Notice of Race Ausschreibung 17. - 21. August 2016 Sponsor BlueRibbonCup picture: segel-bilder.de Der BMW 5er touring angebot BlueRibbonCup 2016 17. - 21. August 2016 Notice of Race - Ausschreibung Freude am Fahren IN DER FORM SEINES LEBENS. DER VIELFach auSgEzEIchNEtE BMW 5er tOuRINg. INKLuSIVE 5.000 EuRO SONDERauSStattuNgEN Nach WuNSch FÜR gEWERBEtREIBENDE uND BMW SERVIcE INcLuSIVE.1 1. EVENT 1. VERANSTALTUNG The races of the 2016 BlueRibbonCup will be sai- Die Wettfahrten des BlueRibbonCup 2016 werden led from 17 to 21 August, 2016 in the waters of Kieler vom 17. - 21. August 2016 in den Gebieten Kieler Bucht, Storebælt, Kattegat and Øresund. The Race Bucht, Großer Belt, Kattegat und Øresund gesegelt. Office is located in Kiel at Kieler Yacht-Club (KYC) Das Regattazentrum befindet sich im Kieler Yacht- and in the building of Kongelig Dansk Yachtklub Club (KYC) in Kiel und im Haus des Kongelig Dansk (KDY) Tuborg Havn. Yachtklub (KDY) Tuborg Hafen. 2. ORGANISERS 2. VERANSTALTER Kongelig Dansk Yachtklub (KDY) Kongelig Dansk Yachtklub (KDY) and Kieler Yacht-Club (KYC) und Kieler Yacht-Club (KYC) 3. CLASSES 3. KLASSEN Offshore regatta for yachts measured after ORC- Seeregatten für Yachten, die nach ORC vermessen Club with full Crew or double hand. The races are sind mit voller Crew oder Double Hand. Zugelassen restricted to yachts with GPH rating of 660 sec/nm sind nur Yachten mit einem GPH 660 sec/sm oder or smaller. kleiner. 4. SCHEDULE 4. ZEITABLAUF Kiel to Copenhagen „KDY-Trophy“): Kiel – Kopenhagen („KDY-Trophy“): •Wednesday, 17 August, 2016: 1745 hrs.: Skippers •Mittwoch, 17. August 2016: meeting in the 110kW/150PS, Lederlenkrad, Klimaautomatik, 17“ LM-Räder, Fahrerlebnisschalter, Fondsitzlehne 3-teilig umklappbar, elektrische Wegfahrsperre, Heckklappenbetätigung autom. u.v.m.´Kraftstoffverbrauch innerorts: 5,6 l/100 km, außerorts: 4,1 l/100 km, kombiniert: 4,7 l/100 km, CO2-Emission kombiniert: 122 g/km, Energieeffizienzklasse: A+.´ Laufzeit: Laufleistung p.a.: 36 Monate 10.000 km Mtl. Leasingrate: 299,– EuR KYC-Clubhaus. 18:55 Uhr: Ankündigungs-Signal zum 1. Start 1) Das Angebot gilt nur fu ̈r Gewerbetreibende, Selbständige und Freiberufler bei Vertragsabschluss bis 30.09.2016. BMW Service Inclusive Paket fu ̈r 3 Jahre/40.000 km. Weitere Einzelheiten zu Konditionen sowie Umfang unter www.bmw.de/serviceinclusive 2) Ein Leasingbeispiel der BMW Bank GmbH, Heidemannstr. 164, 80939 Mu ̈nchen. Stand 07/2016. Das Angebot gilt nur fu ̈r Gewerbetreibende, alle Beträge zzgl. Mehrwertsteuer. Abb. enthält Sonderausstattungen. May & Olde 2 ca. 19:00 Uhr Siegerehrung und BBQ in Ko- BBQ in Copenhagen with free beer spon- penhangen mit Sydbank-Freibier und May & sored by Sydbank and Icecream by May & Olde Eis. Copenhagen to Kiel („KYC-Trophy“): Kopenhagen – Kiel („KYC-Trophy“): •Saturday, 20 August, 2016: •Sonnabend, 20. August 2016: 0955 hrs: Warning signal for the 1st start in front of the Port of Tuborg. Prize Giving Ceremony at Clubhouse KYC in 09:55 Uhr Ankündigungs-Signal zum 1. Start vor Tuborg Hafen. •Sonntag, 21. August 2016: Siegerehrung im Clubhaus des KYC in Strande. Strande. www.mayundolde.de Der Mensch machts! ELMSHORN Hamburger Straße 134 25337 Elmshorn vor dem Sporthafen Kiel-Düsternbrook. •Freitag, 19. August 2016: approx. 