consult a specialist dealer immediately
to have the battery replaced and disposed of. See also the section “7.4 Disposal”
on page 25.
Function checks
EN
19
Checking operation with the VENTImotion/VENTImotion 2/
VENTIlogic
1. Connect the VENTIpower to the therapy device. Do not connect the therapy
device to the electricity supply yet.
2. Switch on VENTIpower and connect the therapy device to the electricity supply. The VENTIpower is working properly if the charge status LEDs are permanently on.
3. Now disconnect the power supply plug of the therapy device; the device
switches off. VENTIpower is working correctly if the therapy device starts operating again after approx. 4 seconds.
4. Restore the electricity supply to the therapy device.
If one of these functions is not working properly, please consult your specialist
dealer or the manufacturer – Weinmann – about getting the device repaired.
Checking operation with the BiLevel ST 22
1. Connect the VENTIpower to the therapy device and switch on the
VENTIpower.
2. The therapy device and VENTIpower are working correctly if the therapy device can be operated as with power from the electricity supply.
If one of these functions is not working properly, please consult your specialist
dealer or the manufacturer – Weinmann – about getting the device repaired.
Checking operation with the VENTIlogic LS/VENTIlogic plus
1. Connect the VENTIpower to the therapy device.
2. Switch on VENTIpower and connect the therapy device to the electricity supply. The VENTIpower is working properly if the charge status LEDs are permanently on.
3. Now disconnect the power supply plug for the therapy device. VENTIpower is
working correctly if the therapy device continues to operate without interruption and the symbol for VENTIpower appears in the display of the therapy
device.
20
EN
Function checks
4. Restore the electricity supply to the therapy device. The VENTIpower is working properly if the therapy device continues to operate without interruption
and the LEDs to show charging level are continuously lit.
If one of these functions is not working properly, please consult your specialist
dealer or the manufacturer – Weinmann – about getting the device repaired.
Function checks
EN
21
6. Troubleshooting
Warning!
If there are any faults that cannot be rectified immediately, switch off
the device and do not use it any longer. Contact the manufacturer –
Weinmann – or your specialist dealer without delay about getting the
device repaired.
Fault
Cause
The VENTIpower does not
take over the power
supply automatically after
Faulty connection.
the therapy device is
switched off or its power
supply has failed.
Remedy
Check connection (3.1, page 11); if fault
continues, have devices checked by
Service.
Battery cells faulty. The
VENTIpower is no longer ready
for use.
Replace battery. Ensure proper disposal
of old battery (7.4, page 25)
The VENTIpower is discharged.
Recharge the VENTIpower (3.1,
page 11).
Capacity indicator inaccurate.
Calibrate capacity indicator (7.2,
page 23)
VENTIpower defective.
Have device checked by Service.
Red LED on charger unit
stays on continuously
during charging
VENTIpower too hot.
Switch off device and allow to cool.
Red LED on charger unit
flashes during charging
Check connection (3.1, page 11); if fault
Connection between charger unit
continues, have devices checked by
and the VENTIpower faulty.
Service.
Capacity not indicated
after switching on
With the therapy device
connected, the
VENTIpower suddenly
switches off.
Red and green LEDs on
charger unit stay on
continuously
22
EN
Check connection (3.1, page 11); if fault
Connection between charger unit
continues, have devices checked by
and VENTIpower faulty.
Service.
Charger unit connected to mains,
connection between VENTIpower Establish connection between charger
and charger unit not yet
unit and VENTIpower (3.1, page 11).
established.
Troubleshooting
7. Servicing
7.1 Intervals
Interval
Every 50 charges,
at least once a year
Activity
Calibrate capacity indicator.
At least every 3 months Fully recharge the VENTIpower.
If maximum operating
time is much reduced
Investigate reduction in capacity of the VENTIpower.
7.2 Calibrate capacity indicator
The longer the VENTIpower is used, the less accurate the capacity indicator
becomes. To restore the best possible display accuracy, the VENTIpower needs to
be fully discharged. To do so, proceed as follows:
•
Run the VENTImotion, VENTImotion 2, VENTIlogic or
BiLevel ST 22 devices with the VENTIpower until the VENTIpower
is fully discharged and switches off. After the VENTIpower switches off, the therapy devices trigger a visual and an acoustic alarm
(power failure alarm).
•
Operate the VENTIlogic LS and VENTIlogic plus therapy devices
with VENTIpower until VENTIpower is fully discharged. Once
VENTIpower has discharged, the internal battery of the therapy
device starts supplying power. The therapy device issues a visual
and an acoustic alarm after switching to the internal power supply. The display "VENTIpower failure" appears.
Then fully charge the VENTIpower again. The capacity indicator now offers the
best possible accuracy.
Servicing
EN
23
7.3 Investigate reduction in capacity
As the VENTIpower gets older, the capacity and hence the maximum operating
time of the device falls off. There are technical reasons for this, and it does not
indicate any malfunction. If your device repeatedly undershoots its maximum
operating time (see “3.2 Capacity (operating time) of the VENTIpower” on
page 12), by a significant margin, despite having been fully charged, you should
check the capacity fall-off of the VENTIpower. To do so, proceed as follows:
Capacity
indicator
On/Off button
1. Disconnect the VENTIpower from the charger
unit or therapy device.
2. Keep the On/Off button
pressed for 5
seconds. First the remaining operating time is
shown (see “3.2 Capacity (operating time) of the
VENTIpower” on page 12). Then the capacity
indicator shows for 2 seconds the present
capacity of your rechargeable battery compared
with that of a new one.
If the present capacity of your device is 60% or less, you should have the battery
replaced by Weinmann or a specialist dealer to ensure reliable operation of the
therapy device.
Indicator
•••••
••••
•••
••
•
Capacity
compared with
new unit
approx.
80-100%
approx.
60-80%
approx.
40-60%
approx.
20-40%
approx. 10-20%
flashing at approx.
0-10%
24
EN
Servicing
7.4 Disposal
Do not dispose of the VENTIpower or the charger
unit as domestic refuse. To ensure proper disposal,
consult an authorised and certified electronic scrap
recovery firm. You can find out their address from
your environmental officer or your municipal authorities. The battery must be removed from the device
for separate disposal.
Disposing of rechargeable batteries
Used batteries may not be disposed of in domestic
waste. Please contact Weinmann or your local
authority's disposal service.
Servicing
EN
25
8. Product and accessories
8.1 Standard product
VENTIpower
(for VENTImotion, VENTImotion 2, VENTIlogic, BiLevel ST 22)
Description of component
WM 27630
Order No.
VENTIpower basic unit
WM
23039
Charger unit
WM
23006
VENTIpower protective bag
WM
23018
Connecting cable (black)
WM
23046
Instructions for use VENTIpower EN
WM
16367
VENTIpower (for VENTIlogic LS and VENTIlogic plus)
Description of component
WM 27640
Order No.
VENTIpower basic unit
WM
23039
Charger unit
WM
23006
VENTIpower protective bag
WM
23018
Connecting cable, 24 V (gray)
WM
23044
Connecting cable (black)
WM
23046
Instructions for use VENTIpower EN
WM
16367
8.2 Replacement parts
Description of component
Order No.
VENTIpower protective bag
WM
23018
Charger unit
WM
23006
Connecting cable, 24 V (gray)
WM
23044
Connecting cable (black)
WM
23046
Instructions for use VENTIpower EN
WM
16367
26
EN
Product and accessories
9. Technical data
VENTIpower
Dimensions LxHxW in mm
343 x 123 x 110
Weight, VENTIpower
complete
approx. 4.4 kg
Battery type
Battery operating time
Life of battery
20 NiMH cells, type D, depending on version (see device plate) 9 Ah or
6.5 Ah
with a 9 Ah battery pack: ≥ 4.5 h at an output of 35 W
with a 6.5 Ah battery pack: ≥ 3.5 h at an output of 35 W
≥500 charging cycles with typical DOD (depth of discharge) 50 %
Temperature range
– Operation
– Storage
+5° C to +35° C
–15 °C to +50 °C (optimum: +5 °C to +25 °C)
Air pressure range
700 – 1060 mbar
Permitted humidity for
operation and storage
Classification under
EN 60601-1
– Protection against electric
shock
– Degree of protection
against electric shock
Degree of protection against
water entry
Electromagnetic compatibility
according to EN 60601-1-2
– Radio interference
suppression
– Radio interference
resistance
≤ 90 % r.h. (no dew formation)
Class II
Type B
IP X0
EN 55011
EN 61000-4 Parts 2 to 6 and 11
Output voltage range
40 V DC, ±5 %, 0 mA – 2000 mA; pulse output up to 3 A for max.
500 ms;
12 V DC, ±5 %, 100 mA – 600 mA; 24 V DC, 0 A- 6 A
Voltage stability over entire load and input voltage range.
Short-circuit withstand
Indefinitely, fault current max. 200 % of max. rated current
Overvoltage protection
Output voltage of 40 V supply is automatically monitored and
switched off above 48 V ±2 V.
Capacitive load
max. 2200 μF each
Technical data
EN
27
VENTIpower
Pin assignment of
connecting cable
Pin 1: GND
Pin 2: + 12 V
Pin 3: + 24 V
Pin 4: Sense
Pin 5: Power Fail
Pin 6: Error
Pin 7: + 40 V
Pin 8: Shield
Indicator accuracy
5 LEDs in 20 % steps, indicator error after calibration cycle ≤5 %;
Turn-on thresholds
100 % LED:
80 % LED:
60 % LED:
40 % LED:
20 % LED:
95 % capacity;
75 % capacity;
55 % capacity;
35 % capacity;
15 % capacity
Turn-off thresholds
100 % LED:
80 % LED:
60 % LED:
40 % LED:
20 % LED:
85 % capacity;
65 % capacity;
45 % capacity;
25 % capacity;
5 % capacity
Charger unit
Dimensions LxHxW in mm
135 x 185 x 83
Weight
approx. 0.8 kg
85 – 240 V DC, 50/60 Hz
(automatic internal voltage selection)
Input voltage
Charging current
2A
Max. voltage at connections
Temperature sensor
42 V
10 k 1 %, B value 3435 K, Ishizuka-Denshi Type AT
Classification according to EN 60601-1
– Protection against electric shock
– Degree of protection against electric
shock
Electromagnetic compatibility according
to EN 60601-1-2
– Radio interference suppression
– Radio interference resistance
Class II
Type B
EN 55011
EN 61000-4 Parts 2 to 6 and 11
We reserve the right to make design changes.
28
EN
Technical data
10. Guarantee
•
Weinmann offers a warranty that the product, when used in accordance with requirements, will remain free from defects for a
period of two years from date of purchase. For products whose
durability is clearly indicated as less than two years, the warranty
expires on the expiration date indicated on the packaging or in the
user’s manual.
•
Claims against the warranty can be made only when accompanied by the sales receipt, which must show salesperson and date
of purchase.
•
We offer no warranty in the case of:
– Disregard of usage instructions
– Operating errors
– Incorrect use or incorrect handling
– Third-party intervention by non-authorized persons for the purpose
of device repair
– Acts of God, e.g., lightning strikes, etc.
– Transport damage as a result of improper packaging of returned
items
– Lack of maintenance
– Operational and normal wear and tear,
which includes, for example, the following components:
–Filter
–Batteries and recheargable batteries
–Articles for one-time usage, etc.
– Failure to use genuine replacement parts.
•
Weinmann is not liable for consequential harm caused by a defect
if it is not based on intention or gross negligence. Weinmann is
also not liable for minor physical injury to life or limb resulting
from negligence.
•
Weinmann reserves the right to decide whether to eliminate defects, to deliver a defect-free item or to reduce the purchase price
by a reasonable amount.
•
If Weinmann rejects a claim against the warranty, it assumes no
expense for transport between customer and manufacturer.
Guarantee
EN
29
•
Implied warranty claims remain unaffected by these changes.
11. Declaration of conformity
Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG declares herewith that the product complies fully with the respective regulations of the Medical Device Directive
93/42/EEC. The unabridged text of the Declaration of Conformity can be found
on our website at www.weinmann.de
30
EN
Declaration of conformity
12. Index
Battery usage time
Calibrate indicator
Capacity indicator
Change of patient
Charger unit
Charging indicator
Charging time
Cleaning
Disinfection
disinfection
Emergency power supply
Full discharge warning
Function check, performing
Operation with the BiLevel ST 22
Operation with the VENTIlogic LS
Operation with the
VENTIlogic plus
Operation with the VENTImotion 2
Operation with the VENTImotion/
VENTIlogic
Function checks
Guarantee
Humidifier, use of
Markings on the device
Operation
in the bag (VENTIlogic LS)
Therapy devices
with the VENTIlogic LS
with the VENTIlogic plus
with the VENTImotion 2
with the VENTImotion, VENTIlogic
and BiLevel ST 22
Preparations for use
12,
13,
12,
18
7
12
11
18
18
18
14,
8
Index
EN
13, 24
23
23
15
20
20
20
20
20
19
29
17
4
16
7
15
15
14
14
11
31
Reduced capacity
Replacement parts
Safety information in these instructions
Safety instructions
Troubleshooting
32
EN
Index
24
10, 26
5
9
22
Vista general
Español
1 VENTIpower
2 Asa de
transporte
4 Cable de conexión
(negro)
3 Tecla de encendido/apagado
5 Cable de conexión
24 V (gris)
6 Indicador de la
capacidad de la batería
recargable
7 Indicador del proceso
de carga
8 Cable de carga
10 Indicador del proceso de carga
11 Indicador de avería
9 Cargador
13 Bolsa de
protección
12 Cable de red
1 VENTIpower
El VENTIpower sirve para la alimentación eléctrica
independiente de la red de los aparatos de terapia
Weinmann.
