未踏14シンポジウム 自分と同レベルの訳文を出力する 翻訳システムの探求 むしゃ 武舎 広幸 http://www.musha.com/ 2003年1月22日 東京国際フォーラム 自分と同レベルの訳文を出力する 翻訳システムの探求 = 翻訳をする自分 + 翻訳を教える自分 + 翻訳ソフトを作る自分 自分と同レベルの訳文を出力する 翻訳システムの探求 自分が目指してきた訳 • 読みやすくわかりやすい訳文 • 自然な訳文 → 翻訳臭くない訳文 このシステムが目指すもの → 少なくとも機械翻訳臭くない訳文 機械翻訳臭くない訳文を出すには → 機械翻訳臭い訳文をなくせばよい 機械翻訳臭い訳文とは? 機械翻訳臭い訳文とは 例1 今後数週間で発表されるMusicMatch Jukebox 7.5 は、将来のリリースによっても維持されるiPodサポ ートを得る。 MusicMatch Jukebox 7.5 -- due out sometime in the next several weeks -- will have iPod support that should be maintained by future releases as well. 機械翻訳臭い訳文とは 例1 今後数週間で発表されるMusicMatch Jukebox 7.5 は,将来のリリースによっても維持されるiPodサポ ートを得る。 数週間のうちにリリースされる予定のMusicMatch Jukebox 7.5では,iPodがサポートされる予定であり, 以後のリリースでも同様だ。 機械翻訳臭い訳文とは 例1 今後数週間で発表されるMusicMatch Jukebox 7.5 は、将来のリリースによっても維持されるiPodサポ ートを得る。 MusicMatch Jukebox 7.5 -- due out sometime in the next several weeks -- will have iPod support that should be maintained by future releases as well. 機械翻訳臭い訳文とは 例1 今後数週間で発表されるMusicMatch Jukebox 7.5 は、将来のリリースによっても維持されるiPodサポ ートを得る。 その単語だけをみて訳している MusicMatch Jukebox 7.5 -- due out sometime in the next several weeks -- will have iPod support that should be maintained by future releases as well. 機械翻訳臭い訳文とは 例2 コンピュータ上でブートする時、MusicMatchは最新 バージョンの7.2にアップグレードしたいかどうか確 認してくる。 When you boot up the computer, MusicMatch asks if you want to upgrade to the newest version, 7.2. 機械翻訳臭い訳文とは 例2 コンピュータ上でブートする時、MusicMatchは最新 バージョンの7.2にアップグレードしたいかどうか確 認してくる。 コンピュータのブート時に,MusicMatchは新しい バージョン,すなわち7.2にアップグレードするかどう か尋ねてくる。 機械翻訳臭い訳文とは 例2 コンピュータ上でブートする時、MusicMatchは最新 バージョンの7.2にアップグレードしたいかどうか確 認してくる。 品詞に縛られている When you boot up the computer, MusicMatch asks if you want to upgrade to the newest version, 7.2. コンピュータのブート時に これに対して人間の翻訳は 数週間のうちにリリースされる予定のMusicMatch Jukebox 7.5では,iPodがサポートされる予定であり, 以後のリリースでも同様だ。 コンピュータのブート時に,MusicMatchは新しい バージョン,すなわち7.2にアップグレードするかどう か尋ねてくる。 まわりを見て柔軟な対応ができる このシステムが目指すもの 機械翻訳臭くない訳文の生成 まわりを見て柔軟な対応ができる 別の見方をすると 従来の翻訳ソフト そ れ • 一般人にとっての翻訳ソフト な り – 内容を大まかに素早く知るための道具 に 役 • 翻訳者にとっての翻訳ソフト に – 辞書を引く時間が減る は 立 特に専門用語の訳語の統一 っ – 心理的な負担の軽減 て い 英語から日本語に置き換える作業が部分的にで る あれ不要になる つまり「高速辞書引きソフト」 このシステムが目指すもの 機械翻訳臭くない訳文の生成 まわりを見て柔軟な対応ができる 高速辞書引きソフトを超えるもの どのような翻訳が できるようになったか どのような翻訳ができるようになったか — 例 One strange thing about MusicMatch and the iPod is the software versions the device will work with. The iPod comes with version 7.1 of the MusicMatch software. When you boot up the computer, MusicMatch asks if you want to upgrade to the newest version, 7.2 -- while most people would do the upgrade to stay current with the latest software, you won’t be able to use your iPod if you do. This problem should be remedied with a new point release. MusicMatch spokesperson Jennifer Roberts said that MusicMatch Jukebox 7.5 -- due out sometime in the next several weeks -- would have iPod support that should be maintained by future releases as well. h (http://maccentral.macworld.com/news/2002/10/21/ipod/ より一部を引用) どのような翻訳ができるようになったか — 例 MusicMatchとiPodに関してひとつ奇妙なのはデバイ スが動作するソフトウェアのバージョンである。