プロセス 概要 お客様 SB Traduction プロジェクト管理 翻訳 訳文チェック(チェッカー) DTP(ご依頼のある場合) 校正 編集:訂正、更新(ローカリゼーション) 翻訳後ファイルの納品 (品質査定を経て:チェックと校正) ご要望に応じて印刷 翻訳者 プロジェクト管理 - お客様から原稿(元ファイル)の受け取り - 分析 ファイル、フォーマット、分量、ツール、 参考資料等 - メモリ 新規メモリまたはお客様指定のメモリ - お見積りの提出 翻訳 - 元ファイル 翻訳材料一式 - 翻訳が必要なファイル 種類、必要なツール等 - 2ヶ国語の参考資料 - 用語集 - メモリ - 指示 - 質問フォーム 訳文チェック - 翻訳言語を母国語とするチェッカーが実施 - 同様の資料を提供 翻訳後ファイル、元ファイルと参考資料 - チェックフォーム チェッカーが記入するフォーム DTP - 元ファイルの復元 オリジナルフォーマットに 校正 - 翻訳ファイル 翻訳された文書を元ファイルと比較 編集 - 編集 訂正、更新(ローカリゼーション) 納品 - 翻訳後ファイルの納品 品質査定(チェックと校正)を経て 印刷 - ご要望に応じて印刷 ありがとうございました SB Traduction Parc Technologique de la Pardieu 16 Avenue Leonard de Vinci 63000 Clermont-Ferrand - France 営業担当: 技術担当: 言語担当: Fax: [email protected] - www.sbtrad.com +33 473 289 965 +33 473 289 971 +33 473 289 972 +33 473 289 960
© Copyright 2024 ExpyDoc