…your plants in good hands! Your plants in good hands....................................................................................... 3 Unsere Standorte | Our Sites . ............................................................................... 4 Eigene Rohstoffe | Our Raw Materials.................................................................. 6 Substrate und Erden | Substrates and Soil.......................................................... 8 Easypot-Vermehrungssystem | Easypot Paper Pot..........................................10 Technoplant Pflanzgefäße | Technoplant Plant Containers............................12 Qualitätsmanagement und Labor | Quality Management and Labour...........14 Logistik | Logistics...................................................................................................16 Renaturierung | Renaturation................................................................................18 2 Hawita Gruppe [ Vechta, Germany ] Simon Tabeling geschäftsführender Gesellschafter Chief Executive Officer ! s d n a h d o o g in s t n la p r …you Die Hawita Gruppe ist ein weltweit agierendes Unternehmen mit aktuell über 400 Mitarbeitern, acht Produk tionsstätten sowie mehr als 4.500 ha Moorflächen in Deutschland und dem Baltikum. The Hawita Group is a globally operating company with more than 400 employees at present, eight production sites and more than 4,500 ha of moor area in Germany and Baltic States. Dank einer beständigen Unternehmenspolitik, jeder Menge Know-how und erstklassigen Mitarbeitern haben wir uns im Verlauf der über 80-jährigen Firmengeschichte zu einem der Premiumhersteller von Produkten für den modernen Gartenbau entwickelt. Unser Portfolio bedient die verschiedensten Bereiche der »Grünen Branche« vom Hobbygärtner bis hin zum Erwerbsgartenbau. Thanks to consistent company politics, a great deal of know-how and top employees, we have developed into a premium manufacturer of products for modern horticulture during the course of more than 80 years of company history. Our portfolio serves the widest range of areas in the „green sector“; from hobby gardeners through to professional horticulturalists. Innovationsgeist, absolute Spitzenprodukte, Ausrichtung am Kunden und eine lückenlose Logistik – dafür stehen wir mit unserem Namen und unserem Leitbild: Spirit of innovation, absolute top products, orientation towards customers and complete logistics – we guarantee this with our good name and our mission statement: »Your plants in good hands!« »Your plants in good hands!« 3 Vertriebsstandorte | Sales sites 4 [1] Headquarter Langer Damm 1 D-49377 Vechta [4] SIA NORDTORF Aerodroms Aknistes pagasts LV-5208 Aknistes novads [2] Erden- & Substratwerk Tabeling GmbH & Co. KG Langer Damm 1 D-49377 Vechta [5] SIA Balozi & Ko. Plederi 27 LV-3319 Ozoli [3] Industrie-Erdenwerk Archut GmbH & Co. KG Reuterser Straße 8 D-36341 Lauterbach [6] SIA Cesvaines kudras frabrika Cesvaines pagasts LV-4871 Cesvaines novads [7] Industrie-Erdenwerk Archut GmbH & Co. KG NL Sauensiek, Hauptstraße 49 D-21644 Sauensiek [8] technoplant Kunststofftechnik GmbH Wilhelm-Bunsen-Straße 16 D-49685 Emstek [9] Helmut Schneider GmbH Dornäckerweg 24 D-74653 Künzelsau Unsere Standorte Our sites Headquarter [1] Vechta, Germany Vechta [2] Deutschland | Germany Lauterbach [3] Deutschland | Germany Akniste [4] Lettland | Latvia Ozoli [5] Lettland | Latvia Cesvaine [6] Lettland | Latvia Sauensiek [7] Deutschland | Germany Emstek [8] Deutschland | Germany Künzelsau [9] Deutschland | Germany 5 6 Eigene Rohstoffe Our Raw Materials Die Basis unseres Erfolgs The basis of our success Den für die Herstellung unserer gärtnerischen Erden verwendeten Hochmoortorf bauen wir auf eigenen Moorflächen in Deutschland und im Baltikum ab. Diesem Grundstoff mischen wir anschließend unseren hochwertigen Vulkanton bei, den wir im hessischen Vogelbergkreis gewinnen. So entstehen erstklassige Kultursubstrate mit hohem Porenvolumen und verbesserten physikalischen Eigenschaften, die