SLH 言語翻訳の考え方 JTREC SLH実証実験G 2013/5/7 基本的な考え方 ①各国間の施設情報、商品情報の授受は英語によ り行うものとする。 ②送信時は自国語を英語に自動翻訳する。 ③受信時は英語を自国語に自動翻訳する。 ④原則として辞書に存在するKeyWordの翻訳は、辞 書に基づくことにする。 (辞書の管理については、別途定める) ⑤施設名称、施設説明など母国向け表記と外国向け 表記が異なる場合は、外国向け表記を送信するも のとする。 情報交換のイメージ(1) X国 MotherCountry ⑤ (*国) 施設情報 商品情報 (X国) 施設情報 商品情報 ④ *国語 ><英語 ② ③ ①英語によ る情報交換 施設情報(LodgingHouseOrganization) Lodging House_Organization_Name{Text(*) Text(en)} Lodging House_Feature_Description{Text(*) Text(en)} 商品情報(LodgingHouseTravelProduct) Lodging House_T_Product_Description{Text(jp) Text(en)} Note *:MotherCountry (X国) 施設情報 商品情報 (*国) 施設情報⑤ 商品情報 ④ X国語 ><英語 情報交換のイメージ(2) MotherCountry X国 (jp) 施設情報(jp) 商品情報(jp) (X国) 施設情報(xx) 商品情報(xx) (jp) 施設情報(en) 商品情報(en) (X国) 施設情報(jp) 商品情報(jp) SLH 辞書 SLH 辞書 ①② 英語による情報交 換する ③ 受信した情報を自 国語にて保有 (X国) 施設情報(en) 商品情報(en) (jp) 施設情報(xx) 商品情報(xx)
© Copyright 2024 ExpyDoc