5 Cable de conexión 24 V (gris)
Este cable de conexión sirve para el
funcionamiento de VENTIlogic LS y VENTIlogic plus
hasta el número de serie 9999.
2 Asa de transporte
El asa de transporte sirve para transportar el
aparato.
6
Indicador de la capacidad de la batería
recargable
Cinco diodos luminosos indican la capacidad actual
de la batería recargable cuando se pulsa la tecla de
3 Tecla de encendido/apagado
encendido/apagado y cuando se está cargando el
Con esta tecla se activa el VENTIpower. Pulsándola VENTIpower.
brevemente se puede consultar además la
7 Indicador del proceso de carga
capacidad de la batería.
(VENTIpower)
4 Cable de conexión (negro)
Este indicador se enciende cuando se está
Este cable de conexión sirve tanto para cargar
cargando el VENTIpower.
VENTIpower como para el funcionamiento de
8 Cable de carga
VENTImotion, VENTImotion 2, VENTIlogic y
El cable de carga se conecta al cable de conexión
BiLevel ST 22.
negro de VENTIpower para cargar VENTIpower con
la ayuda del cargador.
34
ES
Vista general
9 Cargador
Con el cargador se carga el VENTIpower.
12 Cable de red
El cable de red sirve para suministrar corriente al
cargador.
10 Indicador del proceso de carga (Cargador)
Este indicador se enciende durante el proceso de 13 Bolsa de protección
carga y parpadea una vez finalizado el proceso de Sirve para la protección y el transporte de
carga.
VENTIpower y del cargador.
11 Indicador de avería
Este indicador se enciende en caso de que se haya
producido una avería durante el proceso de carga.
Señalización especial en el aparato
VENTIpower
Indicador: Proceso de carga
(encendido: la batería se está
cargando; apagado: el proceso
de carga ha finalizado)
Indicador: Capacidad de la
batería recargable en cinco
niveles
Cargador
Indicador: La batería se está
cargando
Indicador: Se ha activado la protección contra la temperatura excesiva
Indicador: El proceso de carga
ha finalizado
Indicador: Avería; consultar el
manual de instrucciones
Indicador: El cargador se ha
apagado
Otra señalización en los letreros del aparato
¡No desechar el aparato
tirándolo a la basura doméstica!
Clase de protección II,
aislamiento de protección
Clase de protección B
Año de fabricación
Otra señalización en los letreros
del aparato
Tener en cuenta el manual de
instrucciones
Vista general
ES
35
Indicaciones de seguridad en estas instrucciones
¡Advertencia!
Advierte de la existencia de peligro de lesiones y posibles daños
materiales.
¡Precaución!
Advierte de daños materiales y posiblemente de resultados de terapia
incorrectos.
Nota:
Contiene consejos útiles.
36
ES
Vista general
Indice
1.
1.1
1.2
2.
2.1
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4.
4.1
4.2
4.3
Descripción del aparato . . . . . . . 38
Finalidad de uso . . . . . . . . . . . . . . 38
Descripción del funcionamiento . . 38
Indicaciones de seguridad . . . . . 40
Disposiciones de seguridad . . . . . . 40
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Carga del VENTIpower . . . . . . . . . 43
Capacidad (duración del
funcionamiento) del VENTIpower. 44
Funcionamiento en el aparato de
terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Funcionamiento dentro de la bolsa
(VENTImotion/VENTIlogic) . . . . . . . 48
Funcionamiento dentro de la bolsa
(VENTIlogic LS/VENTIlogic plus) . . . 49
Uso del humidificador VENTIclick . 50
Acondicionamiento higiénico . . 51
Plazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Limpieza / Desinfección. . . . . . . . . 51
Cambio de paciente . . . . . . . . . . . 51
5.
5.1
5.2
6.
7.
7.1
7.2
Control del funcionamiento . . . . 52
Plazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Realización del control del
funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . 52
Averías y soluciones . . . . . . . . . . 55
7.4
8.
8.1
8.2
9.
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . 56
Plazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Calibración del indicador de
capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Comprobar la reducción de la
capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Alcance del suministro . . . . . . . . 59
Alcance del suministro de serie. . . 59
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . 59
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . 60
10.
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
11.
Declaración de conformidad . . . 63
12.
Índice alfabético . . . . . . . . . . . . . 64
7.3
Indice
ES
37
1. Descripción del aparato
1.1 Finalidad de uso
VENTIpower sirve para la alimentación eléctrica independiente de la red de los
aparatos de terapia VENTImotion, VENTIlogic, BiLevel ST 22, VENTImotion 2,
VENTIlogic plus y VENTIlogic LS. Se puede utilizar como fuente de corriente única
o como alimentación de repuesto en caso de fallo de la red eléctrica.
VENTIpower no está previsto para un sistema de alimentación ininterrumpido
(SAI).
Utilice el VENTIpower únicamente para la finalidad que se describe aquí.
1.2 Descripción del funcionamiento
Funcionamiento con los aparatos de terapia
VENTIpower se tiene que conectar antes de iniciar la terapia, pulsando la tecla de
encendido/apagado, y permanece conectado en toda la duración de la terapia. En
caso de que fallara la alimentación de la red eléctrica con el aparato de terapia
conectado, VENTIpower asume automáticamente la alimentación del aparato de
terapia (no válido para BiLevel ST 22). Al finalizar la terapia o al restablecerse la
alimentación de la red eléctrica, VENTIpower se puede desconectar pulsando la
tecla de encendido/apagado.
Cargador
El volumen de suministro de VENTIpower incluye un cargador con el cual el
VENTIpower se carga a través del cable de conexión negro. Es necesario separar
VENTIpower del aparato de terapia para el proceso de carga.
•
38
En el funcionamiento con los aparatos de terapia VENTImotion,
VENTImotion 2, VENTIlogic y BiLevel ST 22, el cable de conexión
negro sirve también para la alimentación de los aparatos de
terapia.
ES
Descripción del aparato
•
En el funcionamiento con el aparato de terapia VENTIlogic LS y
VENTIlogic plus, el cable de conexión negro sirve para cargar el
VENTIpower. La alimentación del aparato de terapia, por su parte,
tiene lugar a través del cable de conexión gris.
Alarma de descarga completa
Si la capacidad de VENTIpower desciende por debajo del 20 %, se activa una
señal de advertencia óptica. Si VENTIpower está totalmente descargado, se activa
adicionalmente una señal de advertencia acústica. Estas señales de advertencia
acústica permiten al usuario recargar VENTIpower a tiempo y evitar la descarga
completa y, en consecuencia, daños en la batería.
Descripción del aparato
ES
39
2. Indicaciones de seguridad
2.1 Disposiciones de seguridad
Lea con atención este manual de instrucciones. Forman parte del aparato y deben
estar disponibles en todo momento. Tenga en cuenta también el manual de
instrucciones del aparato de terapia, del sistema de oxígeno y de todos los
accesorios.
Por su propia seguridad personal, así como por la de sus pacientes, y para cumplir
con los requerimientos estipulados en la Directiva 93/42/CEE, observe los
siguientes puntos:
Funcionamiento del aparato
¡Advertencia!
•
VENTIpower se tiene que conectar antes de iniciar la terapia pulsando la tecla de encendido/apagado para asegurar que VENTIpower
asuma automáticamente la alimentación del aparato de terapia en
caso de fallo de la red eléctrica (no válido para BiLevel ST 22).
•
¡Piezas conductoras de corriente! Nunca abra VENTIpower usted
mismo. Existe peligro de electrocución.
¡Precaución!
40
•
¡Posibilidad de un fallo de la ventilación! Cuando VENTIpower activa una señal de advertencia óptica, la capacidad de la batería es
inferior al 10 %. Mantenga preparada una posibilidad de ventilación alternativa o una alimentación eléctrica alternativa para el
aparato de terapia.
•
Utilice el aparato exclusivamente para la finalidad que se ha
descrito („1.1 Finalidad de uso“ en la página 38).
•
Es absolutamente necesario recargar VENTIpower al alcanzar una
capacidad de menos del 20 % para evitar una descarga completa
y, en consecuencia, daños en la batería.
•
Para evitar una infección o una contaminación bacteriana, observe el apartado “4. Acondicionamiento higiénico” en la
página 51.
ES
Indicaciones de seguridad
•
No encienda el VENTIpower ni el cargador cuando se haya trasladado de una sala fría (< 0 °C) a otra caliente. El agua de condensación que se produce puede estropear el aparato. Espere hasta
que el aparato se haya calentado a la temperatura ambiente.
•
Utilice el VENTIpower y el cargador únicamente en salas secas o
en ambientes secos.
•
Evite que penetren líquidos en el aparato de terapia y en la carcasa del VENTIpower y del cargador. El sistema electrónico podría
resultar dañado.
•
El VENTIpower y el cargador se calientan durante el funcionamiento. No cubra el aparato y evite la radiación solar directa. De
lo contrario pueden producirse daños en el aparato debido al calentamiento excesivo. El funcionamiento de VENTIpower también
con la bolsa cerrada sólo se permite en las bolsas de transporte
de VENTImotion o VENTIlogic (WM 24888) y de VENTIlogic LS/
VENTIlogic plus (WM 27706).
•
Preste atención a que las ranuras de ventilación del VENTIpower
no estén cubiertas. De lo contrario pueden dañarse los aparatos.
Nota:
•
El humidificador VENTIclick se puede utilizar con VENTIpower en
los aparatos de terapia VENTI a la vez. Sin embargo, observe que,
durante el funcionamiento de los aparatos de terapia VENTI, no
es posible usar la calefacción del humidificador.
•
Se recomienda no utilizar el humidificador VENTIclick durante el
funcionamiento de BiLevel ST 22 con VENTIpower, dado que en
este caso se reduce el tiempo de funcionamiento del aparato de
terapia.
Indicaciones de seguridad
ES
41
Accesorios / piezas de repuesto / reparación
¡Precaución!
42
•
Si se utilizan artículos de otros fabricantes, pueden darse fallos en
el funcionamiento y limitarse la aptitud para el uso. Además pueden no cumplirse los requerimientos de biocompatibilidad. Tenga
en cuenta que en estos casos perderá cualquier derecho de
garantía o de indemnización si no utiliza los accesorios recomendados en el manual de instrucciones ni las piezas de repuesto originales.
•
Encargue la reparación del aparato únicamente al fabricante
Weinmann, o bien póngase en contacto con su distribuidor
autorizado.
ES
Indicaciones de seguridad
3. Manejo
3.1 Carga del VENTIpower
VENTIpower se tiene que cargar antes del primer uso. Además es necesario
recargar VENTIpower cuando parpadea el LED amarillo del indicador de capacidad
o se emite una señal de advertencia acústica (ver “3.2 Capacidad (duración del
funcionamiento) del VENTIpower” en la página 44). Cuando se haya descargado
completamente, el proceso de carga dura aproximadamente 4 horas. Utilice
exclusivamente el cargador suministrado WM 23006. Proceda del modo
siguiente:
¡Precaución!
•
La realización de procesos de carga a temperaturas inferiores a
0° C o superiores a 40° C puede dañar la batería. Antes de empezar el proceso de carga, asegúrese de que el VENTIpower y el
cargador hayan alcanzado la temperatura ambiente.
•
El VENTIpower se calienta durante el proceso de carga y durante
el funcionamiento. Deje que se enfríe el VENTIpower entre el funcionamiento y el proceso de carga, para evitar que se caliente en
exceso.
1
2
Proceso
de carga
1. Conecte un extremo del cable de conexión
negro 1 con VENTIpower y el otro con el cable de
carga 2 del cargador.
2. Enchufe el cargador a la toma de corriente
utilizando el cable de red. En el VENTIpower se
enciende el indicador del proceso de carga. Al
mismo tiempo se encienden, según el estado de
carga, los diodos luminosos correspondientes
del indicador de capacidad.
Manejo
ES
43
El indicador del proceso de carga del cargador
indica el avance de la carga de la batería:
Proceso de carga
–
–
–
encendido permanentemente: proceso de
carga en marcha
parpadeo rápido: la batería está cargada
completamente,
parpadeo lento: El cargador se ha apagado
una vez finalizado el proceso de carga.
3. A continuación, desenchufe el VENTIpower del
cargador. El VENTIpower está ahora listo para
funcionar.