1900 hrs.: Prize Giving Ceremony and •Sunday, 21 August, 2016: Zzgl. 000,00 EUR fu ̈r Zulassung und Abholung in der BMW Welt, Mu ̈nchen. Firmensitz: HALSTENBEK Stawedder 14-20 25469 Halstenbek im Olde. unser Leasingbeispiel fu ̈ r BMW gewerbekunden2: BMW 518d touring 41.302,52 EUR 0.00,-EUR Steuermannsbesprechung 1855 hrs.: Warning signal for the 1st start in front of the Yacht Harbour Kiel-Düsternbrook. Fahrzeuggesamtpreis: Leasingsonderzahlung: Uhr: KYC-Clubhouse. •Friday, 19 August, 2016: Mit dem BMW 5er Touring kommt Dynamik ins Geschäft. Lassen Sie sich von bester Vernetzung, innovativer Navigation und Sportlichkeit begeistern und profitieren Sie von Sonderausstattungen nach Wunsch im Wert von 5.000 Euro und BMW Service Inclusive.1 Vereinbaren Sie jetzt Ihre Probefahrt. 17:45 QUICKBORN Pascalstraße 6-8 25451 Quickborn KALTENKIRCHEN Süderstraße1 24568 Kaltenkirchen ITZEHOE Papenkamp 1 25524 Itzehoe HEIDE Süderdamm 2 25746 Heide RENDSBURG Büsumer Str. 150 24768 Rendsburg 3 5. ENTRY FEE 5. MELDEGELD 8. ADVERTISING 8. WERBUNG •Each yacht 250,00 Euro total for both races. •Je Yacht für beide Wettfahrten insgesamt: 250,00 8.1. 8.1. Euro. The races of BlueRibbonCup are designated as a „Category C event“. Die Wettfahrten des BlueRibbonCup sind als „Category C event“ eingestuft. •Double hand: 150,00 Euro for both races. •Double Hand für beide Wettfahrten: 150,00 Euro. •plus tickets for the BBQ on Friday of 25,00 € / person. •zzgl. Tickets für das BBQ am Freitag in Höhe von the harbour area must have the organisers’ ren zu wahren, sind Klassen- und Stegfeste so- At the BBQ the Sydbank sponsors 200l free beer for 25,00 €/Person. Die Sydbank sponsert für das BBQ permission. Application shall be made previ- wie private Partys im Hafen beim Veranstalter the competitors. 200l Freibier für die Teilnehmer. ous to the Event. anzumelden und bedürfen dessen Erlaubnis. 8.2. Class and private parties during the event in 8.2. Um die Interessen der Veranstaltungssponso- 6. ENTRIES 6. MELDUNGEN 9. CHECK-IN 9. CHECK-IN 6.1. 6.1. 9.1. 9.1. 6.2. Entry close: With receipt of the 30th valid en- Meldeschluss: Mit Eingang der 30. gültigen The participants are requested to check in try, latest Wednesday, 3 August, 2016. Meldung, spätestens Mittwoch, 3. August early at the Race Office and to collect the vor Beginn der Veranstaltung im Regatta- KDY and KYC can grant up to three “wild 2016. Program and the Sailing Instructions there. büro einzuchecken und dort das Programm cards” each. KDY und KYC können jeweils bis zu drei „Wild- und die Segelanweisungen in Empfang zu cards“ vergeben. nehmen. Competitors shall enter by completing the 6.2. Teilnehmer werden aufgefordert sich über online entry form on www.manage2sail.com das and pay-ing the required entry fee. anzumelden und das entsprechende Melde- Onlinesystem 9.2. www.manage2sail.com Participants who are not properly registered 9.2. 6.4. Late entries can only be accepted up to 17 6.3. Eine Nachmeldung kann nur bis zum 17. Au- Teilnehmer, die sich nicht bis eine Stunde vor at least one hour before their first start will be dem Start ihrer ersten Wettfahrt im Regatta- scored DNS. büro ordnungsgemäß angemeldet haben, geld zu entrichten. 6.3. Die Teilnehmer werden gebeten, rechtzeitig werden als DNS gewertet. 9.3. The Race Office is located: 9.3. Die Regattabüros befinden sich: August, 2016. An extra fee of 75,00 Euro in ad- gust 2016 angenommen werden, jedoch KDY-Trophy: At the first floor clubhouse (sec- KDY-Trophy: In der ersten Etage des Kieler dition to the entry fee will apply. mit einem Aufschlag von 75,00 Euro auf das re-tary) of the KYC, Kiellinie 70, 24105 Kiel, Yacht-Club (Sekretariat), Kiellinie 70, 24105 Meldegeld. Ger-many, on Wednesday, 17 August, 2016 Kiel, am Mittwoch, 17. August 2016 von 15:00 The entry fee shall be paid in Euro currency Das Meldegeld ist mit Abgabe der