iPodには MusicMatchソフトウェアのバージョン7.1が付属している。 コンピュータのブート時に,MusicMatchは新しいバー ジョン,すなわち7.2にアップグレードするかどうか尋ね てくる。ほとんどの人はいつも最新のソフトウェアを使う ためにアップグレードをしたいと思うだろうが,そうする とiPodを利用できなくなってしまう。 どのような翻訳ができるようになったか — 例 この問題は次のマイナーバージョンアップで修正され るはずである。MusicMatch担当者のJennifer Robertsは (今後数週間のうちに出る予定の)MusicMatch Jukebox 7.5がiPodをサポートするだろう,そしてそれは今後のリ リースによっても変わらないはずであると語った。 システムB 他の「システム」との比較 この問題は新しいポイント・リリースで改善されるべきであ る。MusicMatchスポークスマン、ジェニファー・ロバーツは、 MusicMatchジュークボックス7.5(次の数週間でいつか予定さ れている)が将来のリリースによって同様に維持されるべき iPod支援を得るだろうと言った。 この問題は次のマイナーバージョンアップで修正されるは ずである。MusicMatch担当者のJennifer Robertsは(今後数 週間のうちに出る予定の)MusicMatch Jukebox 7.5がiPodを サポートするだろう,そしてそれは今後のリリースによっても 変わらないはずであると語った。 システムC 他の「システム」との比較 この問題は、新しいポイントリリースで修正されるべきだ。 MusicMatchスポークスマンのJennifer Roberts氏によれば、 今後数週間で発表されるMusicMatch Jukebox 7.5は、将来 のリリースによっても維持されるiPodサポートを得るという。 この問題は次のマイナーバージョンアップで修正されるは ずである。MusicMatch担当者のJennifer Robertsは(今後数 週間のうちに出る予定の)MusicMatch Jukebox 7.5がiPodを サポートするだろう,そしてそれは今後のリリースによっても 変わらないはずであると語った。 システムD 他の「システム」との比較 この問題は次のマイナー・バージョンアップで修正されるは ずだ。MusicMatchのJennifer Roberts氏によれば,数週間以 内にリリース予定のバージョン7.5からはiPodがきちんとサ ポートされるとのことだ。 この問題は次のマイナーバージョンアップで修正されるは ずである。MusicMatch担当者のJennifer Robertsは(今後数 週間のうちに出る予定の)MusicMatch Jukebox 7.5がiPodを サポートするだろう,そしてそれは今後のリリースによっても 変わらないはずであると語った。 他の「システム」との比較 システムA 「未踏」 (今後数週間のうちに出る予定の)MusicMatch Jukebox 7.5がiPodをサ ポートするだろう,そしてそれは今後のリリースによっても変わらないは ずであると語った。 システムB 機械翻訳ソフトX MusicMatchジュークボックス7.5(次の数週間でいつか予定されている) が将来のリリースによって同様に維持されるべきiPod支援を得るだろう と言った。 システムC ニュースサイトXの訳文 (翻訳ソフト使用?) 今後数週間で発表されるMusicMatch Jukebox 7.5は、将来のリリース によっても維持されるiPodサポートを得るという。 システムD 人間翻訳(武舎) 数週間以内にリリース予定のバージョン7.5からはiPodがきちんとサ ポートされるとのことだ。 他の「システム」との比較 システムA 「未踏」 (今後数週間のうちに出る予定の)MusicMatch Jukebox 7.5がiPodをサ ポートするだろう,そしてそれは今後のリリースによっても変わらないは ずであると語った。 チューニングしている システムB 機械翻訳ソフトX MusicMatchジュークボックス7.5(次の数週間でいつか予定されている) が将来のリリースによって同様に維持されるべきiPod支援を得るだろう と言った。 チューニングしたくてもできない! MusicMatch Jukebox 7.5 -- due out sometime in the next several weeks -- would have iPod support that should be maintained by future releases as well. システムの概要 構成(当初予定) 現在約700語 構成(現在) 現在約700語 ほとんどをデータで 制御 プログラムはデータ を解釈するだけ システムの基本原理 ・翻訳の過程を木構造の変形として捉える This problem should be remedied with a new point release. この問題は次のマイナーバージョンアップで修正されるは ずである。 