Estado
de
carga
Proceso
de carga
3.2 Capacidad (duración del funcionamiento) del
VENTIpower
Durante el funcionamiento en el aparato de terapia, así como durante el proceso
de carga, se indica continuamente la capacidad del VENTIpower. El indicador de
capacidad está formado por cinco diodos luminosos. Cuantos más diodos estén
encendidos, mayor es la capacidad del VENTIpower.
La siguiente tabla es para los aparatos con una capacidad de batería de 9 Ah. Estas
indicaciones las puede encontrar en la placa de características del aparato.
Indicación
Capacidad de la batería
recargable
Duración de funcionamiento
probable (VENTImotion,
VENTImotion 2, VENTIlogic,
BiLevel ST 22)*
•••••
hasta 7 h
* en caso de funcionamiento típico
ES
Manejo
•••
••
•
aprox.
40 – 60 %
aprox.
10 – 20 %
aprox.
parpadeo a
20 – 40 %
aprox. 0-10 %
hasta 5,6 h hasta 4,2 h
hasta 1,4 h;
hasta 2,8 h es necesario
cargar
hasta 4,5 h hasta 3,3 h
hasta 1,1 h;
hasta 2,2 h es necesario
cargar
aprox.
aprox.
80 – 100 % 60 – 80 %
Duración de funcionamiento
probable (VENTIlogic LS,
hasta 5,6 h
VENTIlogic plus)*
44
••••
La siguiente tabla es para los aparatos con una capacidad de batería de 6,5 Ah.
Estas indicaciones las puede encontrar en la placa de características del aparato.
Indicación
Capacidad de la batería
recargable
•••••
••••
aprox.
aprox.
80 – 100 % 60 – 80 %
Duración de funcionamiento
probable (VENTImotion,
VENTImotion 2, VENTIlogic,
BiLevel ST 22)*
hasta 5 h
hasta 4 h
Duración de funcionamiento
probable (VENTIlogic LS,
VENTIlogic plus)*
hasta 4 h
hasta 3,2 h
•••
••
•
aprox.
40 – 60 %
aprox.
20 – 40 %
aprox.
10 – 20 %
parpadeo a
aprox. 0-10 %
hasta 3 h
hasta 2 h
hasta 1 h;
es necesario
cargar
hasta 0,8 h;
hasta 2,4 h hasta 1,6 h es necesario
cargar
* en caso de funcionamiento típico
Indicador
de la
capacidad
Tecla de encendido/
apagado
También puede comprobar la capacidad cuando el
VENTIpower está desconectado del aparato de terapia. Pulse para ello brevemente la tecla de encendido/apagado
. La capacidad de la batería
recargable se muestra durante 2 segundos, tal como
se ha descrito arriba. Entonces se indica la capacidad
de la batería. Pulse entonces durante 2 segundos la
tecla de encendido/apagado
. VENTIpower se
vuelve a desconectar.
Nota:
Conforme avanza la vida útil del VENTIpower, el indicador de capacidad pierde precisión. Esto se debe a condiciones técnicas y no representa un fallo de funcionamiento. Para recuperar la precisión del
indicador, realice una calibración del indicador de capacidad aprox.
cada 50 procesos de carga, tal como se describe en el apartado „7.2
Calibración del indicador de capacidad“ en la página 56.
Manejo
ES
45
3.3 Funcionamiento en el aparato de terapia
¡Advertencia!
VENTIpower se tiene que conectar antes de iniciar la terapia pulsando
la tecla de encendido/apagado para asegurar que VENTIpower asuma
automáticamente la alimentación del aparato de terapia en caso de
fallo de la red eléctrica (no válido para BiLevel ST 22).
¡Precaución!
•
¡Posibilidad de un fallo de la ventilación! Cuando VENTIpower activa una señal de advertencia óptica, la capacidad de la batería es
inferior al 10 %. Mantenga preparada una posibilidad de ventilación alternativa o una alimentación eléctrica alternativa para el
aparato de terapia.
•
Sólo se debe desconectar VENTIpower del aparato de terapia
cuando ambos aparatos estén apagados. De lo contrario puede
producirse una pérdida de datos en el aparato de terapia.
Funcionamiento con VENTImotion, VENTImotion 2, VENTIlogic y
BiLevel ST 22
1. Asegúrese de que el VENTIpower está cargado
completamente. En caso necesario, vuelva a
cargar el VENTIpower con el cargador
suministrado.
2. Coloque su aparato de terapia y los accesorios (si
dispone de ellos) tal como se describe en los
manuales de instrucciones correspondientes.
VENTImotion/VENTIlogic
3. Conecte el cable de conexión negro con la
hembrilla correspondiente en el lateral del
aparato de terapia. En BiLevel ST 22 y
VENTImotion 2, la hembrilla se encuentra en la
parte posterior del aparato de terapia (ver la
figura junto a estas líneas).
BiLevel ST 22
46
ES
Manejo
4. Pulse brevemente la tecla de encendido /
apagado
para encender el VENTIpower. Los
LED de estado de carga están encendidos
constantemente e indican el estado de carga
actual.
5. Para finalizar el suministro de corriente con el
VENTIpower, mantenga pulsada la tecla de
encendido/apagado
durante 2 segundos
aproximadamente. VENTIpower se desconecta.
VENTImotion 2
Funcionamiento con VENTIlogic LS y VENTIlogic plus
1. Asegúrese de que el VENTIpower está cargado
completamente. En caso necesario, vuelva a
cargar el VENTIpower con el cargador
suministrado.
2. Coloque su aparato de terapia y los accesorios (si
dispone de ellos) tal como se describe en los
manuales de instrucciones correspondientes.
3. Conecte el cable de conexión gris de VENTIpower con la hembrilla
correspondiente en el lateral del aparato de terapia.
4. Pulse brevemente la tecla de encendido/apagado
para encender el
VENTIpower. Los LED de estado de carga están encendidos constantemente
e indican el estado de carga actual.
5. Para finalizar el suministro de corriente con el VENTIpower, mantenga pulsada
la tecla de encendido/apagado
durante 2 segundos aproximadamente.
VENTIpower se desconecta.
Manejo
ES
47
3.4 Funcionamiento dentro de la bolsa
(VENTImotion/VENTIlogic)
Con la bolsa de VENTImotion o VENTIlogic WM 24888, VENTIpower y
VENTImotion o VENTIlogic se pueden transportar con seguridad. También puede
utilizar los aparatos dentro de la bolsa. Prepare los aparatos y la bolsa del siguiente
modo:
¡Advertencia!
Las válvulas de conexión de oxígeno VENTI-O2 y VENTI-O2 plus, disponibles como accesorios, no se deben hacer funcionar nunca en la
bolsa. Existe peligro de incendio. En caso de avería, se puede acumular oxígeno en la bolsa.
1. Importante: Abra la solapa de ventilación de la
parte trasera de la bolsa (flecha negra) para que
el aparato de terapia pueda aspirar aire fresco
con la bolsa cerrada. Coloque la solapa plana
sobre la base de la bolsa.
2. Coloque ambos aparatos en la bolsa, tal como se
representa en la ilustración contigua. Preste
especial atención a que el cable de conexión esté
colocado correctamente (flecha punteada).
3. Asegúrese de que el VENTIpower esté colocado
completamente sobre la base de la bolsa, tal
como se representa en la ilustración contigua
(flecha negra). A continuación, sujete el aparato
con las cintas de velcro.
4. Cierre la tapa de la bolsa y abra el
compartimento de la tapa para la conexión del
tubo flexible.
5. Conecte en la salida del aparato el sistema de
tubos flexibles. Ahora puede utilizar el
VENTIpower y el aparato de terapia tal como se
describe en este manual de instrucciones y en el
del aparato de terapia.
48
ES
Manejo
Nota:
En el compartimento de la bolsa previsto para el VENTIpower hay una
lengüeta. Cuando no quiera transportar el VENTIpower, puede utilizar esta lengüeta para guardar de forma segura el humidificador
VENTIclick, que se adquiere como accesorio.
3.5 Funcionamiento dentro de la bolsa
(VENTIlogic LS/VENTIlogic plus)
VENTIlogic LS y VENTIlogic plus disponen de dos bolsas: una bolsa de protección cerrada (WM 27106) y una bolsa de transporte abierta lateralmente (WM 27706).
¡Advertencia!
No utilice VENTIpower nunca en la bolsa de protección de
VENTIlogic LS/VENTIlogic plus. El aparato se puede sobrecalentar.
VENTIpower se puede utilizar junto con el aparato de terapia en la bolsa de transporte (WM 27706) de VENTIlogic LS/VENTIlogic plus. Prepare los aparatos y la bolsa de transporte del siguiente modo:
1. Abra la tapa de la bolsa de transporte y coloque
VENTIpower y el aparato de terapia en los compartimentos previstos al efecto en la bolsa de
transporte, tal como se muestra en la imagen
junto a estas líneas. Preste especial atención a
que el cable de conexión esté colocado correctamente (flecha punteada).
2. Asegúrese de que el VENTIpower esté colocado
completamente sobre la base de la bolsa, tal
como se representa en la ilustración contigua
(flecha negra). A continuación, sujete el aparato
con las cintas de velcro.
Manejo
ES
49
3. Cierre la tapa de la bolsa de transporte y abra el
compartimento de la tapa para la conexión del
tubo flexible.
4. Conecte en la salida del aparato el sistema de
tubos flexibles. Ahora puede utilizar el
VENTIpower y el aparato de terapia tal como se
describe en este manual de instrucciones y en el
del VENTIlogic LS/VENTIlogic plus.
3.6 Uso del humidificador VENTIclick
¡Precaución!
No transporte el aparato de terapia con el humidificador VENTIclick
montado. De lo contrario, el agua residual de VENTIclick puede introducirse en el aparato de terapia, dañando este último.
El humidificador VENTIclick se puede utilizar con VENTIpower en los aparatos de
terapia VENTI a la vez. Sin embargo, observe que, durante el funcionamiento de
los aparatos de terapia VENTI, no es posible usar la calefacción del humidificador.
Durante el funcionamiento de BiLevel ST 22 con VENTIpower es posible usar la calefacción del humidificador VENTIclick. Sin embargo, tenga en cuenta que de este
modo se reduce el tiempo de funcionamiento del aparato de terapia.
50
ES
Manejo
4. Acondicionamiento higiénico
4.1 Plazos
La carcasa debe limpiarse a intervalos regulares, dependiendo de lo sucia que
esté.
4.2 Limpieza / Desinfección
¡Advertencia!
•
Antes de proceder a la limpieza, desenchufe de la corriente
eléctrica el VENTIpower y el cargador.
•
¡En ningún caso debe sumergir el aparato en agua ni en ningún
otro líquido!
Limpieza de la carcasa
Limpie la carcasa, el cable de conexión del VENTIpower y el cargador utilizando
un paño suave humedecido. Antes de la puesta en funcionamiento, todas las
piezas deben estar completamente secas.
Desinfección de la carcasa
Limpie la carcasa y el cable de conexión de VENTIpower y el cargador con un
desinfectante. Recomendamos TERRALIN®. Se recomienda llevar guantes
adecuados (p. ej., guantes para fregar o guantes desechables) para la
desinfección.
4.3 Cambio de paciente
Antes de un cambio de paciente debe limpiarse y desinfectarse la carcasa y el
cable de conexión del VENTIpower y el cargador.
Acondicionamiento higiénico
ES
51
5. Control del funcionamiento
Realice un control de funcionamiento antes y después de cada uso. Si detecta
cualquier anomalía al realizarlo, no debe utilizar VENTIpower hasta que haya sido
eliminada la anomalía.
5.1 Plazos
Plazo
Actividad
Antes y después de
cada uso
Realizar un control del funcionamiento.
Después de cada uso Volver a cargar el VENTIpower
Cada 4 semanas
Comprobar la capacidad y recargar el VENTIpower en caso necesario
5.2 Realización del control del funcionamiento
Comprobación del funcionamiento de los elementos
indicadores
Indicador
de la
capacidad
Pulse brevemente la tecla de encendido/apagado
del VENTIpower. Al conectar suena una breve señal
acústica. El aparato está listo para funcionar cuando
se encienden brevemente todos los diodos luminosos del panel de control y a continuación se indica la
capacidad de la batería recargable (consultar “3.2
Capacidad (duración del funcionamiento) del
VENTIpower” en la página 44).
¡Advertencia!
¡Piezas conductoras de corriente! Nunca abra usted mismo el
VENTIpower. Existe peligro de electrocución.
En caso de que no se indique la capacidad, la batería recargable del VENTIpower
está defectuosa. En tal caso no se puede seguir utilizando la batería recargable.
Haga que un distribuidor especializado sustituya y elimine la batería recargable,
con el fin de evitar que se produzcan daños debido al escape de líquidos
52
ES
Control del funcionamiento
corrosivos. En este sentido, tenga en cuenta el apartado “7.4 Eliminación” en la
página 58.
Comprobar el funcionamiento con VENTImotion, VENTImotion 2
o VENTIlogic
1. Conecte el VENTIpower al aparato de terapia. No conecte todavía el aparato
de terapia a la red eléctrica.