Meldung from 1500 to 1830 hrs. bis 18:00 Uhr. when submitting the entry in the entry system. in bar oder durch Einzugsermächtigung im KYC-Trophy: In the building of KDY, Tuborg KYC-Trophy: Im Clubhaus des KDY, Tuborg Ha- Other currencies than Euro will not be accep- Meldesystem zu entrichten. Es wird in Euro Port, on Friday, 19 August, 2016 from 0900 to fen, am Freitag, 19. August 2016 von 09.00 bis ted. The entry fee is to be paid in cash or by oder DKK bezahlt. Ausländische Teilnehmer 1200 hrs. and from 1600 to 1800 hrs. and Sa- 12:00 und 16.00 bis 18:00 Uhr und am Sonn- direct debit authorization on the entry form. können mit Kreditkarte zahlen. Andere Zah- turday, 20 August, 2016 0800 to 0900 hrs. abend, 20. August 2016 von 08:00 bis 09:00 Only foreign participants are allowed to pay lungsmittel werden nicht akzeptiert. 6.4. Uhr. by credit card. Other payment conditions are not accepted. 6.5. 6.6. Der Anspruch auf Zahlung des Meldegeldes 10. IDENTIFICATION 10. IDENTIFIKATION entry is being cancelled or the yacht does entfällt nicht durch Rücknahme der Meldung not appear. oder durch Fernbleiben der Yacht. 10.1. 10.1. Entry fees will not be refunded, even if the Additional terms are on the entry form. 6.5. 6.6. Weitere Regelungen befinden sich auf dem Meldeformular. 7. RULES 7. REGELN 7.1. 7.1. The BlueRibbonCup will be governed by the entry shall appear on the sails. In alteration of gelnummern in den Segeln geführt werden RRS Appendix G 4 there will be no warning. In wie sie in der Meldung angegeben sind. In case of missing or wrong sail numbers a boat Abänderung der WR Anhang G4 entfällt eine can be disqualified without a hearing in alte- Verwarnung. Bei fehlenden oder falschen ration of RRS 63.1. Segelnummern kann eine Yacht in Abänderung der WR 63.1 ohne Protestverhandlung Wettfahrtregeln der ISAF (WR) 2013-2016, die The ISAF Racing Rules of Sailing (RRS) 2013- Klassenvorschriften (ORC) für Vermessung 10.2. When checking in, every yacht may receive 10.2. Jeder Yacht können beim Einchecken Bug- 2016, the class rules (ORC) for measurement, und Ausrüstung, diese Ausschreibung und die bow numbers. These numbers have to be nummern zugeteilt werden. Diese müssen an- equipment, this Notice of Race and the Sai- Segelanweisungen. fixed on port and starboard side in proper or- einandergereiht, ca. 30 cm vom Bug begin- In case of conflict as to language and / or 7.2. Changes to the Sailing Instructions will only 7.3. disqualifiziert (DSQ) werden. der, starting 30 cm from the bow. These bow nend, an beiden Seiten aufgeklebt werden. Im Falle von Unterschieden in der Überset- numbers include advertising of the event Diese Bugnummern enthalten Werbung der zung oder Auslegung gilt der englische Text. sponsors which shall not be removed. Veranstaltungssponsoren, die nicht entfernt Änderungen dieser Regeln oder der Segelan- werden darf. be made in writing and posted on the official weisungen erfolgen nur in schriftlicher Form 10.3. Lost bow numbers shall be replaced before 10.3. Bei Verlust muss die Nummer vor dem nächs- no-tice boards. These are located close by an den Tafeln für Bekanntmachungen. Diese the next race. They can be collected at the ten Wettfahrttag ersetzt werden. Sie kann befinden sich in der Nähe der Regattabüros. Race office. in den Regattabüros entgegen genommen the regatta offices. 7.4. zeichen, Nationalitätsbuchstaben und Se- “rules” as defined in Racing Rules of Sailing: interpretation the English text shall prevail. 7.3. In Abänderung der WR 77 müssen Klassen- letters and sail number declared with the Es gelten für den BlueRibbonCup: ling Instructions. 