exakt auf die Bedürfnisse der zu kultivierenden Pflanzen zugeschnitten sind. The peat used for the production of our gardening soils is taken from our own moor areas in Germany and the Baltic States. We then mix this base material with our high quality volcanic clay, which is extracted in our own clay deposit in the Hessian Vogelsberg region. This results in a first class cultivation substrate with a high volume of pores and improved physical properties that are precisely tailored to meet the requirements of the growing plants. Nach dem Torfabbau überlassen wir die Natur keinesfalls sich selbst. Alle abgetragenen Moorflächen werden zunächst hinsichtlich der Flora und Fauna untersucht und anschließend aufwändig renaturiert: Entwässerungen werden rückgängig gemacht und unerwünschte Entwicklungen wie das Zuwachsen und Verbuschen wertvoller OffenlandLebensräume durch geeignete Maßnahmen unterbunden. After removing the peat, we do not leave the area to face the elements alone. All extracted moor areas are initially examined with respect to the flora and fauna and are then extensively renatured: drainage facilities are removed and unwanted developments such as the growth and overgrowing of valuable open habitats is prevented with suitable measures. 7 Hobby 8 Erden und Substrate Soil and substrates Professional Das Beste ist gerade gut genug The best is just good enough Durch die Veredelung von hochwertigstem Torf mit Zuschlagstoffen wie beispielsweise Vulkanton, Perliten und Holz- oder Kokosfasern entstehen die bekannten Substrate und Erden der Marken Fruhstorfer, Hawita Flor und Hawita Baltic – allesamt optimal auf den jeweiligen Pflanzenbedarf, die Kulturtechnik und den betriebsspezifischen Einsatzbereich im modernen Gartenbau abgestimmt. The refinement of high quality peat with additives such as volcanic clay, perlites and wood or coconut fibres allows us to create the well-known substrates and potting soils under the brand names Fruhstorfer, Hawita Flor and Hawita Baltic – all of which are optimally aligned to the respective plant requirements, cultivation techniques and the specific area of use in modern horticulture. Neue Kulturverfahren verlangen angepasste Eigenschaften der Substrate. Diesen hohen Anspruch unserer Kunden erfüllen wir durch stetige Weiterentwicklung sämtlicher Produktlinien. Alle Roh- und Zuschlagstoffe unterliegen dabei der ständigen Qualitätskontrolle und durchlaufen umfangreiche Tests. Erst danach werden sie für die Produktion der Blumenerden und Kultursubstrate eingesetzt und fördern anschließend das gesunde und optimale Wachstum der Pflanzen. New cultivation processes demand customized substrate properties. We meet the high demands of our customers with the continuous further development of all product lines. All raw materials and additives are subjected to permanent quality controls and go through extensive tests. After this process, they are used for the production of potting soil and cultivation substrates and promote the healthy and optimal growth of plants. 9 10 Das Easypot-Vermehrungssystem The Easypot Reproduction System Effektiv, rationell und einfach besser Effective, efficient and simply better Unter dem Label »Easypot« vertreiben wir gebrauchsfertige Vliestöpfe als Vermehrungssystem für Zierpflanzen, Gehölze und Stauden. Ausgehend von unserem Standort in Künzelsau liefern wir jährlich über 200 Mio. Easypots an Gärtnereien in ganz Europa. Under the »Easypot« label, we sell ready-to-use paper pots as a reproduction system for ornamental plants, shrubs and perennials. Originating from our site in Künzelsau, we supply more than 200 million Easypots to greenhouses throughout Europe each year. Easypot zeichnet sich durch eine schnelle Durchwurzelung und eine problemlose Weiterverarbeitung auch bei maschinellem Topfen aus. Durch eine eigens dafür entwickelte hochwertige Substratmischung wird eine Kulturzeitverkürzung erreicht, die Easypot zusammen mit der Arbeitszeitersparnis zu einem der rationellsten und