2. Encienda VENTIpower y conecte el aparato de terapia a la red. VENTIpower
trabaja correctamente si los LED de estado de carga están encendidos constantemente.
3. A continuación, desenchufe la clavija de red del aparato de terapia de la toma
de corriente; el aparato se apaga. VENTIpower trabaja correctamente si el aparato de terapia vuelve a entrar en funcionamiento al cabo de aprox. 4 segundos.
4. Restablezca la alimentación de red del aparato de terapia.
En caso de que falle alguna de estas funciones, diríjase a su distribuidor
especializado o al fabricante Weinmann, con el fin de que se repare el aparato.
Comprobar el funcionamiento con BiLevel ST 22
1. Conecte VENTIpower al aparato de terapia y encienda VENTIpower.
2. El aparato de terapia y VENTIpower trabajan correctamente si el funcionamiento del
aparato de terapia es posible de la misma forma que con la alimentación de red.
En caso de que falle alguna de estas funciones, diríjase a su distribuidor
especializado o al fabricante Weinmann, con el fin de que se repare el aparato.
Comprobar el funcionamiento con VENTIlogic LS o VENTIlogic plus
1. Cierre VENTIpower al aparato de terapia.
2. Encienda VENTIpower y conecte el aparato de terapia a la red. VENTIpower trabaja
correctamente si los LED de estado de carga están encendidos constantemente.
3. A continuación, desenchufe la clavija de red del aparato de terapia de la toma
de corriente. El VENTIpower trabaja correctamente si el aparato de terapia
sigue funcionando sin interrupción y aparece en el display del aparato de terapia el símbolo de VENTIpower.
Control del funcionamiento
ES
53
4. Restablezca la alimentación de red del aparato de terapia. VENTIpower trabaja correctamente si el aparato de terapia sigue funcionando sin interrupción y
los LED de estado de carga de VENTIpower están encendidos en permanencia.
En caso de que falle alguna de estas funciones, diríjase a su distribuidor
especializado o al fabricante Weinmann, con el fin de que se repare el aparato.
54
ES
Control del funcionamiento
6. Averías y soluciones
¡Advertencia!
En caso de que haya una avería que no se pueda solucionar inmediatamente, apague el aparato y no siga utilizándolo. Póngase en contacto inmediatamente con el fabricante Weinmann o con su
distribuidor especializado, para que se repare el aparato.
Avería
Causa del fallo
Después de apagar el
aparato de terapia o de que
falle la alimentación de la
Conexión incorrecta.
red eléctrica, el VENTIpower
no asume automáticamente
la alimentación.
Después de encender el
aparato no se indica la
capacidad de la batería
recargable.
Solución
Comprobar la conexión (3.1,
página 43); si el fallo permanece, hacer
que la empresa encargada del
mantenimiento revise el aparato.
Células de la batería recargable Sustituir la batería recargable. Eliminar la
defectuosas. El VENTIpower no batería recargable vieja de acuerdo con
está listo para funcionar.
la normativa ( (7.4, página 58)
VENTIpower descargado.
Cargar el VENTIpower (3.1, página 43).
Con el aparato de terapia Indicador de capacidad
conectado, el VENTIpower inexacto.
se apaga de repente.
VENTIpower defectuoso.
Calibrar el indicador de capacidad (7.2,
página 56)
Hacer que la empresa encargada del
mantenimiento revise el aparato.
El indicador LED rojo del
cargador se enciende
VENTIpower demasiado
permanentemente durante caliente.
el proceso de carga.
Apagar el aparato y dejarlo enfriar.
El indicador LED rojo del
cargador parpadea
durante el proceso de
carga.
Comprobar la conexión (3.1,
página 43); si el fallo permanece, hacer
que la empresa encargada del
mantenimiento revise el aparato.
Conexión incorrecta entre el
cargador y el VENTIpower.
Conexión defectuosa entre el
Los indicadores LED rojo y cargador y el VENTIpower
verde del cargador se
encienden
Aparato de carga en la red; la
permanentemente.
conexión entre el VENTIpower y
el cargador todavía no se ha
establecido.
Comprobar la conexión (3.1,
página 43); si el fallo permanece, hacer
que la empresa encargada del
mantenimiento revise el aparato.
Establecer la conexión entre el cargador
y el VENTIpower (3.1, página 43).
Averías y soluciones
ES
55
7. Mantenimiento
7.1 Plazos
Plazo
Actividad
Cada 50 procesos de carga,
Calibrar el indicador de capacidad.
al menos una vez al año
Al menos cada 3 meses
Cargar completamente el VENTIpower.
En caso de que se reduzca
claramente la duración
Comprobar la reducción de la capacidad del VENTIpower.
máxima de
funcionamiento
7.2 Calibración del indicador de capacidad
Conforme avanza la duración del funcionamiento del VENTIpower, el indicador de
capacidad pierde precisión. Proceda del siguiente modo para recuperar la
precisión del indicador: Para restablecer la máxima precisión de indicación,
VENTIpower se tiene que descargar por completo. Para ello, proceda del modo
siguiente:
•
Siga utilizando los aparatos de terapia VENTImotion,
VENTImotion 2, VENTIlogic o BiLevel ST 22 con VENTIpower hasta que VENTIpower esté totalmente descargado y se desconecte.
Tras la desconexión de VENTIpower, los aparatos de terapia activan una alarma óptica y acústica (alarma de fallo de corriente).
•
Siga utilizando los aparatos de terapia VENTIlogic LS y VENTIlogic
plus con VENTIpower hasta que VENTIpower esté totalmente descargado. Una vez que VENTIpower esté descargado, la batería interna del aparato de terapia asume la alimentación eléctrica. Tras
la conmutación a la alimentación eléctrica interna, el aparato de
terapia activa una alarma óptica y acústica. En el display aparece
la indicación "Fallo VENTIpower".
A continuación, vuelva a cargar completamente el VENTIpower. Ahora el
indicador de capacidad tiene la mayor precisión posible.
56
ES
Mantenimiento
7.3 Comprobar la reducción de la capacidad
Conforme avanza la vida útil del VENTIpower, se reduce la capacidad y con ello la
máxima duración de funcionamiento del aparato. Esto se debe a condiciones técnicas y no representa un fallo de funcionamiento. En caso de que su aparato no
llegue a alcanzar la máxima duración de funcionamiento repetidamente (ver "3.2
Capacidad (duración del funcionamiento) del VENTIpower" en la página 44), a
pesar de haber realizado completamente el proceso de carga, debe comprobar la
reducción de la capacidad de VENTIpower. Para ello, proceda del modo siguiente:
Indicador
de la
capacidad
Tecla de encendido/
apagado
1. Desconecte el VENTIpower del adaptador y del
aparato de terapia.
2. Mantenga pulsada durante 5 segundos la tecla
de encendido/apagado
. En primer lugar se
indicará la duración de funcionamiento restante
(ver "3.2 Capacidad (duración del funcionamiento) del VENTIpower" en la página 44). A
continuación, el indicador de capacidad muestra
durante 2 segundos la capacidad actual de la batería recargable en comparación con la de una
batería recargable nueva.
En caso de que la capacidad actual de su aparato sea del 60 % o menos, debería
hacer que la empresa Weinmann o su distribuidor autorizado sustituyan la batería
recargable para garantizar el funcionamiento fiable del aparato de terapia.
Indicación
•••••
••••
•••
••
•
Capacidad en
comparación con
un aparato nuevo
aprox.
80 – 100 %
aprox.
60 – 80 %
aprox.
40 – 60 %
aprox.
20 – 40 %
aprox.
10 – 20 %
parpadeo a
aprox. 0-10 %
Mantenimiento
ES
57
7.4 Eliminación
No elimine el VENTIpower ni el cargador tirándolos a
la basura doméstica. Para eliminarlos correctamente,
diríjase a una empresa de reciclaje de electrónica autorizada y certificada. Pregunte la dirección a su delegado de medio ambiente o en su ayuntamiento. La
batería recargable debe sacarse del aparato para eliminarla por separado.
Eliminación de baterías
Las baterías usadas no se deben eliminar tirándolas a
la basura doméstica. Diríjase para ello a Weinmann
o a un encargado oficialmente autorizado para la eliminación.
58
ES
Mantenimiento
8. Alcance del suministro
8.1 Alcance del suministro de serie
VENTIpower
(para VENTImotion, VENTImotion 2, VENTIlogic, BiLevel ST 22)
Piezas
WM 27630
Número de pedido
Aparato básico VENTIpower
WM
23039
Cargador
WM
23006
Bolsa de protección VENTIpower
WM
23018
Cable de conexión (negro)
WM
23046
Manual de instrucciones del VENTIpower ES
WM
16367
VENTIpower (para VENTIlogic LS y VENTIlogic plus)
Piezas
WM 27640
Número de pedido
Aparato básico VENTIpower
WM
23039
Cargador
WM
23006
Bolsa de protección VENTIpower
WM
23018
Cable de conexión 24 V (gris)
WM
23044
Cable de conexión (negro)
WM
23046
Manual de instrucciones del VENTIpower ES
WM
16367
8.2 Piezas de repuesto
Piezas
Número de pedido
Bolsa de protección VENTIpower
WM
23018
Cargador
WM
23006
Cable de conexión 24 V (gris)
WM
23044
Cable de conexión (negro)
WM
23046
Manual de instrucciones del VENTIpower ES
WM
16367
Alcance del suministro
ES
59
9. Datos técnicos
VENTIpower
Dimensiones LxAlxAn en mm
Peso, VENTIpower completo
Tipo de batería recargable
343 x 123 x 110
aprox. 4,4 kg
20 células de NiMH, forma D, dependiendo de la versión (ver
placa de características) 9 Ah o 6,5 Ah
Tiempo de funcionamiento de la
batería recargable
con paquete de acumuladores de 9 Ah: ≥ 4,5 h con 35 W de
potencia suministrada
con paquete de acumuladores de 6,5 Ah: ≥ 3,5 h con 35 W de
potencia suministrada
Vida útil de la batería recargable
≥500 ciclos de carga con DOD (depth of discharge) 50 % típica
Margen de temperatura
– Funcionamiento
– Almacenamiento
desde +5 °C hasta +35 °C
desde –15 °C hasta +50 °C (óptima: desde +5 °C hasta +25 °C)
Margen de aire comprimido
Humedad admisible de
funcionamiento y de
almacenamiento
Clasificación según EN 60601-1
– Clase de protección contra
descarga eléctrica
– Grado de protección contra
descarga eléctrica
Grado de protección contra la
penetración de agua
Compatibilidad electromagnética
(CEM) según EN 60601-1-2
– Protección antiparasitaria
– Inmunidad a las interferencias
Margen de tensión de salida
Resistencia al cortocircuito
Protección contra sobretensión
60
ES
Datos técnicos
700 – 1060 mbar
≤ 90 % de humedad relativa (sin condensación)
Clase de protección II
Tipo B
IP X0
EN 55011
EN 61000-4 Partes 2 a 6, Parte 11
40 V CC, ±5 %, 0 mA – 2000 mA; corrientes de impulsos hasta
3 A para máx. 500 ms;
12 V CC, ±5 %, 100 mA – 600 mA; 24 V DC, 0 A- 6 A
Estabilidad de la tensión a través de todo el margen de tensión
de carga y de entrada.
cualquier longitud, cortocircuito máx. 200 % de la corriente
nominal máx.
La tensión de salida de la alimentación de 40 V se supervisa de
forma autónoma y se desconecta a partir de 48 V±2 V.
VENTIpower
Carga capacitiva admisible
máx. cada 2200 μF
Pin 1: GND
Pin 2: + 12 V
Pin 3: + 24 V
Asignación de conectores del cable Pin 4: Sense
Pin 5: Power Fail
de alimentación
Pin 6: Error
Pin 7: + 40 V
Pin 8: Shield
Precisión del indicador
5 indicadores LED en pasos del 20 %, error del indicador tras el
ciclo de calibración ≤5 %;
Valores umbral de conexión
100 % LED:
80 % LED:
60 % LED:
40 % LED:
20 % LED:
95 % de capacidad;
75 % de capacidad;
55 % de capacidad;
35 % de capacidad;
15 % de capacidad
Valores umbral de desconexión
100 % LED:
80 % LED:
60 % LED:
40 % LED:
20 % LED:
85 % de capacidad;
65 % de capacidad;
45 % de capacidad;
25 % de capacidad;
5 % de capacidad
Cargador
Dimensiones LxAlxAn en mm
135 x 185 x 83
Peso
Tensión de entrada
aprox. 0,8 kg
85 – 240 V CC, 50/60 Hz
(conmutación de la tensión interna automática)
Corriente de carga
2A
Tensión máxima en las conexiones
Sensor de temperatura
42 V
10 k 1 %, B-value 3435 K, Ishizuka-Denshi Type AT
Clasificación según EN 60601-1
– Clase de protección contra descarga eléctrica
– Grado de protección contra descarga eléctrica
Clase de protección II
Tipo B
Compatibilidad electromagnética (CEM) según
EN 60601-1-2
– Protección antiparasitaria
- Inmunidad a las interferencias
EN 55011
EN 61000-4 Partes 2 a 6, Parte 11
Reservado el derecho a modificaciones constructivas.
