SLH 言語翻訳の考え方

SLH 言語翻訳の考え方
JTREC
SLH実証実験G
2013/5/7
基本的な考え方
①各国間の施設情報、商品情報の授受は英語によ
り行うものとする。
②送信時は自国語を英語に自動翻訳する。
③受信時は英語を自国語に自動翻訳する。
④原則として辞書に存在するKeyWordの翻訳は、辞
書に基づくことにする。
(辞書の管理については、別途定める)
⑤施設名称、施設説明など母国向け表記と外国向け
表記が異なる場合は、外国向け表記を送信するも
のとする。
情報交換のイメージ(1)
X国
MotherCountry
⑤
(*国)
施設情報
商品情報
(X国)
施設情報
商品情報
④
*国語
><英語
②
③
①英語によ
る情報交換
施設情報(LodgingHouseOrganization)
Lodging House_Organization_Name{Text(*) Text(en)}
Lodging House_Feature_Description{Text(*) Text(en)}
商品情報(LodgingHouseTravelProduct)
Lodging House_T_Product_Description{Text(jp) Text(en)}
Note *:MotherCountry
(X国)
施設情報
商品情報
(*国)
施設情報⑤
商品情報
④
X国語
><英語
情報交換のイメージ(2)
MotherCountry
X国
(jp)
施設情報(jp)
商品情報(jp)
(X国)
施設情報(xx)
商品情報(xx)
(jp)
施設情報(en)
商品情報(en)
(X国)
施設情報(jp)
商品情報(jp)
SLH
辞書
SLH
辞書
①②
英語による情報交
換する
③
受信した情報を自
国語にて保有
(X国)
施設情報(en)
商品情報(en)
(jp)
施設情報(xx)
商品情報(xx)