effektivsten Vermehrungssysteme im Gartenbau macht. Easypot is characterized by fast root penetration and problem-free further processing; including for machine pots. With our own specially developed substrate mixture, the cultivation period is reduced which, together with less processing time, makes the Easypot one of the most efficient and effective reproduction systems in horticulture. Die Vliestöpfe werden in unterschiedlichen Größen von 2 bis 6 cm in 16 verschiedenen Trays angeboten. Innerhalb Deutschlands können die gebrauchten Trays im Rahmen eines Mehrwegsystems umweltfreundlich wiederverwertet werden. The fabric pots are offered in different sizes from 2 to 6 cm in 16 different trays. Within Germany, the used trays can be recycled in an environmentally-friendly manner within the scope of a reutilisation system. 11 Engineering Wir konzeptionieren, entwickeln und produzieren auch nach Ihren Anforderungen! Blumenampeln We also design, develop and produce according to your requirements! H angi ng baskets Pflanzgefäße planters s t n a l p r u o …y in good hand 12 Technoplant Pflanzgefäße Technoplant Plant Containers Balkonkästen Palettino window boxes Schick, praktisch und »Made in Emstek« Stylish, practical and »Made in Emstek« ds ! Unsere Tochterfirma »technoplant«, gegründet im Jahr 1990 ist heute ein führender Hersteller von KunststoffPflanzgefäßen. Am norddeutschen Standort Emstek ent wickeln und produzieren wir hochwertige Pflanzgefäße für den Erwerbs- und Hobbygartenbau sowie für den DIYund SB-Bereich – von der ersten Idee über die Entwicklung der Werkzeuge bis hin zum Einsatz modernster Spritzgussmaschinen. Our subsidiary »technoplant«, founded in the year 1990, is now a leading manufacturer of plastic plant containers. In the Northern German town of Emstek, we develop and produce high quality plant containers for professional and amateur gardening, as well as for DIY and self-service fields; from the initial concept and development of the tools through to the use of state-of-theart injection moulding machines. Produkte von technoplant bestechen durch echte Funktionsvorteile. Bei der Anwendung punkten sie beispielsweise durch ausgetüftelte Befüllungs- und Wasserspeichervorrichtungen. Damit das auch so bleibt, sorgt unser Team aus Entwicklung und Vertrieb für die ständige Neu- und Weiterentwicklung sowie die rasche Reaktion auf Kundenwünsche. Denn neben dem Standardsortiment produzieren wir auch maßgeschneiderte Produkte nach Ihren individuellen Vorgaben. Bitte sprechen Sie uns an! Products from technoplant are characterised by their impressive functional advantages. By using these you can benefit, for example, from innovative filling and water storage devices. In order to ensure it stays this way, our development and sales team ensures that there are constant innovations and developments and that customer wishes are responded to quickly. Alongside our standard range, we also produce bespoke products according to your individual requirements. Please feel free to contact us! 13 14 Qualitätsmanagement und Labor Quality Management and Labour Vertrauen ist gut – Kontrolle ist Hawita Trust is good – verification is Hawita Qualität ist unser Kapital. Deshalb werden alle Produktionsabläufe permanent überwacht und durch Fremd- und Eigenprobenentnahmen kontrolliert. Im Hawita-Zentrallabor in Lauterbach analysieren qualifizierte Fachkräfte mit modernstem technischen Equipment die eingesetzten Rohund Zuschlagstoffe, die fertigen Mischungen und sogar Proben aus der Kultur sowie das Gießwasser der Kunden. Quality is our asset. This is why all production processes are permanently monitored and backed up with external and internal testing. In the central Hawita laboratory in Lauterbach, qualified specialists use the latest technical equipment to analyze the raw materials and additives, the finished mixtures, and even cultivation samples as well as the customer’s water. Über 10.000 Proben kommen so im Jahr zusammen, die als Rückstellproben nach der Untersuchung für zwei Jahre im eigenen Probenraum gelagert werden. This results in a collection of more than 10,000 samples per year which are stored for two years after the examination in our own test room as reference samples. Ergebnis dieser umfangreichen Bemühungen ist unsere konstant hohe Qualität und nicht zuletzt die Zuerkennung des RAL-Gütezeichens für unsere Erden und Substrate. The result of these extensive efforts is our constantly high quality and, not least, the award of the RAL quality seal for our soils and substrates. 