Datos técnicos
ES
61
10. Garantía
•
Weinmann garantiza, durante un periodo de dos años a partir de
la fecha de compra, que el producto está libre de defectos si se
utiliza conforme a las prescripciones. En caso de productos que,
conforme a su denominación, tengan un periodo de durabilidad
inferior a dos años, la garantía expira al alcanzarse la fecha de
caducidad indicada en el embalaje o en las instrucciones de uso.
Para reclamar la garantía es condición indispensable la presentación de un comprobante de compra en el que se identifique al
vendedor y se indique la fecha de compra.
Weinmann rechazará cualquier reclamación de garantía en caso
de:
– no observación de las instrucciones de uso
– errores de manejo
– uso o tratamiento incorrecto
– intervención ajena por parte de personas no autorizadas en el
aparato con fines de reparación
– fuerza mayor, como p. ej. rayos, etc
– daños durante el transporte debidos a un embalaje deficiente en
caso de devoluciones
– omisión del mantenimiento
– deterioro inherente al uso y desgaste normal.
Este desgaste afecta, por ejemplo, a los siguientes componentes:
–filtros
–baterías y acumuladores
–artículos de un solo uso, etc.
– no-utilización de piezas de repuesto originales.
Weinmann no se hará responsable de daños consecuenciales al
defecto en caso de que éstos no sean debidos a premeditación o
a negligencia grave, o en caso de perjuicios a la vida o la integridad corporal de las personas debidos a negligencia leve.
Weinmann se reserva el derecho, a su discreción, de optar por reparar el defecto, suministrar un artículo libre de defectos o rebajar
proporcionalmente el precio de compra.
En caso de rechazo de una reclamación de garantía, no asumimos
los costes del transporte de ida y vuelta.
Estas condiciones no afectan a los derechos de garantía legales.
•
•
•
•
•
•
62
ES
Garantía
11. Declaración de conformidad
Por la presente, Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG declara que el
producto cumple las disposiciones pertinentes de la directiva 93/42/CEE para
productos sanitarios. El texto completo de la declaración de conformidad se
encuentra en: www.weinmann.de
Declaración de conformidad
ES
63
12. Índice alfabético
Alarma de descarga completa
Autonomía de la batería recargable
Averías
Calibración del indicador
Cambio de paciente
Cargador
Colocación
Control del funcionamiento
Control del funcionamiento, ejecución
Funcionamiento con BiLevel ST 22
Funcionamiento con VENTIlogic LS
Funcionamiento con
VENTIlogic plus
Funcionamiento con VENTImotion
o VENTIlogic
Funcionamiento con
VENTImotion 2
Desinfección
Funcionamiento
Aparatos de terapia
con VENTIlogic LS
con VENTIlogic plus
con VENTImotion 2
con VENTImotion, VENTIlogic
y BiLevel ST 22
dentro de la bolsa (VENTIlogic LS)
Garantía
Humidificador, uso del
Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad en estas
instrucciones
Indicador de capacidad
Indicador del proceso de carga
64
ES
Índice alfabético
39
44, 45, 57
55
45, 56
51
38
43
52
53
53
53
53
53
51
38
47
47
46
46
49
62
50
40
36
44, 56
44
Limpieza
Piezas de repuesto
Recepción de la alimentación eléctrica
Reducción de la capacidad
Señalización en el aparato
Tiempo de carga
Índice alfabético
51
41, 59
46, 47
57
35
43
ES
65
Przegląd
Polski
1 VENTIpower
2 Uchwyt nośny
5 Przewód łączący
24 V (szary)
4 Przewód łączący
(czarny)
3 Przycisk włącz/wyłącz
6 Wskazywanie
pojemności akumulatora
7 Wskazywanie procesu
ładowania
8 Przewód do ładowania
9 Urządzenie do
ładowania
10 Wskazywanie
procesu ładowania
11 Wskazywanie awarii
13 Torba ochronna
12 Przewód sieciowy
1 VENTIpower
VENTIpower służy do niezależnego od sieci
zasilania energią elektryczną domowych
urządzenia terapeutycznego firmy Weinmann.
2 Uchwyt nośny
Uchwyt nośny służy do transportu urządzenia.
3 Przycisk włącz/wyłącz
Za pomocą tego przycisku VENTIpower jest
aktywowany. Poza tym można się przez krótkie
naciśnięcie dowiedzieć, jaka jest pojemność
akumulatora.
5 Przewód łączący 24 V (szary)
Ten przewód łączący służy do zasilania
VENTIlogic LS i VENTIlogic plus do numeru
seryjnego 9999.
6 Wskazywanie pojemności akumulatora
Pięć diod świecących pokazuje aktualną pojemność
akumulatora, gdy przycisk włącz/wyłącz jest
wciśnięty i podczas ładowania urządzenia
VENTIpower .
7
Wskazywanie procesu ładowania
(VENTIpower)
To wskazywanie świeci się podczas ładowania
urządzenia VENTIpower .
4 Przewód łączący (czarny)
Ten przewód łączący służy zarówno do ładowania
8 Przewód do ładowania
aparatu VENTIpower, jak i do eksploatacji
Przewód do ładowania należy przyłączyć do
z aparatami VENTImotion, VENTImotion 2,
przewodu łączącego aparatu VENTIpower w celu
VENTIlogic i BiLevel ST 22.
naładowania go za pomocą ładowarki.
66
PL
Przegląd
9 Urządzenie do ładowania
Za pomocą tego urządzenia do ładowania
ładowane jest urządzenie VENTIpower .
11 Wskazywanie awarii
To wskazywanie świeci się, gdy podczas ładowania
nastąpiła awaria.
10 Wskazywanie procesu ładowania
(Urządzenie do ładowania)
To wskazywanie świeci się w czasie ładowania
i miga po jego zakończeniu.
12 Przewód sieciowy
Przewód sieciowy służy do zasilania urządzenia do
ładowania energią elektryczną.
13 Torba ochronna
Służy do ochrony i transportu VENTIpower
i urządzenia do ładowania.
Specjalne oznakowania na urządzeniu
VENTIpower
Wskazywanie: Pojemność
akumulatora w pięciu stopniach
Wskazywanie: Proces ładowania
(włączone: proces ładowania
akumulatora w toku; wyłączone:
proces ładowania zakończony)
Urządzenie do ładowania
Wskazywanie: Ładowanie
akumulatora
Wskazywanie: Zabezpieczenie
przed za wysoką temperaturą
zadziałało
Wskazywanie: Koniec procesu
ładowania
Wskazywanie: Awaria; zajrzeć
do instrukcji obsługi
Wskazywanie: Urządzenie do
ładowania wyłączyło się
Dalsze oznakowania znajdują się na tabliczkach znamionowych
Nie wyrzucać urządzenia razem
ze zwykłymi odpadami!
Klasa ochronna II, izolacja
ochronna
Klasa ochronna B
Rok budowy
Przegląd
PL
67
Nadające się do recyklingu
ogniwa akumulatora Ni-MH
Zwrócić uwagę na instrukcję
obsługi
Wskazówki bezpieczeństwa w instrukcji
Ostrzeżenie!
Ostrzega przed niebezpieczeństwem powstania urazów i możliwymi
szkodami materialnymi.
Uwaga!
Ostrzega przed szkodami materialnymi i możliwymi błędnymi
wynikami terapii.
Wskazówka:
Zawiera przydatne rady.
68
PL
Przegląd
Spis treści
1.
1.1
1.2
2.
2.1
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4.
4.1
4.2
4.3
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . 70
Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Opis funkcji . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Wskazówki bezpieczeństwa . . . . 72
Zasady bezpieczeństwa. . . . . . . . . 72
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Ładowanie urządzenia
VENTIpower . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Pojemność (czas użytkowania)
urządzenia VENTIpower . . . . . . . . 76
Działanie z urządzeniem
terapeutycznym . . . . . . . . . . . . . . 78
Praca w torbie (VENTImotion/
VENTIlogic) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Praca w torbie (VENTIlogic LS/
VENTIlogic plus) . . . . . . . . . . . . . . 81
Stosowanie nawilżacza VENTIclick. 82
Przygotowanie higieniczne . . . . 83
Terminy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Czyszczenie/Dezynfekcja. . . . . . . . 83
Zmiana pacjenta . . . . . . . . . . . . . . 83
5.
5.1
5.2
6.
Kontrola funkcji . . . . . . . . . . . . . . 84
Terminy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Przeprowadzenie kontroli funkcji . 84
Awarie i ich usuwanie . . . . . . . . . 87
7.
7.1
7.2
7.4
8.
8.1
8.2
9.
Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Terminy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Wskazywanie pojemności
kalibrować . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Sprawdzenie obniżenie
pojemności . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Usuwanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . 91
Standardowy zakres dostawy . . . . 91
Części zamienne . . . . . . . . . . . . . 91
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . 92
10.
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
11.
Deklaracja zgodności . . . . . . . . . 95
12.
Skorowidz nazw . . . . . . . . . . . . . . 96
7.3
Spis treści
PL
69
1. Opis urządzenia
1.1 Przeznaczenie
VENTIpower służy do niezależnego od sieci zasilania energią elektryczną urządzeń
terapeutycznych VENTImotion, VENTIlogic, BiLevel ST 22, VENTImotion 2,
VENTIlogic plus i VENTIlogic LS. Aparat ten może być stosowany jako jedyne
źródło zasilania lub zasilanie zastępcze w czasie braku zasilania sieciowego.
VENTIpower nie jest przewidziany do bezprzerwowego zasilania energią
elektryczną (BZEE).
Urządzenie VENTIpower należy używać wyłącznie do celów tutaj opisanych.
1.2 Opis funkcji
Eksploatacja z urządzeniami terapeutycznimi
Przed rozpoczęciem terapii należy włączyć VENTIpower naciśnięciem przycisku
Włącz/Wyłącz. W razie awarii zasilania sieciowego VENTIpower automatycznie
przejmuje zasilanie urządzenia terapeutycznego (nie odnosi się do aparatu
BiLevel ST 22). Po zakończeniu terapii lub po przywróceniu zasilania sieciowego
można wyłączyć VENTIpower naciśnięciem przycisku Włącz/Wyłącz.
Ładowarka
Do zakresu dostawy aparatu VENTIpower należy ładowarka do ładowania go
przez czarny przewód łączący. VENTIpower należy przed ładowaniem odłączyć od
urządzenia terapeutycznego.
70
•
Podczas eksploatacji z urządzeniami terapeutycznymi
VENTImotion, VENTImotion 2 , VENTIlogic i BiLevel ST 22 czarny
przewód łączący służy również do zasilania urządzeń terapeutycznych.
•
Podczas eksploatacji z urządzeniami terapeutycznymi
VENTIlogic LS i VENTIlogic plus czarny przewód łączący służy tylko
do ładowania VENTIpower. Zasilanie urządzenia terapeutycznego
następuje natomiast przez szary przewód łączący.
PL
Opis urządzenia
Ostrzeżenie głębokiego rozładowania
Jeżeli pojemność aparatu VENTIpower spadnie poniżej 20 %, wyzwalany jest
alarm optyczny. Gdy VENTIpower jest zupełnie rozładowany, dodatkowo jest
wyzwalany alarm dźwiękowy. Te sygnały alarmowe umożliwiają użytkownikowi
w porę naładować VENTIpower, a tym samym uniknąć głębokiego rozładowania
i wynikającego stąd uszkodzenia akumulatora.
Opis urządzenia
PL
71
2. Wskazówki bezpieczeństwa
2.1 Zasady bezpieczeństwa
Uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Ona jest częścią składową urządzenia
i musi być dostępna w każdej chwili. Zwrócić także uwagę na instrukcje obsługi
urządzenia terapeutycznego, układu tlenowego i wszystkich części wyposażenia.
Dla własnego bezpieczeństwa jak i bezpieczeństwa pacjentów i zgodnie
z wymogami dyrektywy 93/42/EWG należy przestrzegać następujących
wskazówek bezpieczeństwa:
Eksploatacja urządzenia
Ostrzeżenie!
Przed rozpoczęciem terapii należy włączyć aparat VENTIpower
•
naciśnięciem przycisku Włącz/Wyłącz, aby w razie braku zasilania
sieciowego VENTIpower automatycznie przejął zasilanie urządzenia terapeutycznego (nie odnosi się do aparatu BiLevel ST 22).
•
Części pod napięciem! Nie wolno nigdy samemu otwierać
VENTIpower. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia
elektrycznego.
Ostrożnie!
72
•
Możliwa awaria sztucznego oddychania! Gdy VENTIpower wyzwala alarm optyczny, pojemność akumulatora wynosi poniżej
10 %. Trzymać w pogotowiu alternatywną możliwość sztucznego oddychania lub alternatywne zasilanie dla urządzenia terapeutycznego.
•
Urządzenie należy stosować wyłącznie do celów tutaj opisanych
(„1.1 Przeznaczenie“ na stronie 70).