7.2. In alteration of RRS 77 the class sign, national German law shall prevail. Court in Kiel. 7.4. Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutsch- werden. land. Gerichtsstand ist Kiel. 4 5 10.4. Yachts shall display the numeral pennant of 10.4. Die Yachten müssen am Achterstag den Zah- their start from the backstay and a sponsor‘s lenwimpel ihres Starts und eine Sponsorflag- flag. ge führen. 10.5. Every yacht shall keep a race log on a form 10.5. Jede Yacht muss ein Regatta Logbuch auf which will be provided by the organisers. It einem Formular führen, das vom Veranstalter shall be handed in to the Race Office after gestellt wird. Dies muss nach jeder Wettfahrt each race. im Regattabüro abgegeben werden. 11. MEASUREMENT 11. VERMESSUNG 11.1. 11.1. In Alteration of RRS 78.2 valid Rating certi- In Abänderung der WR 78.2 müssen gültige ficates shall be submitted with the entry. In Messbriefe mit der Meldung abgeben wer- exceptional cases the Rating Certificate may den. In Ausnahmefällen kann der Messbrief be sub-mitted not later than Monday, 15 Au- bis spätestens Montag, 15. August 2016, 12.00 gust, 2016 at 1200 hrs. Otherwise the yacht Uhr, in der Meldestelle abgegeben werden. may be considered DNS. Danach kann die Yacht als DNS gewertet werden. 11.2. Yachts registered in Germany, without valid 11.2. Deutsche Yachten müssen einen gültigen Rating Certificate issued by the DSV, are not Messbrief des DSV besitzen, Ausländische permitted to start. Foreign yachts shall have Yachten einen gültigen Messbrief ihres natio- a valid Rating Certificate of their National nalen Verbandes. Sailing Federation. 11.3. For all races only one Rating Certificate will 11.3. Für alle Wettfahrten darf eine Yacht nur einen be accepted for each yacht. gültigen Messbrief vorlegen. 11.4. The Race Committee will subject boats to 11.4. Der Wettfahrtausschuss wird durch einen random measurement checks and an ap- Beauftragten Kontrollvermessungen an den pointed person will check the observance Yachten vornehmen und die Einhaltung der of class rules, the safety equipment and the Klassenvorschriften, die Ausrüstung sowie das observance of RRS Appendix G. In alteration Beachten der WR Anhang G kontrollieren. In of RRS 63.1 boats will be penalised without a Abänderung der WR 63.1 werden Yachten, protest hearing, if they do not comply with die nicht ihren Klassenvorschriften oder den their class rules or the safety regulations or Sicherheitsvorschriften der Segelanweisun- the Sailing Instructions. gen entsprechen, ohne Protestverhandlung bestraft. 12. SAILING INSTRUCTIONS 12. SEGELANWEISUNGEN The Sailing Instructions will be available at Check-In. Die Segelanweisungen werden beim Check-In ver- skipper is responsible for the qualification and the Verantwortung für seine Mannschaft. Der Boots- correct nautical conduct of the crew as well as führer ist für die Eignung und das richtige see- for the suitability and the transport safe condition männische Verhalten seiner Crew sowie für die of the registered boat. In cases of Force Majeure Eignung und den verkehrssicheren Zustand des or on grounds of administrative orders or for saf- gemeldeten Bootes verantwortlich. Der Veran- ety reasons, the organizer is entitled to make ch- stalter ist berechtigt, in Fällen höherer Gewalt anges in the realization of the event or to cancel oder aufgrund behördlicher Anordnungen oder the event. This does not constitute any liability by aus Sicherheitsgründen, Änderungen in der the organizer towards the participant, if the