システムの基本原理 ・翻訳の過程を木構造の変形として捉える 文 This problem should be remedied with a new point release. 文 この問題 は 次の マイナーバージョンアップ で 修正されるはずである。 システムの基本原理 — 辞書引き 文 This problem should be remedied with a new point release. 辞書引き 文 形容 名 助動 助動 動 前置 冠 形容 名詞 This problem should be remedied with a new point release. システムの基本原理 — 構文解析 文 形容 名 助動 助動 動 前置 冠 形容 名詞 This problem should be remedied with a new point release. 構文解析(文法規則) 文 名詞句 動詞句 動詞句 前置詞句 名詞句 形容 名 助動 助動 動 前置 冠 形容 名詞 This problem should be remedied with a new point release. システムの基本原理 — 変形 文 名詞句 動詞句 動詞句 前置詞句 名詞句 形容 名 助動 助動 動 前置 冠 形容 名詞 This problem should be remedied with a new point release. 変形(文法規則) 文 主動詞(受身+期待) remedied 主格 手段格 ( with) problem point release 形容 形容 形容 This a new システムの基本原理 — 生成 文 主動詞(受身+期待) remedied 主格 手段格 ( with) problem point release 形容 形容 形容 This a new 生成(辞書) 文 主動詞(受身+期待) remedied 修正されるはずである 主格 手段格 ( with)によって problem 問題 point release マイナーバージョンアップ 形容 形容 形容 This この a new 次の システムの基本原理 — 出力 文 主動詞(受身+期待) remedied 修正されるはずである 主格 手段格 ( with)によって problem 問題 point release マイナーバージョンアップ 形容 形容 形容 This この a new 次の 出力 文 この問題 は 次の マイナーバージョンアップ で 修正されるはずである。 特徴 まわりの状況をみて 柔軟な変形操作が行える 特徴 MusicMatch Jukebox 7.5 -- due out sometime in the next several weeks -- would have iPod support that should be maintained by future releases as well. (今後数週間のうちに出る予定の)MusicMatch Jukebox 7.5がiPodをサ ポートするだろう,そしてそれは今後のリリースによっても変わらないは ずである。 特徴 MusicMatch Jukebox 7.5 -- due out sometime in the next several weeks -- would have iPod support that should be maintained by future releases as well. 文 主動詞 主格 目的格 形容 iPod have support 関係節 that should be maintained by fut ure releases as well 特徴 (今後数週間のうちに出る予定の)MusicMatch Jukebox 7.5がiPodをサ ポートするだろう,そしてそれは今後のリリースによっても変わらないは ずである。 文 主動詞 主動詞 サポートする 主格 目的格 iPod それは今後のリリースによっても 変わらないはずである 特徴 haveを起点に条件を記述 文 主動詞 主格 目的格 形容 iPod have support 関係節 that should be maintained by f ut ure releases as well 変形操作を行う 文 主動詞 主動詞 サポートする 主格 目的格 iPod それは今後のリリースによっても変 わらないはずである 別の見方をすれば 翻訳メモリ(対訳データベース)を より柔軟なものにした MusicMatch Jukebox 7.5 -- due out sometime in the next several weeks -- would have iPod support that should be maintained by future releases as well. ペアで記憶 数週間以内にリリー ス予定のバージョン7.5からはiPodがきちんとサポートされると のことだ。 翻訳メモリ 結構役に立つ •繰り返しがある •改訂版 しかし柔軟さはない 本システム 柔軟性が高い •ポイントになる箇所を複数指定できる •周囲を見回すことができる •時々やりすぎることはあるが,あくまでも選 択肢を提示するだけである → 別の候補を選べば別の解も出せる 本システム 柔軟性が高い •ポイントになる箇所を複数指定できる QuickTimeý Dz TIFFÅiLZWÅj êLí£ÉvÉçÉOÉâÉÄ Ç™Ç±ÇÃÉsÉNÉ`ÉÉǾå©ÇÈǞǽDžÇÕïKóvÇÇ• ÅB •周囲を見回すことができる •時々やりすぎることはあるが,あくまでも選 択肢を提示するだけである → 別の候補を選べば別の解も出せる 今後 • 全体,とくに辞書の記述法の整理 • 辞書データの構築
© Copyright 2025 ExpyDoc