15 16 Lückenlose Logistik Complete Logistics Einmal um die ganze Welt Around the world Die Vita Logistik ist unsere hauseigene Spedition, die die kompletten Warenströme der Hawita Gruppe disponiert. Zusätzlich versorgt sie auch externe Kunden mit optimierten logistischen Gesamtlösungen. Vita Logistics is our own freight forwarding service which completely arranges the Hawita Group‘s flow of goods. It also provides external customers with complete optimized logistics solutions. Dabei bedient sich die Vita Logistik aller Verkehrsträger, wobei stets ökonomische, ökologische sowie terminliche Gesichtspunkte beachtet werden. So kommt im klassischen Landverkehr der LKW oder die Bahn zum Einsatz, wobei hier eine Reihe von Speziallösungen angeboten werden. Transporte mit Selbstentladung, zum Beispiel per Mitnahmestapler, gehören ebenso dazu wie Schüttguttransporte mit Schubbodenaufliegern und Schubbodengliederzügen. Vita Logistic serves all modes of transport, whereby economical, ecological and scheduling points are always considered. Classic domestic transport by lorry or rail is used, for which a range of special solutions is on offer. Transport with self-discharge such as transportable forklifts is deployed, as well as bulk material transport with sliding-floor trailers and sliding-floor articulated trains. Hinzu kommt der kombinierte Verkehr aus Straße und Schiene. Außerdem werden auf dem Seeweg sowohl Containerschiffe als auch Bulkschiffe eingesetzt. Combined transportation by road and rail is also used, while container ships and freight ships are deployed for transport by sea. 17 www.warum-torf.de 18 Renaturierung Renaturation Natürlicher als zuvor More natural than before Die Schätze der Natur sind nur geborgt. Deswegen geht der Einsatz der Hawita Gruppe bei der Renaturierung abgetorfter Flächen weit über das gesetzlich geforderte Maß hinaus. Wir arbeiten eng mit den zuständigen Behörden und Naturschützern zusammen und ebnen die Gebiete beispielsweise nicht komplett ein. Die so entstehenden Unebenheiten sorgen für unterschiedlich hohe Wasserstände, die verschiedensten Wiesenvögeln eine neue Heimat geben. Natural treasures are merely borrowed. Therefore, Hawita Group’s investment in regenerating peated areas extends far beyond the legal requirements. We work together closely with responsible authorities and environmental groups and we do not entirely level out the areas, for instance. The bumps that are created by doing this ensure differing water levels that provide a new home to a wide variety of meadow birds. Durch die behutsame Landschaftspflege werden die von uns bewirtschafteten Areale aus Naturschutzsicht sogar deutlich wertvoller als vorher. Denn die zuvor landwirtschaftlich genutzten Flächen entwickeln sich durch die Wiedervernässung zu einem wichtigem Ersatzlebensraum für Fauna und Flora. Intakte Moore werden in Deutschland ohnehin nicht angetastet. Denn diese stehen unter Naturschutz. Through cautious rural conservation, the areas cultivated by us are, from a conservation point of view, even more valuable than before. This is because, through rewetting, the areas that were previously used for agriculture develop into important substitute habitats for flora and fauna. Intact moors are not used in Germany anyway as these are protected. 19 HAWITA Gruppe GmbH Langer Damm 1 · D-49377 Vechta · Germany Tel. +49 (0) 4441 9395-0 · Fax +49 (0) 4441 9395-55 [email protected] · www.hawita-gruppe.de
© Copyright 2024 ExpyDoc