•
Przy pojemności mniejszej niż 20 % należy koniecznie naładować
VENTIpower, aby uniknąć głębokiego rozładowania i tym samym
uszkodzenia akumulatora.
•
Zwrócić uwagę na rozdział “4. Przygotowanie higieniczne” na
stronie 83 w celu uniknięcia infekcji lub kontaminacji bakteryjnej.
PL
Wskazówki bezpieczeństwa
•
Nie wolno włączać VENTIpower lub urządzenia do ładowania po
przeniesieniu z zimnego (< 0 °C) do ciepłego pomieszczenia.
Powstająca wtedy woda kondensacyjna może zniszczyć urządzenie. Należy odczekać, aż urządzenia ogrzeją się do temperatury
pokojowej.
•
Stosować VENTIpower i urządzenie do ładowania tylko
w pomieszczeniach względnie otoczeniu suchym.
•
Należy unikać dostania się płynów do urządzenia terapeutycznego oraz do obudów urządzenia VENTIpower i urządzenia do ładowania. Elektronika może ulec uszkodzeniu.
•
VENTIpower i urządzenie do ładowania nagrzewają się podczas
procesu ładowania i pracy. Nie wolno przykrywać urządzeń
i należy unikać bezpośrednego promieniowania słonecznego.
W przeciwnym przypadku może dojść do uszkodzeń urządzeń
z powodu przegrzania. Eksploatacja aparatu VENTIpower również przy zamkniętej torbie dopuszczalna jest tylko i wyłącznie
w torbach transportowych aparatu VENTImotion wzgl.
VENTIlogic (WM 24888) oraz VENTIlogic LS/VENTIlogic plus
(WM 27706).
•
Uważać, aby szczeliny wentylacyjne VENTIpower nie były przykryte. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzeń urządzenia.
Wskazówka:
•
Nawilżacz VENTIclick może być eksploatowany ze wszystkimi
urządzeniami terapeutycznymi typu VENTI równocześnie
z VENTIpower. Należy jednak pamiętać, że podczas eksploatacji
urządzeń terapeutycznych typu VENTI nie ma możliwości ogrzewania nawilżacza.
•
Zaleca się nie używać nawilżacza VENTIclick podczas eksploatacji
aparatu BiLevel ST 22 z aparatem VENTIclick, gdyż zmniejsza to
czas pracy urządzenia terapeutycznego.
Wskazówki bezpieczeństwa
PL
73
Wyposażenie/Części zamienne/Naprawa
Ostrożnie!
74
•
Przy stosowaniu produktów innych producentów może dojść do
awarii i do ograniczonej przydatności do użycia. Ponadto niespełnione mogą być wymagania dot. kompatybilności biologicznej.
Należy pamiętać, że wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji i rękojmi producenta wygasają w przypadku niestosowania wyposażenia zalecanego w niniejszej instrukcji obsługi lub oryginalnych
części zamiennych.
•
Oddać do naprawy tylko do producenta Weinmann lub zwrócić
się do serwisu specjalistycznego.
PL
Wskazówki bezpieczeństwa
3. Obsługa
3.1 Ładowanie urządzenia VENTIpower
VENTIpower należy naładować przed pierwszym użyciem. Poza tym należy
naładować VENTIpower w przypadku, gdy miga żółta dioda
elektroluminescencyjna wskaźnika naładowania lub wydany zostanie alarm
dźwiękowy (patrz „3.2 Pojemność (czas użytkowania) urządzenia VENTIpower“
na stronie 76). Proces ładowania trwa po całkowitym rozładowaniu się ok.
4 godziny. Stosować tylko urządzenie do ładowania WM 23006 znajdujące się
w wyposażeniu. Należy postępować w następujący sposób:
Ostrożnie!
•
Procesy ładowania przy temperaturach niższych od 0Ż lub wyższych od 40Ż mogą uszkodzić akumulator. Przed rozpoczęciem
procesu ładowania należy zapewnić, żeby VENTIpower
i urządzenie do ładowania osiągnęły temperaturę pokojową.
•
VENTIpower rozgrzewa się podczas procesu ładowania i pracy.
Umożliwić ostudzenie VENTIpower między pracą i procesem
ładowania celem uniknięcia przegrzania.
1
2
Proces
ładowania
1. Połączyć jedną stronę czarnego przewodu
łączącego 1 z aparatem VENTIpower, a drugą
stronę z przewodem do ładowania 2 ładowarki.
2. Połączyć urządzenie do ładowania za pomocą
przewodu sieciowego z gniazdem wtyczkowym.
Przy VENTIpower zaświeci się wskazywanie
procesu ładowania. Równocześnie świecą się
odpowiednie diody elektroluminescencyjne
wskaźnika naładowania zależnie od stanu
naładowania.
Obsługa
PL
75
Proces ładowania
Wskazywanie procesu ładowania przy
urządzeniu do ładowania pokazuje postępy przy
ładowaniu akumulatora:
–
–
–
trwałe świecenie: Proces ładowania w toku
szybkie miganie: akumulator jest całkowicie
naładowany,
powolne miganie: Urządzenie do ładowania
wyłączyło się po zakończeniu procesu
ładowania.
3. Odłączyć VENTIpower od urządzenia do
ładowania bezpośrednio potem. Teraz
VENTIpower jest gotowe do pracy.
Proces ładowania
Stan ładowania
3.2 Pojemność (czas użytkowania) urządzenia
VENTIpower
Podczas pracy przy urządzeniu terapeutycznym i w czasie procesu ładowania
pojemność VENTIpower jest wskazywana prze cały czas. Wskazywanie
pojemności składa się z pięciu diod. Im więcej diod się świeci, tym większa jest
pojemność VENTIpower.
Poniższa tabela dotyczy aparatów z akumulatorem o pojemności 9 Ah.
Odpowiednia informacja podana jest na tabliczce znamionowej.
Wskazywanie
Pojemność
akumulatora
•••••
ok. 80 –
100 %
Przewidywany
czas użytkowania
(VENTImotion,
VENTImotion 2,
VENTIlogic,
BiLevel ST 22)*
76
PL
Obsługa
do 7 h
••••
•••
••
•
ok. 10– 20 %
ok. 60 – 80 % ok. 40 – 60 % ok. 20 – 40 % migając przy
ok. 0-10 %
do 5,6 h
do 4,2 h
do 2,8 h
do 1,4 h
Naładowanie
jest
konieczne
Przewidywany
czas użytkowania
(VENTIlogic LS,
VENTIlogic plus)*
do 5,6 h
do 4,5 h
do 3,3 h
do 2,2 h
do 1,1 h
Naładowanie
jest
konieczne
* podczas pracy typowej
Poniższa tabela dotyczy aparatów z akumulatorem o pojemności 6,5 Ah.
Odpowiednia informacja podana jest na tabliczce znamionowej.
Wskazywanie
Pojemność
akumulatora
•••••
ok. 80 –
100 %
••••
•••
••
•
ok. 10– 20 %
ok. 60 – 80 % ok. 40 – 60 % ok. 20 – 40 % migając przy
ok. 0-10 %
Przewidywany
czas użytkowania
(VENTImotion,
VENTImotion 2,
VENTIlogic,
BiLevel ST 22)*
do 5 h
do 4 h
do 3 h
do 2 h
do 1 h
Naładowanie
jest
konieczne
Przewidywany
czas użytkowania
(VENTIlogic LS,
VENTIlogic plus)*
do 4 h
do 3,2 h
do 2,4 h
do 1,6 h
do 0,8 h
Naładowanie
jest
konieczne
* podczas pracy typowej
Wskazywanie pojemności
Przycisk włącz/wyłącz
Pojemność można sprawdzić również wtedy, gdy
VENTIpower jest odłączony od urządzenia terapeutycznego. W tym celu należy krótko nacisnąć przycisk włącz/wyłącz
. Pojemność akumulatora jest
wskazywana przez 2 sekundy, tak jak to wyżej zostało opisane. Teraz pokazana zostaje pojemność akumulatora. Potem nacisnąć przycisk Włącz/Wyłącz
na 2 sekundy. VENTIpower wyłączy się z powrotem.
Wskazówka
W miarę upływu czasu życia VENTIpower wskazywanie pojemności
traci na dokładności. to jest uwarunkowane technicznie i nie stanowi
błędu przyrządu. Celem przywrócenia dokładności wskazywania, należy w odstępach ok. 50 procesów ładowania przeprowadzić kalibrację wskazywania pojemności tak, jak to zostało opisane w rozdziale
„7.2 Wskazywanie pojemności kalibrować“ na stronie 88.
Obsługa
PL
77
3.3 Działanie z urządzeniem terapeutycznym
Ostrzeżenie!
Przed rozpoczęciem terapii należy włączyć aparat VENTIpower naciś-
nięciem przycisku Włącz/Wyłącz, aby w razie braku zasilania sieciowego VENTIpower automatycznie przejął zasilanie urządzenia
terapeutycznego (nie odnosi się do aparatu BiLevel ST 22).
Uwaga!
•
Możliwa awaria sztucznego oddychania! Gdy VENTIpower wyzwala alarm optyczny, pojemność akumulatora wynosi poniżej
10 %. Trzymać w pogotowiu alternatywną możliwość sztucznego oddychania lub alternatywne zasilanie dla urządzenia terapeutycznego.
•
Odłączać VENTIpower od urządzenia terapeutycznego tylko wtedy, gdy oba urządzenia są wyłączone. W innym przypadku może
dojść do utraty danych w urządzeniu terapeutycznym.
Eksploatacja z VENTImotion, VENTImotion 2, VENTIlogic i
BiLevel ST 22
1. Należy zapewnić, aby VENTIpower był
naładowany całkowicie. W razie potrzeby
naładować VENTIpower za pomocą urządzenia
do ładowania, które znajduje się w
wyposażeniu.
VENTImotion/VENTIlogic
78
PL
Obsługa
2. Ustawić urządzenie terapeutyczne i istniejące
wyposażenie tak, jak to zostało opisane we
właściwych instrukcjach obsługi.
3. Połączyć czarny przewód łączący z właściwym
gniazdem z boku urządzenia terapeutycznego.
W przypadku BiLevel ST 22 i VENTImotion 2
gniazdo znajduje się na tylnej stronie urządzenia
terapeutycznego (patrz rysunek obok).
BiLevel ST 22
4. Nacisnąć krótko przycisk włącz/wyłącz
celem
włączenia VENTIpower. Diody
elektroluminescencyjne stanu naładowania
świecą się stale i pokazują odpowiedni stan
naładowania.
5. Celem zakończenia zasilania energią elektryczną
za pomocą VENTIpower nacisnąć przycisk włącz/
wyłącz
na ok. 2 sekundy. VENTIpower
wyłącza się.
VENTImotion 2
Eksploatacja z VENTIlogic LS i VENTIlogic plus
1. Należy zapewnić, aby VENTIpower był
naładowany całkowicie. W razie potrzeby
naładować VENTIpower za pomocą urządzenia
do ładowania, które znajduje się w
wyposażeniu.
2. Ustawić urządzenie terapeutyczne i istniejące
wyposażenie tak, jak to zostało opisane we
właściwych instrukcjach obsługi.
3. Połączyć szary przewód łączący aparatu VENTIpower z właściwym gniazdem
z boku urządzenia terapeutycznego.
4. Nacisnąć krótko przycisk włącz/wyłącz
celem włączenia VENTIpower.
Diody elektroluminescencyjne stanu naładowania świecą się stale i pokazują
odpowiedni stan naładowania.
5. Celem zakończenia zasilania energią elektryczną za pomocą VENTIpower
nacisnąć przycisk włącz/wyłącz
na ok. 2 sekundy. VENTIpower wyłącza się.
Obsługa
PL
79
3.4 Praca w torbie (VENTImotion/VENTIlogic)
W torbie aparatu VENTImotion wzgl. VENTIlogic WM 24888 można VENTIpower
i VENTImotion wzgl. VENTIlogic bezpiecznie transportować. Urządzenia można
również w torbie użytkować. Urządzenia i torbę należy przygotować
w następujący sposób:
Ostrzeżenie!
Zaworów dołączających tlen VENTI-O2 i VENTI-O2 plus, które dostępne są jako wyposażenie dodatkowe, nigdy nie wolno uruchamiać w
torbie. Istnieje niebezpieczeństwo pożaru. W przypadku awarii w torbie może gromadzić się tlen.
1. Ważne: Otworzyć klapę wentylacyjną na tylnej
stronie torby (czarna strzałka), aby urządzenie
terapeutyczne mogło wsysać świeże powietrze
przy zamkniętej torbie. Położyć klapę płasko na
dnie torby.
2. Umieścić oba przyrządy w torbie tak, jak to
pokazano na rysunku obok. Szczególną uwagę
należy przy tym zwrócić na właściwe ułożenie
przewodu łączącego (strzałka z kreską
przerywaną).
3. Należy zapewnić, aby VENTIpower leżał
w całości na dnie torby tak, jak to pokazano na
rysunku obok (czarna strzałka). Zabezpieczyć
urządzenia za pomocą zapięcia na rzepy.