rea- Durchführung der Veranstaltung vorzunehmen sons for the changes or the cancellation do not oder die Veranstaltung abzusagen. In diesen result from a wilful or grossly negligent behaviour Fällen besteht keine Schadenersatzverpflichtung of the organizer. In case of a violation of obliga- des Veranstalters gegenüber dem Teilnehmer, tions that do not constitute primary or material sofern der Veranstalter den Grund für die Ände- contractual duties (cardinal obligations), the lia- rung oder Absage nicht vorsätzlich oder grob bility of the organizer for financial and property fahrlässig herbeigeführt hat. Eine Haftung des damages incurred by the participant during or Veranstalters, gleich aus welchem Rechtsgrund, in connection with the participation in the event für Sach- und Vermögensschäden jeder Art und and resulting from a conduct of the organizer, its deren Folgen, die dem Teilnehmer während oder representatives, servants or agents, is restricted im Zusammenhang mit der Teilnahme an der to damages that were caused wilfully or grossly Veranstaltung durch ein Verhalten des Veranstal- negligent. When a violation of cardinal obliga- ters, seiner Vertreter, Erfüllungsgehilfen oder Be- tions occurs due to minor negligence, the liability auftragten entstehen, ist bei der Verletzung von of the organizer is limited to foreseeable, typical Pflichten, die nicht Haupt-/bzw. vertragswesentli- damages. To the extent that the liability for da- che Pflichten (Kardinalpflichten) sind, beschränkt mages of the organizer is excluded or restricted, auf Schäden, die vorsätzlich oder grob fahrlässig the participant also relieves the staff – employees verursacht wurden. Bei der Verletzung von Kar- and representatives, agents, servants, sponsors dinalpflichten ist die Haftung des Veranstalters and individuals who provide or drive salvage, in Fällen einfacher Fahrlässigkeit beschränkt safety or rescue vessels or assist with their use auf vorhersehbare, typischerweise eintretende from the individual liability for damages, as well Schäden. Soweit die Schadenersatzhaftung des as also all other individuals who were instructed Veranstalters ausgeschlossen oder eingeschränkt to act in connection with the realization of the ist, befreit der Teilnehmer von der persönlichen event. The effective racing rules of the ISAF, the Schadenersatzhaftung auch die Angestellten administrative regulations regatta- sailing and - Arbeitnehmer und Mitarbeiter - Vertreter, Er- the articles of association of the DSV, the class füllungsgehilfen, Sponsoren und Personen, die rules as well as the regulations of the invitation to Schlepp-, Sicherungs-, oder Bergungsfahrzeuge the competition and the sailing instructions are to bereitstellen, führen oder bei deren Einsatz be- be complied with and are expressly recognized. hilflich sind, sowie auch alle anderen Personen, denen im Zusammenhang mit der Durchführung fügbar sein. der Veranstaltung ein Auftrag erteilt worden ist. Die gültigen Wettfahrtregeln der ISAF inkl. der 6 13. COURSES 13. KURSE Zusätze des DSV, die Ordnungsvorschriften Re- The courses will be published in the Sailing Instruc- Die Kurse werden in den Segelanweisungen bekannt die Klassenvorschriften sowie die Vorschriften der tions and defined during the skippers meeting. gegeben und auf der Steuermannsbesprechung Ausschreibung und Segelanweisung sind einzu- festgelegt. halten und werden ausdrücklich anerkannt. gattasegeln und das Verbandsrecht des DSV, 14.2. The German law shall prevail. 14.2. Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland. 14. IMITATION OF LIABILITY COGNOVITS CLAUSE 14. HAFTUNGSBEGRENZUNG UNTERWERFUNGSKLAUSEL 15. INSURANCE 15. VERSICHERUNG 14.1. 14.1. Each participating boat shall be insured with valid (and Jedes teilnehmende Boot muss eine gültige Haftpflicht- for the racing area suitable) third-party liability insuran- versicherung abgeschlossen haben, die mindestens ce with a minimum cover of 3,000,000 € per event or the Schäden im Wert von 3.000.000 € deckt. The responsibility for the decision to participa- Die Verantwortung für die Entscheidung te in a race or to continue with it is solely with eines Bootsführers, an einer Wettfahrt teil- the skipper; to that extent the skipper also zunehmen oder sie fortzusetzen, liegt allein accepts full responsibility for the crew. The bei ihm, er übernimmt insoweit auch die equivalent. 7 16. SCORING 16. WERTUNG 19. MOORINGS 19. LIEGEPLÄTZE The „Offshore Time-on-Time“ scoring and the recom- ORC-Yachten werden nach dem „Offshore Time-on- Participating yachts can berth in the Yacht Har-bour Die Liegeplätze für die Teilnehmer befinden sich im mendations of the DSV and the ORC will be used for Time“ Handicap und den Empfehlungen des DSV Kiel Düsternbrook, in the Kiel Stickenhörn Yacht Har- Yachthafen Kiel-Düsternbrook, im Yachthafen Sti- ORC yachts. und des ORC gewertet. bour, in Tuborg Harbour. Only in Tuborg Habour no ckenhörn, Kiel, im Tuborg Hafen. Nur im Tuborg Ha- harbour fee for participants will be charged for the fen werden keine Liegeplatzgebühren vom 19. bis 21. period 19 to 21 August, 2016. No mooring at the pet- August 2016 für Teilnehmer erhoben. Bitte im Tuborg rol station in Tuborg Habour please. Hafen in Kopenhagen nicht im gesperrten Bereich 17. PROTEST COMMITTEE 17. JURY For the race a jury of three members will be appoin- Für alle Wettfahrten wird eine dreiköpfige Jury ein- ted. The members of the jury will be announced be- gesetzt. Die Mitglieder der Jury werden vor der Re- fore the race. gatta bekannt gegeben. 20. ACCOMMODATION 20. UNTERBRINGUNG 18. PRIZES 18. PREISE Kiel: Kiel: Please ask: Wir bitten, Zimmerbestellungen selbst vorzunehmen: 18.1. 18.1. Tourist Information Kiel e.V. Tourist Information Kiel e.V. Andreas-Gayk-Str. 31, 24103 Kiel, Germany Andreas-Gayk-Str. 31, 24103 Kiel Phone.: +49 180-5656 700, Tel.: +49 (0) 180-5656 700, Fax: +49 431-67 910-99. Fax +49 (0) 431-67 910-99 Copenhagen: Kopenhagen: Ask KDY for a list of recommended accommodation Der KDY hält eine Liste für Unterkünfte in Kopenha- in Copenhagen. gen bereit Email: [email protected] E-Mail: [email protected] 21. INFORMATION 21. INFORMATION For further information please ask: Weitere Informationen erhalten Sie beim Kieler Yacht-Club e.V. Kieler Yacht-Club e.V. Kiellinie 70, 24105 Kiel, Germany Kiellinie 70, 24105 Kiel Point prizes will be awarded according to the following scheme: each group three prizes. 18.2. If there are less than 3 yachts starting in a class, no point prizes will be awarded. Punktpreise werden nach folgendem Schlüssel vergeben: Je Gruppe 3 Punktpreise. 18.2. Nehmen weniger als 3 Yachten in einer Klasse teil, entfallen die Punktpreise. 18.3. Additional special prizes will be awarded. 18.3. Es werden weitere Sonderpreise vergeben. 