4. Zamknąć pokrywę torby i otworzyć przegródkę
przyłącza węża w pokrywce.
5. Przyłączyć układ wężów do wylotu urządzenia.
Teraz można użytkować VENTIpower
i urządzenie terapeutyczne, tak jak to zostało
opisane w tej instrukcji obsługi i w instrukcji
obsługi urządzenia terapeutycznego.
Wskazówka:
W przegródce torby przewidzianej dla VENTIpower znajduje się wypustka. Jeżeli VENTIpower nie musi być transportowany, to w tej wypustce można bezpiecznie umieścić nawilżacz VENTIclick, który jest
dostępny jako wyposażenie dodatkowe.
80
PL
Obsługa
3.5 Praca w torbie (VENTIlogic LS/VENTIlogic plus)
VENTIlogic LS i VENTIlogic plus mają dwie torby, jedną zamkniętą torbę ochronną
(WM 27106) i jedną z boku otwartą torbę transportową (WM 27706).
Ostrzeżenie!
Nigdy nie użytkować aparatu VENTIpower w torbie ochronnej aparatu VENTIlogic LS/VENTIlogic plus. Aparat może się przegrzać.
VENTIpower można stosować razem z urządzeniem terapeutycznym w torbie
transportowej (WM 27706) aparatu VENTIlogic LS/VENTIlogic plus. Aparaty
i torbę należy w tym celu przygotować w następujący sposób:
1. Otworzyć pokrywę torby transportowej
i wstawić VENTIpower i urządzenie
terapeutyczne do przewidzianych do tego
przegródek w torbie transportowej, jak to
pokazano na rysunku obok. Szczególną uwagę
należy przy tym zwrócić na właściwe ułożenie
przewodu łączącego (strzałka z kreską
przerywaną).
2. Należy zapewnić, aby VENTIpower leżał w
całości na dnie torby tak, jak to pokazano na
rysunku obok (czarna strzałka). Zabezpieczyć
urządzenia za pomocą zapięcia na rzepy.
3. Zamknąć pokrywę torby transportowej
i otworzyć przegrodę przyłącza węża
w pokrywce.
4. Przyłączyć układ wężów do wylotu urządzenia.
Teraz można użytkować VENTIpower
i urządzenie terapeutyczne tak, jak to zostało
opisane w tej instrukcji obsługi i w instrukcji
obsługi VENTIlogic LS/VENTIlogic plus.
Obsługa
PL
81
3.6 Stosowanie nawilżacza VENTIclick
Uwaga!
Nie wolno transportować urządzenia terapeutycznego z przyłączonym nawilżaczem powietrza VENTIclick. W przeciwnym razie resztki
wody mogą przepływać z VENTIclick do urządzenia terapeutycznego
i spowodować jego uszkodzenie.
Nawilżacz VENTIclick może być eksploatowany ze wszystkimi urządzeniami
terapeutycznymi typu VENTI równocześnie z VENTIpower. Należy jednak
pamiętać, że podczas eksploatacji urządzeń terapeutycznych typu VENTI nie ma
możliwości ogrzewania nawilżacza.
Podczas eksploatacji BiLevel ST 22 z VENTIpower ogrzewanie nawilżacza
VENTIclick jest możliwe. Należy jednak pamiętać, że z tego powodu skraca się
czas pracy urządzenia terapeutycznego.
82
PL
Obsługa
4. Przygotowanie higieniczne
4.1 Terminy
Obudowę należy oczyścić regularnie, zależnie od stopnia zabrudzenia.
4.2 Czyszczenie/Dezynfekcja
Ostrzeżenie!
•
Odłączyć VENTIpower i urządzenie do ładowania od zasilania
energią elektryczną przed czyszczeniem.
•
Nie wolno zanurzać urządzeń w wodzie lub innych płynach!
Czyszczenie obudowy
Wycierać obudowy i przewody przyłączające urządzenia VENTIpower i urządzenia
do ładowania miękką, wilgotną ściereczką. Przed uruchomieniem wszystkie części
muszą być zupełnie suche.
Dezynfekcja obudów
Obudowę i kabel podłączeniowy zasilacza VENTIpower i ładowarki należy
przemyć środkiem dezynfekującym. Zalecamy w tym celu TERRALIN®. Podczas
dezynfekcji zaleca się nosić odpowiednie rękawiczki (np. rękawiczki do zmywania
naczyń albo rękawiczki jednorazowe).
4.3 Zmiana pacjenta
Oczyścić i zdezynfekować obudowy i przewody przyłączające urządzenia
VENTIpower i urządzenia do ładowania przed zmianą pacjenta.
Przygotowanie higieniczne
PL
83
5. Kontrola funkcji
Przed każdym użyciem i po nim przeprowadzić kontrolę funkcjonowania. Jeżeli
kontrola wykaże usterki, aparat VENTIpower nie może być stosowany przed ich
usunięciem.
5.1 Terminy
Termin
Aktywność
Przed i po każdym użyciu Przeprowadzić kontrolę funkcji.
Po każdym użyciu
Co 4 tygodnie
VENTIpower należy ponownie naładować.
Sprawdzić pojemność urządzenia VENTIpower w razie przypadku
ewentualnie naładować
5.2 Przeprowadzenie kontroli funkcji
Sprawdzić funkcję elementów wskazujących
Wskazywanie pojemności
Wcisnąć na krótko przycisk włącz/wyłącz
urządzenia VENTIpower. Przy włączeniu zabrzmi krótki
sygnał dźwiękowy. Urządzenie jest gotowe do pracy,
gdy wszystkie diody świecące pola sterowania na
moment zaświecą się i następnie zostanie pojemność akumulatora (porównaj „3.2 Pojemność (czas
użytkowania) urządzenia VENTIpower“ na
stronie 76).
Ostrzeżenie!
Części pod napięciem! Nie wolno nigdy samemu otwierać
VENTIpower. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego.
Jeśli pojemność nie zostanie to akumulator urządzenia VENTIpower jest wadliwy.
W tym przypadku akumulator nie nadaje się do dalszego użycia. Akumulator stary
należy zastąpić nowym przez serwis specjalistyczny i usunąć celem uniknięcia
szkód wywołanych przez wyciekające żrące płyny. Zwrócić uwagę na rozdział „7.4
Usuwanie“ na stronie 90.
84
PL
Kontrola funkcji
Sprawdzić pracę z aparatem VENTImotion, VENTImotion 2 wzgl.
VENTIlogic
1. Przyłączyć VENTIpower do urządzenia terapeutycznego. Jeszcze nie połączyć
urządzenia terapeutycznego z siecią elektryczną.
2. Włączyć VENTIpower i połączyć urządzenie terapeutyczne z siecią.
VENTIpower pracuje prawidłowo, jeżeli diody elektroluminescencyjne stanu
naładowania świecą się stale.
3. Wyciągnąć wtyczkę sieciową urządzenia terapeutycznego; aparat wyłączy się.
VENTIpower pracuje prawidłowo wtedy, gdy urządzenie terapeutyczne
ponownie uruchamia się po ok. 4 sek.
4. Przywrócić zasilanie sieciowe urządzenia terapeutycznego.
Jeżeli jedna z tych funkcji nie działa, należy skontaktować się z serwisem
specjalistycznym lub z producentem Weinmann celem naprawy urządzenia.
Sprawdzić pracę z aparatem BiLevel ST 22
1. Przyłączyć VENTIpower do urządzenia terapeutycznego i włączyć
VENTIpower.
2. Urządzenie terapeutyczne i VENTIpower pracują prawidłowo, jeżeli
urządzenie terapeutyczne pracuje jak z zasilaniem sieciowym.
Jeżeli jedna z tych funkcji nie działa, należy skontaktować się z serwisem
specjalistycznym lub z producentem Weinmann celem naprawy urządzenia.
Sprawdzić pracę z aparatem VENTIlogic LS wzgl.
VENTIlogic plus
1. Przyłączyć VENTIpower do urządzenia terapeutycznego.
2. Włączyć VENTIpower i połączyć urządzenie terapeutyczne z siecią.
VENTIpower pracuje prawidłowo, jeżeli diody elektroluminescencyjne stanu
naładowania świecą się stale.
3. Wyciągnąć wtyczkę sieciową urządzenia terapeutycznego. VENTIpower
pracuje prawidłowo, jeżeli eksploatacja urządzenia terapeutycznego
przebiega bez przerwy i na wyświetlaczu urządzenia terapeutycznego
pojawia się symbol VENTIpower.
Kontrola funkcji
PL
85
4. Przywrócić zasilanie sieciowe urządzenia terapeutycznego. VENTIpower
pracuje prawidłowo, jeżeli eksploatacja urządzenia terapeutycznego
przebiega bez przerwy i diody elektroluminescencyjne VENTIpower świecą się
stale.
Jeżeli jedna z tych funkcji nie działa, należy skontaktować się z serwisem
specjalistycznym lub z producentem Weinmann celem naprawy urządzenia.
86
PL
Kontrola funkcji
6. Awarie i ich usuwanie
Ostrzeżenie!
Jeżeli występują zakłócenia, których nie można natychmiast usunąć,
należy wyłączyć urządzenie i nie zezwolić na dalszą eksploatację.
Skontaktować się natychmiast z producentem Weinmann lub z serwisem specjalistycznym celem naprawy urządzenia.
Awaria
Przyczyna błędu
Usuwanie
Po wyłączeniu/awarii
zasilania sieciowego
urządzenia
Połączenie jest wadliwe.
terapeutycznego
VENTIpower nie przejmuje
zasilania automatycznie.
Sprawdzić połączenie(3.1, strona 75).
Gdy zakłócenie nie może być usunięte,
oddać urządzenie do sprawdzenia przez
serwis.
Pojemność akumulatora
nie jest wskazywana po
włączeniu
Wadliwe ogniwa akumulatora.
VENTIpower nie jest gotowy do
pracy.
Zastąpić akumulator nowym.
Akumulator stary usunąć zgodnie
z przepisami ((7.4, strona 90)
VENTIpower rozładować.
VENTIpower ładować (3.1, strona 75).
Wskazywanie pojemności jest
niedokładne.
Wskazywanie pojemności należy
kalibrować (7.2, strona 88)
VENTIpower wadliwy.
Oddać urządzenia do sprawdzenia przez
serwis.
Czerwona dioda
elektroluminescencyjna
świeci się ciągle podczas
procesu ładowania
VENTIpower jest za ciepły.
Wyłączyć urządzenie i umożliwić jego
ostudzenie
Czerwona dioda
elektroluminescencyjna
miga podczas procesu
ładowania
Połączenie między urządzeniem
do ładowania i VENTIpower jest
wadliwe.
Sprawdzić połączenie(3.1, strona 75).
Gdy zakłócenie nie może być usunięte,
oddać urządzenia do sprawdzenia przez
serwis.
Połączenie między urządzeniem
do ładowania i VENTIpower jest
wadliwe.
Sprawdzić połączenie(3.1, strona 75).
Gdy zakłócenie nie może być usunięte,
oddać urządzenia do sprawdzenia przez
serwis.
Przy przyłączonym
urządzeniu
terapeutycznym
VENTIpower nagle się
wyłącza.
Czerwona i zielona dioda
elektroluminescencyjna
Urządzenie do ładowania jest
świecą się ciągle
przyłączone do sieci, połączenia
między VENTIpower i
urządzeniem do ładowania
jeszcze nie ma.
Połączyć urządzenie do ładowania
z urządzeniem VENTIpower (3.1,
strona 75).
Awarie i ich usuwanie
PL
87
7. Konserwacja
7.1 Terminy
Terminy
Aktywność
Po 50 procesach ładowania, co najmniej raz
Kalibracja wskazywania pojemności.
w roku
Co najmniej co 3 miesiące
Przy znacznie obniżonym maksymalnym
czasie użytkowania
VENTIpower naładować całkowicie.
Sprawdzić obniżenie pojemności
VENTIpower.
7.2 Wskazywanie pojemności kalibrować
W miarę upływu czasu użytkowania VENTIpower wskazywanie pojemności traci
na dokładności. Celem przywrócenia dokładności wskazywania należy
postępować w następujący sposób. Celem przywrócenia możliwie najlepszej
dokładności wskazywania należy VENTIpower zupełnie rozładować: Należy
postępować w następujący sposób:
•
Użytkować urządzenia terapeutyczne VENTImotion,
VENTImotion 2, VENTIlogic lub BiLevel ST 22 tak długo
z VENTIpower, aż VENTIpower będzie zupełnie rozładowany
i wyłączy się. Urządzenia terapeutyczne po wyłączeniu się
VENTIpower wyzwalają alarm optyczny i akustyczny (alarm
zaniku zasilania).
•
Użytkować urządzenia terapeutyczne VENTIlogic LS i VENTIlogic
plus tak długo z VENTIpower, aż VENTIpower będzie zupełnie rozładowany. Po rozładowaniu się VENTIpower akumulator wewnętrzny urządzenia terapeutycznego przejmuje zasilanie
energią elektryczną. Urządzenie terapeutyczne po przełączeniu
na wewnętrzne zasilanie energią elektryczną wyzwala alarm optyczny i akustyczny. Na wyświetlaczu pojawia się wskazywanie
„Awaria VENTIpower”.