18.4. Perpetual trophies for each race and for the 18.4. Wanderpreise für die einzelnen Wettfahrten over-all winner will be awarded: und für den Gewinner „über alles“: •KDY-Trophy for the best yacht in ORC in the •KDY-Trohpy für die beste Yacht nach ORC race Kiel-Copenhagen •The Steuermannspreis of 1970 for the first yacht home in the race Kiel-Copenhagen der Wettfahrt Kiel-Kopenhagen. •Den Steuermannspreis von 1970 für die erste Yacht im Ziel in der Wettfahrt Kiel-Kopenhagen. •K YC-Trophy for the best yacht in ORC in the race Copenhagen-Kiel der Tankstelle anlegen. •K YC-Trophy für die beste Yacht nach ORC der Wettfahrt Kopenhagen-Kiel •The R.T. Dixon Challenge Cup donated to •Den R.T. Dixon Challenge Cup für den Kai- the Kaiserlicher Yacht Club 1912 for the best serli-chen Yacht Club 1912 für die beste Phone: +49 431 8 50 23 Tel.: +49 431 8 50 23 ORC Yacht overall (calculated time of both Yacht nach ORC über alles (die berechne- fax: +49 431 8 39 39 Fax: +49 431 8 39 39 races will be added) ten Zeiten der beiden Wettfahrten werden Email: [email protected] E-mail: [email protected] addiert) •The Carl-Grage-Gedächnispreis of 1957 for •Der Carl-Grage-Gedächnispreis von 1957 Kongelig Dansk Yachtklub Kongelig Dansk Yachtklub the first yacht home (w.o.scoring) (sailing für die erste Yacht im Ziel (die gesegelten Tuborg Havnepark 15, Tuborg Havnepark 15, time of both races will be added) Zeiten der bei-den Wettfahrten werden ad- DK-2900 Hellerup DK-2900 Hellerup diert) Phone: 33 14 87 87 Tel.: 33 14 87 87 18.5. Whenever there is any doubt as to the en- 18.5. Bei Zweifelsfällen der Zuordnung von Anrech- Fax: 33 93 87 88 Fax: 33 93 87 88 ti-tlement of claims or to awards of perpetual ten, Wander-, Sonder- und Punktpreisen ent- Email: [email protected] E-Mail: [email protected] tro-phies or special prizes, a body constituted scheidet ein Gremium aus zwei Personen der Web: www.kdy.dk Web: www.kdy.dk of the two race committee chairman of KDY Organisationsleitung des KDY und des KYC and KYC and a representative of the sponsors und ein Beauftragter des Sponsors endgültig. 22. PRIVACY POLICY 22. DATENSCHUTZHINWEIS as per 1 January 2015 Stand 1. Januar 2015 The organizers, led by Die Veranstalter unter Führung des Kieler Yacht-Club e.V., Kiellinie 70, D-24103 Kiel, Ger- Kieler Yacht-Club e.V., Kiellinie 70, D-24105 Kiel, many Deutschland herewith would like to explain to you, what perso- möchten Ihnen hiermit erläutern, welche personen- nal information we collect about you with your entry bezogenen Daten wir über Sie mit der Meldung und and participation in the race events. der Teilnahme an unseren Regattaveranstaltungen will decide. Their decision will be final. 18.6. All winners of titles to perpetual trophies are 18.6. Jeder Gewinner von Anrechten auf Wander- requested to send those trophies back to the preise hat diese spätestens vier Wochen vor organisers at least 4 weeks prior to the begin- dem nächsten blueribboncup an den Veran- ning of the next Cup. stalter zurückzuschicken. 18.7. Please note that only the organiser may engrave the winner’s names on perpetual 18.7. Bei Wanderpreisen wird die Anrechtsgravur nur durch den Veranstalter vorgenommen. trophies. 18.8. Prizes not claimed at the Prize Giving Ceremony will remain with the organisers. 18.8. Preise, die auf der Siegerehrung nicht abgeholt werden, fallen an den Veranstalter zurück. 8 erheben. 9 All data regarding participating athletes and their Alle Daten über teilnehmende Sportler und ihre Boo- boats will be utilized and archived by us fort he pur- te werden von uns für die Zwecke der Sportveran- pose of the sporting event. Personal information staltung genutzt und archiviert. Personenbezogene contain the participants real name, date of birth, Daten werden als Klarnamen ggf. einschließlich Ge- home club, boat type and boat number. In particu- burtsdatum, Verein, Bootstyp und Nummer erfasst. Es lar, results, calculatory and visual