Bezpośrednio potem naładować VENTIpower ponownie całkowicie. Wskazywanie
pojemności posiada teraz największą dokładność, jaka jest możliwa.
88
PL
Konserwacja
7.3 Sprawdzenie obniżenie pojemności
W miarę upływu czasu życia VENTIpower pojemność i tym samym maksymalny
czas użytkowania zmniejszają się. Jeśli aparat po raz kolejny nie osiąga
maksymalnego czasu pracy (patrz „3.2 Pojemność (czas użytkowania) urządzenia
VENTIpower“ na stronie 76) i pracuje znacznie krócej, mimo że został do końca
naładowany, to należy sprawdzić obniżenie pojemności VENTIpower. Należy
postępować w następujący sposób:
1. Odłączyć VENTIpower od urządzenia do
ładowania względnie od urządzenia
terapeutycznego.
Wskazywanie pojemności
Przycisk włącz/wyłącz
2. Nacisnąć przycisk włącz/wyłącz
na 5 sekund.
Najpierw wskazywany jest pozostały czas
użytkowania (patrz „3.2 Pojemność (czas
użytkowania) urządzenia VENTIpower“ na
stronie 76). Wskazywanie pojemności pokazuje
bezpośrednio potem przez 2 sekundy aktualną
pojemność akumulatora w porównaniu
z pojemnością nowego akumulatora.
Jeżeli aktualna pojemność urządzenia wynosi 60% lub mniej, należy zastąpić
akumulator nowym przez formę Weinmann lub serwis specjalistyczny, celem
gwarancji prawidłowej pracy urządzenia terapeutycznego.
Wskazywanie
•••••
••••
•••
••
Pojemność
w porównaniu
ok. 80 – 100% ok. 60 – 80% ok. 40 – 60% ok. 20 – 40%
z nowym
urządzeniem
•
ok. 10– 20%
migając przy
ok. 0-10%
Konserwacja
PL
89
7.4 Usuwanie
Nie wyrzucać VENTIpower i urządzenia do ładowania razem ze zwykłymi odpadami. Dla fachowego
usunięcia należy zwrócić się do urzędowo zatwierdzonego przetwórcy złomu elektronicznego z certyfikatem. Jego adres można otrzymać u osoby
odpowiedzialnej za ochronę środowiska lub w urzędzie miejskim. Celem oddzielnego usunięcia należy
wyjąć akumulator z urządzenia.
Utylizacja akumulatorów
Nie wyrzucać zużytych akumulatorów razem ze zwykłymi odpadami. Prosimy zwrócić się do firmy
Weinmann lub do instytucji publiczno-prawnej
oczyszczania i przetwarzania odpadów.
90
PL
Konserwacja
8. Zakres dostawy
8.1 Standardowy zakres dostawy
VENTIpower
(dla VENTImotion, VENTImotion 2, VENTIlogic, BiLevel ST 22)
Części
WM 27630
Numer zamówienia
VENTIpower Urządzenie podstawowe
WM
23039
Urządzenie do ładowania
WM
23006
Torba ochronna VENTIpower
WM
23018
Przewód łączący (czarny)
WM
23046
Instrukcja obsługi VENTIpower PL
WM
16367
VENTIpower (dla VENTIlogic LS i VENTIlogic plus)
Części
WM 27640
Numer zamówienia
VENTIpower Urządzenie podstawowe
WM
23039
Urządzenie do ładowania
WM
23006
Torba ochronna VENTIpower
WM
23018
Przewód łączący 24 V (szary)
WM
23044
Przewód łączący (czarny)
WM
23046
Instrukcja obsługi VENTIpower PL
WM
16367
8.2 Części zamienne
Części
Numer zamówienia
Torba ochronna VENTIpower
WM
23018
Urządzenie do ładowania
WM
23006
Przewód łączący 24 V (szary)
WM
23044
Przewód łączący (czarny)
WM
23046
Instrukcja obsługi VENTIpower PL
WM
16367
Zakres dostawy
PL
91
9. Dane techniczne
VENTIpower
Rozmiary dług. x wys. x szer. w
mm
343 x 123 x 110
Ciężar, VENTIpower kompletny
ok. 4,4 kg
Typ akumulatora
20 ogniw NiMH, kształt D, w zależności od wersji (patrz tabliczka
znamionowa) 9 Ah lub 6,5 Ah
czasokres przydatności do
użytkowania akumulatora
z zestawem akumulatorów 9 Ah: ≥ 4,5 h przy mocy wyjściowej 35 W
z zestawem akumulatorów 6,5 Ah: ≥ 3,5 h przy mocy wyjściowej 35 W
Okres trwałości akumulatora
≥500 cykli ładowania przy typowej głębokości rozładowania (DOD,
depth of discharge) 50 %
Przedział temperatury:
– Eksploatacja
– Magazynowanie
Zakres ciśnienia atmosferycznego
Dopuszczalna wilgotność przy
eksploatacji i magazynowaniu
Klasyfikacja według EN 60601-1
– Rodzaj ochrony przeciw
porażeniu elektrycznemu
– Stopień ochrony przeciw
porażeniu elektrycznemu
Stopień ochrony wodoodporności
Tolerancja elektromagnetyczna
według EN 60601-1-2
– eliminacja zakłóceń
– Odporność na zakłócenia
radiowe
Zakres napięcia wyjściowego
+5 °C do +35 °C
–15 °C do +50 °C (optymalnie: +5 °C do +25 °C)
700 – 1060 hPa
≤ 90 % rF (bez obroszenia)
Klasa ochronna II
Typ B
IP X0
EN 55011
EN 61000-4 część 2 do 6, część 11
40 V DC, ±5 %, 0 mA – 2000 mA; Prądy impulsowe do 3 A dla
maks. 500 ms; 12 V DC, ±5 %, 100 mA – 600 mA; 24 V DC, 0 A6 A;
Stabilność napięcia w pełnym zakresie napięć obciążenia i napięć na
wejściu.
Odporność na zwarcie
dowolnej długości, prąd zwarciowy maks. 200 % maks. prądu
znamionowego
Ochrona przepięciowa
Napięcie wyjściowe zasilania 40 V jest samodzielnie nadzorowane i
wyłączane od 48 V±2 V.
92
PL
Dane techniczne
VENTIpower
Dopuszczalne obciążenie
pojemnościowe
maks. po 2200 ĶF
Zajęcie wtyczki przewodu
zasilającego
Pin 1: GND
Pin 2: + 12 V
Pin 3: + 24 V
Pin 4: Sense
Pin 5: Power Fail
Pin 6: Error
Pin 7: + 40 V
Pin 8: Shield
Dokładność wskazywania
5 diod elektroluminescencyjnych w stopniach 20 %, błąd
wskazywania po cyklu kalibracyjnym ≤5 %;
Progowe wartości włączenia
100 % diod elektroluminescencyjnych: 95 % pojemności;
80 % diod elektroluminescencyjnych: 75 % pojemności;
60 % diod elektroluminescencyjnych: 55 % pojemności;
40 % diod elektroluminescencyjnych: 35 % pojemności;
20 % diod elektroluminescencyjnych: 15 % pojemności;
Progowe wartości wyłączenia
100 % diod elektroluminescencyjnych: 85 % pojemności;
80 % diod elektroluminescencyjnych: 65 % pojemności;
60 % diod elektroluminescencyjnych: 45 % pojemności;
40 % diod elektroluminescencyjnych: 25 % pojemności;
20 % diod elektroluminescencyjnych: 5 % pojemności
Urządzenie do ładowania
Rozmiary dług. x wys. x szer. w mm
Ciężar
Napięcie na wejściu
Prąd ładowania
Maks. napięcie na przyłączach
Czujniki temperatury:
135 x 185 x 83
ok. 0,8 kg
85 – 240 V DC, 50/60 Hz
(automatyczne wewnętrzne przełączanie napięcia)
2A
42 V
10 k 1 %, B-value 3435 K, Ishizuka-Denshi Typ AT
Klasyfikacja według EN 60601-1
– Rodzaj ochrony przeciw porażeniu elektrycznemu
– Stopień ochrony przeciw porażeniu elektrycznemu
Klasa ochrony II
Typ B
Tolerancja elektromagnetyczna według EN 60601-1-2
– eliminacja zakłóceń
– Odporność na zakłócenia radiowe
EN 55011
EN 61000-4 część 2 do 6, część 11
Zmiany konstrukcyjne zastrzeżone.
Dane techniczne
PL
93
10. Gwarancja
94
•
Firma Weinmann gwarantuje na przeciąg dwóch lat od daty zakupu,
że produkt jest wolny od wad pod warunkiem stosowania produktu
zgodnie z przeznaczeniem. W odniesieniu do produktów, które wg
oznakowania mają krótszy termin ważności niż dwa lata, gwarancja
wygasa z dniem wskazanym na opakowaniu lub w instrukcji obsługi
jako data przydatności do użytku.
•
Warunkiem zaspokojenia roszczeń wynikających z gwarancji jest
przedłożenie dowodu zakupu, na którym zaznaczono nazwisko
sprzedawcy i datę zakupu.
•
Nie zapewniamy gwarancji w przypadku:
– nieprzestrzegania instrukcji obsługi
– błędów w obsłudze
– nieprawidłowego użytkowania lub nieprawidłowego traktowania
– manipulacji dokonanych przez osoby nieupoważnione w obrębie
aparatu z zamiarem jego naprawy
– wystąpienia siły wyższej, np. uderzenia pioruna.
– wystąpienia szkód w transporcie na skutek nieprawidłowego
opakowania przy przesyłce urządzenia
– nie wykonania czynności konserwacji
– zużycia związanego z normalnym użytkowaniem aparatu oraz
zwykłego zużycia części aparatu.
Do części zużywających się należą na przykład:
– filtr
– baterie i akumulatory
– wyroby jednorazowego użytku itp.
– Stosowanie nieoryginalnych części zamiennych.
•
Firma Weinmann nie ponosi odpowiedzialności za szkody następcze powstałe na skutek wad produktu, o ile nie wynikają one z
działania umyślnego lub rażącego zaniedbania oraz za szkody na
zdrowiu i życiu powstałe w wyniku lekkiego zaniedbania.
•
Firma Weinmann zastrzega sobie prawo do usunięcia wady,
dostarczenia wyrobu wolnego od wad lub stosownego obniżenia
ceny zakupu wg własnego wyboru.
•
W przypadku nie uznania roszczeń gwarancyjnych nie
przejmujemy kosztów transportu produktu w obie strony.
PL
Gwarancja
•
Niniejsza gwarancja nie narusza ustawowych uregulowań
dotyczących roszczeń gwarancyjnych.
11. Deklaracja zgodności
Niniejszym firma Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG
oświadcza, że produkt spełnia odpowiednie wymagania zawarte
w dyrektywie 93/42/EWG o produktach medycznych. Pełny tekst deklaracji
zgodności znajduje się w internecie na stronie: www.weinmann.de
Deklaracja zgodności
PL
95
12. Skorowidz nazw
Awarie
Czas ładowania
Części zamienne
Czyszczenie
Dezynfekcja
Eksploatacja
Urządzenia terapeutyczne
w torbie (VENTIlogic LS)
z aparatem VENTIlogic LS
z aparatem VENTIlogic plus
z aparatem VENTImotion 2
z aparatem VENTImotion,
VENTIlogic i BiLevel ST 22
Gwarancja
Kalibracja wskazywania
Kontrola działania, przeprowadzenie
Praca z aparatem BiLevel ST 22
pracę z aparatem VENTImotion
wzgl. VENTIlogic
pracę z aparatemVENTIlogic LS
pracę z aparatemVENTIlogic plus
pracę z aparatemVENTImotion 2
Kontrola funkcji
Ładowarka
Nawilżacz, stosowanie
Obniżenie pojemności
Ostrzeżenie głębokiego rozładowania
Oznakowania na aparacie
Przejęcie zasilania energią elektryczną
Ustawienie
Wskazówki bezpieczeństwa
96
PL
Skorowidz nazw
87
75
74, 91
83
83
70
81
79
79
78
78
94
78, 88
85
85
85
85
85
84
70
82
89
71
67
79
75
72
Wskazówki bezpieczeństwa
w instrukcji
Wskazywanie pojemności
Wskazywanie procesu ładowania
Zasięg akumulatora
Zmiana pacjenta
Skorowidz nazw
68
76, 88
76
76, 77, 89
83
PL
97
Weinmann
Geräte für Medizin GmbH+Co.KG
Center for
Production, Logistics, Service
Weinmann
Geräte für Medizin GmbH+Co.KG
Siebenstücken 14
D-24558 Henstedt-Ulzburg
WM 16367c - 11.2011
P.O.Box 540268 • D-22502 Hamburg
Kronsaalsweg 40 • D-22525 Hamburg
T: +49-(0)40-5 47 02-0
F: +49-(0)40-5 47 02-461
E: [email protected]
www.weinmann.de