analyses, position werden Insbesondere Ergebnisse, rechnerische und monitoring and race analyses will be published with optische reference to the competitors’ names. gen, auch in Form von Rennanalysen, dem Namen Auswertungen, Positionsnachverfolgun- zugeordnet und öffentlich zugänglich gemacht. Kopenhagen In order to achieve this, your data will be transferred In diesem Zusammenhang werden Ihre Daten an to our service providers such as SAP-AG, Trac Trac für uns tätige Dienstleister weitergegeben wie z.B. ApS, ST-Sportservice GmbH, addix software GmbH an SAP-AG, TracTrac ApS, ST-Sportservice GmbH, and to such governing bodies like ISAF, EUROSAF and addix software GmbH und an Dachverbände wie DSV. It cannot be ruled out, that your data will be ISAF, EUROSAF, DSV weitergegeben. Es ist nicht aus- processed outside of the EU. Our service providers zuschließen, dass Ihre Daten auch außerhalb der EU and governing bodies have been or will be commit- verarbeitet werden. Unsere Dienstleister und Dach- ted by us, to exclusively use your data for the event verbände sind bzw. werden durch uns verpflichtet, and its preparation and post-processing, including Ihre Daten nur für das Event und dessen Vor- und ranking lists and global multi event scorecards. A Nachbereitung einschließlich Ranglisten und globa- commercial use of your data is prohibited. ler, übergreifender Wertungen zu verwenden. Eine kommerzielle Nutzung ist untersagt. The use of your data is governed by German law, Die Verwendung Ihrer Daten regelt sich nach dem particularly by the German Data Protection Act (Da- Deutschen Recht, insbesondere dem Datenschutz- tenschutzgesetz) and the German Telemedia Act gesetz und Telemediengesetz. (Telemediengesetz). Kiel picture: segel-bilder.de pictures: Per Heegaard / Point of Sailing 10 Impressum & Marketing Point of Sailing Marketing GmbH Kiellinie 70 24105 Kiel Thore Hansen E-Mail: [email protected] Tel.: +49 431 800 98 14 11 SydbankExklusiv 2 % Die Private Banking-Anlage der Sydbank • Bereits ab einer Anlagesumme von 150.000 Euro • 50 % der Anlagesumme werden in unsere ausgezeichneten Vermögensverwaltungsfonds und/ oder in ausgewählte Fonds unserer Kooperationspartner angelegt • 50 % werden auf einem Festzinskonto für 2 % p.a., 6 Monate angelegt. Neutral und unabhängig Die Sydbank bietet Investmentfonds von führenden Fondsgesellschaften an. Das umfangreiche Netzwerk von Kooperationspartnern erlaubt es uns, die besten Produkte neutral und unabhängig, allein unter dem Gesichtspunkt der individuellen Ertragsoptimierung, auszuwählen. 16777.0716 www.segel-bilder.de Unter sydbank.de/privatebanking erfahren Sie, mit welchen Gesellschaften die Sydbank kooperiert. Sell-Speicher, Wall 55 24103 Kiel Tel. 0431 9804 0 sydbank.de Unsere Private Banker informieren Sie gerne ausführlich zu diesen und anderen Themen. Sydbank unter den Besten in Deutschland Auch 2015 gehörte die Sydbank Deutschland gemäß dem FUCHS Performance Projekt zu den besten Vermögensverwaltern. Lesen Sie mehr unter: performanceprojekt.de und sydbank.de Bei dieser Information handelt es sich um eine Marketingmitteilung, die von der Sydbank ausschließlich zu Informationszwecken erstellt wurde. Diese Informationen sind unverbindlich und stellen keine persönliche Anlageberatung oder Anlageempfehlung dar. Die konkreten Risiken hängen von der gewählten Anlagestrategie ab. Weitere Informationen erhalten Sie in den Filialen der Sydbank oder unter sydbank.de Wesentliche Anlegerinformationen (KID) und Prospekt finden Sie unter sydbank.de in deutscher Sprache.
© Copyright 2025 ExpyDoc